Перевод "hospitality%20service" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение hospitality%20service (хоспиталити посэнт тyэнти сорвис) :
hˌɒspɪtˈalɪti pəsˈɛnt twˈɛnti sˈɜːvɪs

хоспиталити посэнт тyэнти сорвис транскрипция – 30 результатов перевода

Sir... Utakata...
But that would be forgetting your debt to me for accepting my hospitality.
Is it okay to eat free meals and drink free sake?
Господин Утаката...
Но это ваш долг передо мной за мое гостеприимство.
Вам везде на халяву дают поесть и наливают сакэ?
Скопировать
I'll treasure this.
Elder Gommen, thank you for the hospitality.
We owe you a great debt.
Я это забираю.
Старейшина Гоммен, благодарю вас за прием.
Мы в неоплатном долгу.
Скопировать
Goodbye, Pops.
Thanks for your hospitality
- and when you're in Los Angeles...
Прощай, Поп.
Спасибо за гостеприимство...
- ...если будешь в Лос-Анджелесе...
Скопировать
- Now, would you leave?
Or do you want a sample of our Southern hospitality?
Okay, Reginald.
- Может, оставишь ее?
Или хотите попробовать нашего гостеприимства?
Ну, хорошо, Реджинальд.
Скопировать
It's the spirit that dwells within it.
It has three rooms and a kitchenette dedicated to hospitality.
- So it's your house?
Особенен дух, царящий внутри.
Гостеприимство этого дома включает в себя три комнаты и небольшую кухню.
- Стало быть, это ваш дом?
Скопировать
As your guests, we never lack for anything.
Such hospitality is dying out.
Christine, you're the perfect hostess.
У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
Такое гостеприимство уже исчезает.
Кристина, вы превосходная хозяйка дома.
Скопировать
- But...
You came to my house, you accepted my hospitality, and you lied to me.
- Blame me for that.
- Но...
Вы были в моём доме, вы пользовались моим радушием, и вы лгали мне.
- Вини в этом меня.
Скопировать
Oh, she's bathing the baby, and I think Mr. Jones is helping her.
Well, well, that's what I call real hospitality.
Taking the poor lad right into your domestic life.
Она купает ребенка, и, я думаю, ей помогает мистер Джонс.
Ну-ну, это именно то, что я называю настоящим гостеприимством.
Сразу вовлекли беднягу в семейную жизнь.
Скопировать
Welcome back, miss.
You took advantage of our hospitality last time.
It holds fair now you return the favour.
С возвращением, мисс.
В прошлый раз вы злоупотребили гостеприимством.
Будет справедливо, если на этот раз вы отдадите должок.
Скопировать
Phil, buddy, the operative word was "suite."
Hospitality suite, not Hospitality closet.
There's no room in here.
Фил, дружище, мы говорили "люкс".
Номер люкс, а не каморка.
Тут нет места!
Скопировать
Fifteen.
- Hospitality suite.
- Yeah.
На пятнадцатый.
- Номер люкс?
- Да.
Скопировать
So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure.
Is Radstock to greet you with such devoted hospitality?
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house.
Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием?
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать.
Скопировать
Larry predicts, that he will say, "You talk to me about moxie?"
"Anybody with the aesthetic wherewithal" "to pick this, of all places, for a hospitality suite"
"must certainly have the right line of industrial lubricants" "for my plant in Gary."
...посмотрит в окно, как король, оглядывающий свои владения. И он скажет: "Вы хотите сделать мне предложение?
Любой, кто выбрал для делового ужина такое прекрасное место,..
...может помочь производству на моём заводе в Гари.
Скопировать
Is Radstock to greet you with such devoted hospitality?
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house.
Your drawings are full of the most unexpected observation, Mr. Neville. Looking at them is a kin to pursuing a complicated allegory.
В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием?
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Скопировать
And when Amelia arrives to awaken Marcus in just two days' time we shall once again be united as a single coven!
We want to thank our hosts for their generous hospitality.
He comes in, he does his job and then he goes home.
К нам прибудет Амелия, чтобы разбудить Маркуса... через два дня... мы снова станем одной большой семьей!
Мы хотим поблагодарить хозяев за их радушие и гостеприимство.
Он приходит, делает свою работу и уезжает домой.
Скопировать
See these Eastside motherfuckers over here?
I want you to extend to these motherfuckers... all the hospitality that West Baltimore is famous for.
- You heard?
Видишь этих истсайдских задротов вон там?
Я хочу чтобы ты распространил на этих засранцев... все гостеприимство которым так знаменит западный Балтимор.
- Понял?
Скопировать
Slickson, good evening. Henderson.
I took the liberty to invite me alone, knowing your mother's hospitality.
I hope you're not worried about Marlborough Mills?
Сликсон, добрый вечер.
Я осмелился сам себя пригласить, надеясь на гостеприимство вашей матушки.
Надеюсь, вас не беспокоит судьба моей фабрики?
Скопировать
The one on the refrigerator just kills me..
Where's your hospitality, partner?
People might get the wrong idea.
Та, что, на холодильнике, меня вообще убила.
Где же твоё гостеприимство?
Соседи могут неправильно понять.
Скопировать
Prince? What prince?
What son of a king would accept a man's hospitality eat his food, drink his wine, then steal his wife
The sun was shining when your wife left you.
Какой принц?
Разве царский сын будет пользоваться гостеприимством человека есть его пищу, пить вино, чтобы затем украсть среди ночи его жену?
Жена бросила тебя при свете дня.
Скопировать
As you know, I represent... the Knickerbocker Savings and Loan Company.
declines to pay her rent... the Knickerbocker Savings and Loan Company... refuses to offer her any further hospitality
Is she very far in arrears?
- Как вам известно, я представляю компанию ссуд и займов Никербокера.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
- Она много задолжала?
Скопировать
In a Mexican family, she will thrive and grow nice and fat. Don't let it worry you, Señor Ortega. Ever since we've known her, she always been a little thin.
It is not in the spirit of hospitality to discuss private matters when guests are present.
Please, señor, don't let me make you inconvenience. Not at all. There's plenty of room.
Если бы она жила в Мексике, то выглядела бы румяной и полной не беспокойтесь на этот счет сеньор Ортега насколько мы ее знаем, она всегда была худенькой
Папа, они летчики, и такие большие и сильные возможно я тоже стану летчиком Соединенных Штатов это не гостеприимно... обсуждать свои дела в присутствии гостей
извините сеньор, если создаю вам неудобства о нисколько здесь много места
Скопировать
I'll miss you, Emmy.
But I want you all to know I'll always think of this lovely town... as a place of hospitality and kindness
- But I can't bear it if you go, Charles.
Я буду по тебе скучать, Эмми.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте. И ваши семьи, семьи.
- Но я не перенесу твоего отъезда!
Скопировать
Are the hands of the little ones clean?
You will show our guests not only hospitality but manners befitting the Ortegas.
Señores, señorita it is only a humble meal we have to offer you but from our hearts, we are happy to have you here.
все руки вымыли?
хорошо, покажите нашим гостям но только хорошие манеры... но и гостеприимство свойственное всем Ортега.
Сеньоры, сеньорита... мы можем предложить вам лишь скромные закуски но зато от всего сердца, я счастлив видеть вас
Скопировать
You didn't ask Aunt Katherine?
I thought we'd return her hospitality.
We owe her something after last night.
Ты же не просил тетю Кэтрин?
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность.
Мы в долгу перед ней за приглашение.
Скопировать
Nothing like a good dinner to make a man sleepy.
I'm very grateful to you for your hospitality, Mrs. Sloan.
- You're welcome.
Ничто так не нагонят сон, как хороший ужин.
Я очень признателен вам за гостеприимство, миссис Слоун.
- Добро пожаловать, мистер Ярдли.
Скопировать
DUTY CALLS.
THANK YOU FOR YOUR HOSPITALITY.
BOTH OF YOU.
Дежурный вызов.
Спасибо за гостеприимство.
Вам обоим.
Скопировать
He said I was to drive you to the airfield, or take you to the bus, sir. Whichever you prefer.
Didn't you hear Mr Crabbin offer me the hospitality of the HQ BMT?
I was a friend of Harry Lime.
Он сказал, чтобы я отвез вас на аэродром, или посадил на автобус.
Вы что, не слышали, как мистер Креббин предложил мне воспользоваться гостеприимством
Я был другом Гарри Лайма.
Скопировать
It may take several days to make arrangements.
In the meantime, please, accept my hospitality.
Allow me to furnish you with suitable clothes.
Модет уйти несколько дней на то, чтобы все организовать.
На это время воспользуйтесь моим гостеприимством, пожалуйстаю
Позвольте мне предоставить вам подходящую одежду.
Скопировать
"in the fair government of these United States of America.
"In return for that hospitality, he did us one small favor. He brought rain."
- You got it?
"во славу правительства Соединенных Штатов Америки.
"В ответ на такое гостеприимство, он оказал нам небольшую услугу.
Он вызвал дождь." - Понятно?
Скопировать
Why didn't he make his move back there?
Hospitality, I guess.
Comanche hospitality.
Почему же он не сделал этого там?
Думаю, дело в гостеприимстве.
Гостеприимстве команчей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hospitality%20service (хоспиталити посэнт тyэнти сорвис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hospitality%20service для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоспиталити посэнт тyэнти сорвис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение