Перевод "So ask yourself one question, moffie, are you ready for the Preet heat" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение So ask yourself one question, moffie, are you ready for the Preet heat (соу аск йосэлф yон кyэсчон мофи а ю рэди фозе прит хит) :
sˌəʊ ˈask jɔːsˈɛlf wˈɒŋ kwˈɛstʃən
 mˈɒfi
 ɑː juː ɹˈɛdi fˈəðə pɹˈiːt hˈiːt

соу аск йосэлф yон кyэсчон мофи а ю рэди фозе прит хит транскрипция – 31 результат перевода

Put the fire of Africa in your yum-yums!
So ask yourself one question, moffie, are you ready for the Preet heat?
Yeah. Could you, er, un-cup me now?
Брошу весь огонь Африки на твои абрикосики!
Так что спроси себя, петушочек, ты готов к напрягу от Прита? Да.
Может захват-то снимешь?
Скопировать
Put the fire of Africa in your yum-yums!
So ask yourself one question, moffie, are you ready for the Preet heat?
Yeah. Could you, er, un-cup me now?
Брошу весь огонь Африки на твои абрикосики!
Так что спроси себя, петушочек, ты готов к напрягу от Прита? Да.
Может захват-то снимешь?
Скопировать
(Speaks Hindi) Talk!
So Jamal, are you ready for the first question, for 1000 rupees?
Yes.
Говори давай!
Джамаль, ты готов ответить на первый вопрос за 1000 рупий?
Да.
Скопировать
I'll have you on your hands and your knees , with your arse in the air, exposing your rusty sheriff's badge for the next 20 years .
So ask yourself, are you going to help restore some national pride, and stick one on the Yanks?
Or, like the rest of your life, are you going to piss it all away?
Я тебя поставлю на карачки, жопой кверху, с дерьмовой звездой шерифа на следующие 20 лет.
Так что спроси себя, собираешься ли ты восстановить национальную честь и прибьешь одного из янки?
Или, как раньше, будешь крутиться?
Скопировать
Men have used the atrocities of their enemies to justify their own throughout history.
So the question you have to ask yourself is... are you struggling with the fact that you don't wanna
Or that you don't have to kill him... but want to?
Люди использовали злодеяния своих врагов, чтобы оправдать свои собственные на протяжении всей истории.
Вопрос который ты должен задать себе... ты боишься убить его ... но должен?
Но убивать не стоит... но есть желание?
Скопировать
The Doctor does not discuss his secrets with anyone, my dear.
If you're still entertaining the idea that you are an exception to this rule, ask yourself one question
What is his name?
Доктор не обсуждает свои секреты с кем-либо, дорогая.
Если ты продолжаешь тешить себя мыслью, что ты исключение из правил, задай себе один вопрос.
Каково его имя?
Скопировать
And, frankly, that would probably be the easier road.
The question you have to ask for yourself is... which road are you gonna take?
Yours or God's?
И, откровенно, это вероятно будет самый легкий путь.
То что ты должен спросить себя это... какой путь ты собираешься избрать?
Свой или Божий?
Скопировать
- 8 months with Clarence Royce.
So let me ask, are you ready to take a bullet for the mayor of Baltimore?
Lieutenant, sir.
- 8 месяцев с Клэрэнсом Ройсом.
Позволь спросить... ты готов принять пулю за мэра Балтимора?
Лейтенант, сэр.
Скопировать
Withdrawn, m'Lord.
Let me ask you one more time, DS Brooks, so we are completely clear, during the course of the police
No.
Вопрос снимается, Ваша Честь.
Позвольте еще раз спросить вас, детектив Брукс, чтобы все окончательно прояснить. В ходе полицейских допросов Роберт Уайтли хоть раз сказал, что это он убил Райана?
- Больше нет вопросов, Ваша Честь.
Скопировать
When you join the FBI, you join the front line in the war between order and chaos.
So, the question is, are you ready for that fight, Utah?
Brigham, sir.
Агенты ФБР находятся на передовой в войне между порядком и хаосом.
Вопрос в том, готов ли ты к этой борьбе, Юта?
Бригэм, сэр.
Скопировать
He doesn't care about you or Emma.
So now you have to ask yourself one tiny question... what are you going to do about it?
Really?
Он не печется ни о тебе, ни об Эмме.
Так что ты должен задать себе один вопросик... Что ты будешь с этим делать?
Серьезно?
Скопировать
And every quarter when the board meets, that's gonna be their first question and your biggest God damn headache.
So the real question is are you ready to take responsibility for what you did or not?
I see you wore your power suit for your return to the majors.
И каждый квартал на встрече правления это будет их первым вопросом и вашей самой большой головной болью.
Так что главный вопрос: вы готовы взять на себя ответственность за совершенное, или нет?
Смотрю, для возвращения в большую лигу ты надел свой деловой костюм.
Скопировать
You know, I turned a blind eye to you two being a couple in my unit.
So, when I ask one of you a question, as a courtesy to me, you can answer for the other.
Okay.
Знаешь, я закрывал глаза на вашу пару в моём отделе.
Так что, если я кому-то из вас задаю вопрос, который мне интересен, вы можете отвечать друг за друга.
Хорошо.
Скопировать
Well done.
Are you ready for the final question? For 20 million rupees.
No.
Отлично!
Готов ли ты к последнему вопросу на 20 миллионов рупий?
Нет.
Скопировать
Well, Mr. Forbes we're about ready to go.
There will be a few routine questions That we'll have to ask you so keep yourself Available for the coroner's
You've been very cooperative.
Мистер Форбс, мы сейчас уходим.
Нам нужно будет задать вам несколько формальных вопросов, поэтому никуда не уезжайте до окончания следствия.
- Хорошо. - Большое спасибо за сотрудничество.
Скопировать
The reason why, I never will understand.
But nevertheless, I was there for you and yours and the vexing problems that are so manifold in the heat
Then, on a certain night, in this very room, the law spelled scandal.
По какой причине, мне никогда не понять.
Но тем не менее, я был там, ради тебя и твоих близких и сложных проблем, которых так много в наши жаркие и трудные дни.
Затем, однажды ночью, в этой самой комнате, произошёл скандал.
Скопировать
"In the name of the Holy Trinity, if you are not a witch, you will now shed tears!"
"See for yourself - you cannot shed tears, as you are allied with the evil one."
We assume now that the young woman resists;
"Во имя Святой Троицы, излей слёзы, коли не ведьмой себя мнишь!
А слёз-то и нет! .. Не иначе дьявол - твой союзник!
Давайте представим, что девушка упорствует;
Скопировать
If a samurai risks shame and ridicule to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason.
A simple inquiry as to the reason for the request would have told so much... yet with this many witnesses
His wife lay gasping for breath, on the very verge of death, while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor.
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
Вы даже не сочли нужным спросить его, узнать истинную причину его просьбы. Никто не предоставил ему возможности высказаться... никто из присутствующих здесь не попытался... ни один из вас не счел нужным поинтересоваться, что же случилось.
Умирающая жена, ни в чем не повинный больной ребенок, нуждающийся в помощи врача.
Скопировать
It don't take no Young America merit scholarship to figure this one out.
Charlie, you had a little life, so you decided to go to Baird... to put yourself in the market for a
Now, in order to stay in the running, you're gonna have to tell these people what they want to know.
Не требуется никакой премии Молодой Америки , чтобы понять это.
Чарли, ты прожил небольшую жизнь, так ты решил идти в Baird... поместить себя на рынке для большего.
Теперь, чтобы остаться на плаву, Ты , должен сказать этим людям что они хотят знать.
Скопировать
- Well, thank you, Mr. Peterman.
- The tickets are for tonight so you and Bob can knock off a little early so you both can get ready.
Mr. Peterman, you-
- Спасибо, мистер Питерман.
- Билеты на сегодняшний вечер так что вы с Бобом можете удрать пораньше, чтобы как следует подготовиться.
Мистер Питерман, вы...
Скопировать
the rice, dear we have already been late for 20 minutes hurry
good heavens, see you are true happy hurry quick take off your uniform hurry, ready to the fairy, you
we still have what good preparation of like, the useless talk is little to say
- Она уже тут! - Да, мы опаздываем уже на 20 минут.
Мы так рады видеть тебя. Забирайтесь, дамочки. Переодевайтесь.
Сэнди, милочка, после шести месяцев кошмара в этой забегаловке провести два дня в этом фургоне - разумеется, мы готовы. Ну, тогда поехали.
Скопировать
So...
- So you are the one in question?
- Yes, that's me.
Так...
- Так, значит, вы и есть тот кавалер?
- Да, это я.
Скопировать
An epiphany.
So are you telling me that everyone I ask a question to has to answer with the truth?
I think so, yes.
Прозрение.
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
Думаю, да.
Скопировать
[ Laughing ] FRED, WHO'S FRED?
IF SO, MAYBE YOU SHOULD ASK YOURSELF, "IS THIS THE LIFE I WANT FOR ME?"
"IS THIS THE LIFE GOD WANTS FOR ME?"
Фред? Какой еще Фред?
Так может быть, вам надо спросить себя – такой ли жизни я для себя хочу?
Такой ли жизни хочет для меня Господь?
Скопировать
Sir.
So you are the one responsible for the interference In the pay in the ransom last night.
Who's the man?
Сэр!
Так это вы несете ответственность за помехи выплате выкупа вчера вечером?
- Что за мужик?
Скопировать
Stingo...
I want to ask you one question that's been burning in my mind for so long.
Yeah, well, maybe you can explain something to me.
– Стинго...
Я задам тебе один вопрос, который давно меня мучает.
Может, ты мне наконец объяснишь.
Скопировать
The question is, Pace:
This girl that you have developed impossible feelings for are you going to stand by her in a very Duckie-like
I guess it just hurts, that's all.
У меня вопрос, Пейси.
Эта девушка, к которой ты испытываешь безнадежные чувства, ты собираешься вести себя как неудачник, или позволишь задетому самолюбию помешать тебе, быть ее другом?
Мне просто больно.
Скопировать
Is that lady your perfect mate, or was it the first?
If so, when the two of them are walking side by side... were they both the one for you, and you just
Is everything just chance... or are some things meant to be?
И является ли эта дама идеальной парой или первая?
А если их поставить рядом, они обе были твоими суженными, и ты просто одну встретил первой, или первой должна была быть вторая?
От случайности это всё зависит, или некоторые вещи действительно суждены?
Скопировать
So, since you're gonna be stuck remembering this for the rest of your life, you have to decide what that memory will be.
So, Ted, are you going to remember for the next 40 years, give or take a decade, that you refused $1,000
Or that you made $1,000 for one second's worth of work?
Что ж, .. ...раз это такой яркий эпизод, .. ...тебе решать, что запомнить.
Тед. В течение следующих 40 лет, плюс-минус 10 лет, ты будешь помнить, .. ...что отказался от 1000 долларов?
Или согласился и заработал 1000 долларов за одну секунду.
Скопировать
Use your authority;
if you cannot, give thanks you have liv'd so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance
Out of our way, I say.
Ну-ка, употребите вашу власть
А коли не беретесь, то скажите спасибо, что долго пожили на свете, проваливайте в каюту да приготовьтесь неровен час, случится беда.
Прочь с дороги, говорят вам!
Скопировать
Hi, Logan!
So what are you guys up to? I was about to ask you the same question.
Here we go again.
Привет, Логан. - Что вы задумали?
- Я собиралась спросить у тебя о том же.
Снова то же самое.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов So ask yourself one question, moffie, are you ready for the Preet heat (соу аск йосэлф yон кyэсчон мофи а ю рэди фозе прит хит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы So ask yourself one question, moffie, are you ready for the Preet heat для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соу аск йосэлф yон кyэсчон мофи а ю рэди фозе прит хит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение