Перевод "land%20parcel" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение land%20parcel (ланд посэнт тyэнти пасол) :
lˈand pəsˈɛnt twˈɛnti pˈɑːsəl

ланд посэнт тyэнти пасол транскрипция – 30 результатов перевода

Cross the border, leave your daze
Stand on your land, see my gaze
You need to advance
Перейди границу своих тайн,
Оставайся собой, но посмотри на меня.
Сделай шаг вперед,
Скопировать
Onto me
A chill grips your land these days
What to do in this winter maze
В моих объятьях.
Мороз сковывает всё вокруг тебя,
Что сделать в этом зимнем лабиринте,
Скопировать
I swear to you, that is where the future lies.
So much undiscovered land. So much wealth of gold and silver, of minerals and salts.
Madam.
Клянусь, что наше будущее именно там.
Так много неизвестных земель, богатых золотом, серебром, минералами и пряностями.
Госпожа.
Скопировать
Not if you don't show us favour.
It's within your gift to ask his majesty to give us some titles, or at least some land.
Seems everything the king has to give he's given to you already!
Нет, ведь ты не удостаиваешь нас своим вниманием.
Ты мог бы попросить его величество дать нам титулы, или хотя бы владения.
Такое впечатление, что король отдал все, что мог, тебе одному!
Скопировать
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
Скопировать
Father,it is well said and known that sickness is a visitation from god and a punishment for sins.
But why father, why is my land so marked out for disfavour?
What have we done that has displeased almighty god so much that he brings this pestilence upon us?
Святой отец, известно, что болезнь - это знак божий, и наказание за грехи.
Но почему, святой отец, почему моя страна в такой немилости?
Какой наш поступок так разгневал всемогущего бога, что он послал на нас эту болезнь?
Скопировать
It's outside the fallout zones, Jake.
It's got a salt mine, plenty of farm land, and access to an untainted water table.
So you weren't here to monitor phone calls ?
Он не попадает в зону осадков, Джейк.
Здесь есть соляные шахты, фермерское хозяйство, и огромный запас воды.
И ты тут был вовсе не для отслеживания звонков?
Скопировать
Get the hell out of here!
ceiling, the foundation and the earth on top of that, we can make it out into the middle of no-man's-land
Yeah.
Чтоб духу твоего здесь не было.
Так. Если мы пробьемся через перекрытие, грунт и землю сверху... то сможем выбраться посреди нейтральной зоны... и попробовать добежать до забора прежде чем нас застрелят.
Да уж, не хотелось бы.
Скопировать
Maybe two days.
I got to get upstairs, estimate exactly where in no-man's land that tunnel's gonna let out.
Where you going?
Может, дня два.
Мне нужно подняться и рассчитать... в какую точку нейтральной зоны нас выведет тоннель.
Куда это ты? Я медитирую.
Скопировать
Deal.
But i don't want growing no drugs on the land.
No marijuana.
По рукам.
Смотрите, не выращивайте тут наркотики.
Никакой конопли. Понял?
Скопировать
He's a small-time hood, he gets shot...
Maybe you should start suckin' cock instead of watching TV land, 'cause Vito brought in three times what
Yeah.
В героя, мелкого бандюгана стреляют...
Может, начнёшь уже хуй сосать вместо того, чтобы в ящик пялиться. Вито со стройки в три раза больше бабла подтаскивал.
Вот так вот.
Скопировать
There's a legend.
Derek's selling his land?
He doesn't say it's because of you, but he was making plans to build a house when the two of you were together, and now...
Есть легенда.
Дерек продает землю?
Он не говорит, что это из-за тебя, но он планировал строить дом, пока вы были вместе, а теперь...
Скопировать
This your sheep-shearing is as a meeting of the petty gods, and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land you have obscured with a swain's
O, the Fates.
Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
О, судьба.
Скопировать
we have no way of contacting the outside world... which means when that sub leaves, it can never come back.
destroy the submarine or whether you let it go, the end result is the same-- no one will find this land
let's go.
так что когда лодка уплывет она не сможет вернуться
Так что если ты взорвешь лодку либо отпустишь ее - итог будет один и тот же Никто не найдет этот остров
Пошли
Скопировать
In the second place I can't turn myself inside out.
But you showed me the insides of Flatland by taking me from the land of two dimensions into the land
Please, take me into a fourth dimension... so that we can look onto the land of 3D and see the secrets of solids!
Во-вторых, я не могу вывернуть себя наизнанку.
Но вы же показали мне внутренности Плоского мира, переместив меня из двумерности в трехмерность.
Пожалуйста, покажите мне четвертое измерение... чтобы мы могли взглянуть на мир 3D и познать тайны тверди!
Скопировать
You can't, it's someone else's.
But the thing is, Lynley drowned on dry land, Dolly died of fright
- and they were both connected to you. - You're accusing me?
Нет. Она уже другим записана.
Дело вот в чём: Линли утонул на земле, Долли умерла от страха, но оба были связаны с вами.
- Вы меня обвиняете?
Скопировать
I wanted to be the guardian of Shinano, partly for Yu's sake.
Now, I can openly govern Suwa, the land that she loved.
I'm sure she'll think better of me now.
Он - первый мужчина, в которого я когда-либо была влюблена. Эй, Рицу... Я же твой отец.
Он будет защищать тебя и в интересах твоего отца, Хара. Косака будет.
Все в порядке. Я - дочь самурая. Я смирилась... с вашим решением и решением моего отца.
Скопировать
That's why I asked for a direct flight to Phnom Penh.
How hard is it to not land?
Does it matter what I answer?
Вот почему я прошу прямой рейс до Пномпеня.
Неужели трудно не приземляться?
А это важно, что я отвечу?
Скопировать
You stroll in herewith this crackerjack kid.
You trying to land mein the cooler?
Cool your jets, mack.
Ты гуляешь здесь с этим лопухом.
Ты что, хочешь посадить меня в тюрьму?
Остынь, Мак.
Скопировать
We thought it was a fool's errand till three days ago.
I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.
The instruments started spinning.
Мы думали, что это ошибка, пока три дня назад..
Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю
Приборы начали сходить с ума
Скопировать
Forgive me ramesh, i didn't trust you.
You are going to land from there in wedding dress like fairy.
Have you seen her?
Прости Рамеш, но я не верю тебе
Ты поедешь в путишествие отсюда в свадебном платье, как фея.
Что случилось? Ты ее видел?
Скопировать
Keep it up, and you're looking at a written warning.
Two of those, that will land you in a world of hurt, in the form of a disciplinary review, written up
Which would be me.
Если продолжишь - получишь письменный выговор.
Два письменных... и окажешься в стране боли! В форме дисциплинарного доклада ... написанного мной..
и положенного на стол моего начальника. То есть мне.
Скопировать
I don't have any secrets left.
It's not a secret that you purchased land by the dam where you were conducting illegal experiments?
I never authorized the purchase of any land by the dam.
У меня больше не осталось секретов.
То есть это уже не секрет, что ты скупил землю у дамбы, и что проводишь незаконные эксперименты?
Я не подписывал никаких договоров на покупку земли рядом с дамбой.
Скопировать
That's right.
That's not the way that L and I do things.
L wouldn't be able to rest...
чтобы проверить прекратятся ли смерти...
Это метод математического тыка не для меня и не для L.
L бы этого не одобрил.
Скопировать
every 37 years,like clockwork, reports of a vanishing three-mast clipper ship out in the bay.
and every 37 years,a rash of weirdo,dry-land drownings.
so,whatever's happening is just getting started.yeah.
Каждые 37 лет, как по часам, от пристани исчезает трехмачтовый парусник.
И каждые 37 лет - лавина странных смертей, люди тонут вдали от воды.
- Значит, что бы ни случилось, это только начало?
Скопировать
Only if you stuck it in a bottle of Zinfandel.
You'll get it back when we land.
I want my blankie!
Только если воткнуть ее в бутылку "Зинфанделя".
Ты получишь ее назад, когда мы приземлимся.
Я хочу свою подушечку!
Скопировать
Ladies and gentlemen, we have a passenger with a confirmed case of bacterial meningitis.
And even if we land as soon as possible, the passenger will not survive.
It's very likely that some of you have been infected as well.
Дамы и господа, На борту пассажир с подтвержденным случаем бактериального менингита.
Даже если мы приземлимся сразу, как сможем, Пассажир не выживет.
И велика вероятность того, что кто-То из вас тоже заразился. Как только у вас появятся симптомы,
Скопировать
Cerebral infarction or intercranial hemorrhage. Thoughts?
How long till we land?
Too long to wait.
Церебральный инфаркт или внутричерепное кровоизлияние.
Идеи? Сколько осталось до приземления?
Слишком долго, чтобы просто ждать.
Скопировать
- really?
I got a friend, let me tell you, you tie a krugerrand to a fishing line, you're gonna land him.
Right up on the dock.
— Правда?
Вот прицепи к леске крюгерранд и эта рыбка ваша.
Прямо с пристани клюнет.
Скопировать
I'm gonna miss living on the land.
It is a beautiful piece of land.
Wanna buy it?
Я буду скучать по жизни на природе.
Это прекрасное место.
Хотите купить?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов land%20parcel (ланд посэнт тyэнти пасол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы land%20parcel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ланд посэнт тyэнти пасол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение