Перевод "customary%20international%20law" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение customary%20international%20law (кастемэри посэнт тyэнти интенашенол посэнт тyэнти ло) :
kˈʌstəməɹi pəsˈɛnt twˈɛnti ˌɪntənˈaʃənəl pəsˈɛnt twˈɛnti lˈɔː

кастемэри посэнт тyэнти интенашенол посэнт тyэнти ло транскрипция – 30 результатов перевода

I've met both the gentleman and his lady and find them of most excellent disposition and character.
But it is customary for all within the fief to agree on a fencing master after a demonstration of skill
"Custom" again!
Я говорил и с этим человеком, и с его женой, и нахожу их приятными и достойными доверия.
Но традиция требует, чтобы все в поместье согласились на нового мастера.
Опять "традиции"!
Скопировать
Will you give me a heads-up as to the nature of your remarks?
Just one of my customary motivational speeches you've heard hundreds of times.
- How are you?
Снова собираешься делать мне замечания как обычно?
Это будет всего лишь моя обычная мотивиационная речь, которую ты уже сто раз слышал.
-Как поживаете?
Скопировать
- Besides, it's customary to have a date.
- It's customary to ask someone.
Martha, stay out of it.
- К тому же, для этого нужна пара для танцев.
- Что означает – неплохо бы кого-нибудь пригласить.
Марта, не вмешивайся.
Скопировать
Oh.
Ten percent is customary.
Tell me.
Это неправильно.
Обычная ставка – десять процентов.
Я знаю.
Скопировать
- Shall we have some music?
- Is that customary?
It helps.
- Можем послушать музыку.
- Так принято?
Она помогает.
Скопировать
Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert.
This is the customary roundup of refugees, liberals and, of course, a beautiful young girl for Renault
Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca.
2 немецких курьера были найдены убитыми в пустыне.
Как обычно, мистеру Рено, префекту полиции свозят для обыска беженцев, либералов и красивых девушек.
Эти беженцы такая беда, все европейские отбросы осели в Касабланке.
Скопировать
How dare you, sir?
I shall prove the inconsistency of that remark by repairing to my customary retreat unassisted.
My apologies to you, Miss Malotte.
Да как вы смеете?
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
Мои извинения, мисс Мэлотт.
Скопировать
This is the first time I've ever enjoyed football!
I think it may be customary to get a beer!
What the?
Впервые в жизни я с удовольствием смотрю футбол.
Даже пива захотелось.
Что это?
Скопировать
I don't think the whole tux-and-limo thing is for me.
- Besides, it's customary to have a date.
- It's customary to ask someone.
Не думаю, что все эти смокинги и лимузины – для меня.
- К тому же, для этого нужна пара для танцев.
- Что означает – неплохо бы кого-нибудь пригласить.
Скопировать
Thank you, Kar.
Isn't it customary to call a girl... before you show up at her house?
I figured it's in the middle of the night.
Спасибо тебе, Кар.
Разве не следует сначала позвонить, а потом приходить к девушке?
Я подумал, ведь середина ночи!
Скопировать
Why today, why this obstinacy?
Before a duel, it is customary to send friends, and settle terms.
Who knows?
Сразимся с ним, а там
- Лососна недалече. Переплыву её, соседний берег рядом, и повстречаюсь я с повстанческим отрядом!
Какой тебя отсюда гонит овод?
Скопировать
We will give him as long as we can.
Let us hope he does not abandon his customary caution.
Bring it in!
ћы дадим ему знать, как только сможем.
Ѕудем наде€тьс€, что он не позабыл о своей обычной осторожности.
атите сюда!
Скопировать
They took him to the hospital. And two hours later...
It is customary not to walk back the same path on which we came.
I wish I had sunglasses, so people wouldn't see I'm not crying.
Его увезли в больницу, и через два часа...
Внимание, мы не уходим той же дорогой, какой пришли.
Жаль, что у меня нет солнечных очков - скрыть, что я не плачу.
Скопировать
Here we go.
What are something called "customary freeholds"?
Superior copyhold.
Начинаем.
Что такое фригольд, основанный на манориальном обычае?
Привилегированный копигольд.
Скопировать
Have you forgotten your manners abroad, Prince?
- It is customary that the head of the family...
- Nikolai Pavlovich.
За границей вы забыли обычаи, князь.
-Этот обычай, который отец семейства
- Николай Павлович...
Скопировать
- But a man's honour was at stake.
chicken is as good a reason for murder as a blonde, a mattress full of dollar bills, or any of the customary
Now, you don't really approve of murder, Rupert, if I may.
- Но честь была предметом защиты.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
Вы не оправдываете убийство, не так ли?
Скопировать
Perhaps this is my imagination.
I'll report further when I visit the Grahams Home for the customary inspection next week.
Well that's that.
Возможно, мне показалось.
Мой следующий отчет состоится после визита к ним домой на следующей неделе.
Ну и ну.
Скопировать
"When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
But that doesn't explain it all.
"Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
Но это еще не всё.
Скопировать
Well...
it's customary for the boy to have his father's watch.
What are you gonna give me?
Ну...
это обычай... мальчик получает часы своего отца.
Что ты собираешься отдать мне?
Скопировать
Sire, forgive my presumption.
It is customary for me to speak first.
Indeed, you're even more beautiful than I remember you.
Сир, простите мне мою смелость.
Обычай предписывает мне говорить первым.
Решительно, вы еще более прекрасны, чем мое воспоминание о вас.
Скопировать
Then I'll divorce you.
It's customary for the wife to bring suit.
It has something to do with the husband being a gentleman.
Тогда разведусь я.
Имей в виду,..
...если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
Скопировать
-Listen to this, will you:
"When guests enter the dining room it is customary for the butler to hold out the chair of the mistress
If there are footmen enough, the chair of each lady is held for her."
- Слушай:
"когда гости входят в обеденную залу дворецкий выдвигает стул для хозяйки дома.
Если достаточно места, то же проделывается с каждым стулом для каждой леди."
Скопировать
Kiss my butt!
It isn't customary to ask for salutes here.
But I'll tell you what we'll do.
Поцелуй меня в задницу!
Здесь не принято отдавать честь.
Но я тебе скажу что мы сделаем.
Скопировать
Tell me.
Is it customary for an artist to purchase the wardrobe of his model?
That depends on the model.
Скажите мне.
Это нормально для художника покупать гардероб для своей модели?
- Это зависит от модели.
Скопировать
This looting has got to stop!
It is customary.
It's theft.
Пора прекратить мародерство.
Это обычай.
Это кража.
Скопировать
Tis not alone my inky cloak, good mother...
Nor customary suits of solemn black
Nor windy suspiration of foreced breath
Нет, есть. Я не хочу того, что кажется.
Ни плащ мой тёмный, Ни эти мрачные одежды, мать,
Ни бурный стон стеснённого дыханья,
Скопировать
Long enough to call it their own.
Anyway, it's customary, and it's wise.
Let's get this understood.
Достаточно долго, чтобы называть землю своей.
В любом случае, таков обычай и это мудро.
Давай все проясним.
Скопировать
- Yeah yeah. One also exemplary.
is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Вот именно, образцовым!
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
Скопировать
Not yet, father.
Isn't it customary to wear a sailor's cap with the yacht's name on it?
No father, it isn't.
- Еще нет, папа.
Разве обычно не носят моряцкую шапочку с названием яхты?
Нет, папа, не носят.
Скопировать
And, well, we can vote on it right now.
I think it's customary to take a preliminary vote.
Yeah, let's vote.
И можем проголосовать сейчас.
Я за предварительное голосование.
Да. Голосуем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов customary%20international%20law (кастемэри посэнт тyэнти интенашенол посэнт тyэнти ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы customary%20international%20law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастемэри посэнт тyэнти интенашенол посэнт тyэнти ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение