Перевод "leave%20traces" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение leave%20traces (лив посэнт тyэнти трэйсиз) :
lˈiːv pəsˈɛnt twˈɛnti tɹˈeɪsɪz

лив посэнт тyэнти трэйсиз транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe we'd better
Leave it at that
Come on, tell me
Наверное, всё самое лучшее
Останется.
Но скажи мне.
Скопировать
He's married.
He'll never leave her.
I know that.
Он женат.
Он никогда ее не бросит.
Я всё это знаю.
Скопировать
I'm the bridge between your banks
Your quarrels leave me cold
Trample me and rub my flanks
А я - мост между вами
От ваших ссор мне больно,
Они рвут меня на части.
Скопировать
You can help me too.
Leave me be.
I can see you're bothered but I don't love Gwendal yet.
Ты тоже можешь мне помочь.
Оставь меня.
Если тебе это интересно, то Гвендаль мне больше нравится.
Скопировать
Can make our heart fragrant
Our brain too and leave us
Its perfume inside us
Может заполнить радостью твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Оставив тебя счастливым на всю жизнь.
Скопировать
This barrier, who holds the key
Cross the border, leave your daze
Stand on your land, see my gaze
Барьер, где идет наша безумная борьба.
Перейди границу своих тайн,
Оставайся собой, но посмотри на меня.
Скопировать
Aren't you supposed to be running the country?
I leave that to norfolk. He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Скопировать
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге.
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
Hever Castle Boleyn Family Home
And will you leave me thus?
Say nay,say nay,for shame.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Покинешь ты меня?
Скажи, что нет, стыдись.
Скопировать
To save you from the blame, of all my grief and grame?
And will you leave me so?
Say no,say no.
Спасешься ль от вины за всю мою печаль?
Ты от меня уйдешь?
Скажи, что нет, прошу.
Скопировать
Say no,say no.
And will you leave me thus and have no more pity of he that loves thee?
Alas,your cruelty.
Скажи, что нет, прошу.
Покинешь ты меня, без жалости к тому, кто так в тебя влюблен?
Увы, ты бессердечна.
Скопировать
Alas,your cruelty.
And will you leave me thus?
Say no,say no.
Увы, ты бессердечна.
Покинешь ты меня?
Скажи, что нет.
Скопировать
His grace.
Did the envoys leave in good cheer?
They were in excellent spirits. The treaty is agreed.
Его милость.
Послы уехали довольными?
Очень довольными, договор готов.
Скопировать
- My lady.
I want you to leave.
Do you?
- Госпожа.
Я хочу, чтобы вы ушли.
Неужели?
Скопировать
With your majesty's permission, may I dance with your wife?
When do you leave?
Tomorrow.
С разрешения вашего величества, могу ли я потанцевать с вашей женой?
Когда ты уезжаешь?
Завтра.
Скопировать
I will answer for my honourable conduct, whoever contradicts me!
Leave.
My lord rochford.
Кто бы ни обвинял меня, я отвечаю за свое слово!
Уйдите.
Милорд Рокфорд.
Скопировать
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
You leave with our blessing.
And with anticipation of your success, Your Eminence. For which we are most impatient.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования брака вашего величества.
Поезжайте с нашим благословением.
И с предвкушением вашего успеха, ваше преосвященство, которого мы более всего ждем с нетерпением.
Скопировать
No, no.
I give you leave that we may always speak freely with each other.
For me, that is the true definition of love.
Я хочу, чтобы мы всегда свободно говорили друг с другом.
Честно, открыто и искренне.
Любовь для меня заключается в этом.
Скопировать
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
Leave it to me. I will find a way to evade the cardinal's spies.
What are you thinking about?
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что здесь со мной творится! Доверьтесь мне.
Я найду способ обойти шпионов кардинала.
О чем ты думаешь?
Скопировать
BUT THE POPE IS STILL THE EMPERORS PEISONER
LEAVE IT TO ME.
I expect you heard, the cardinals are not coming.
Но папа по-прежнему пленник императора.
Доверьтесь мне.
Надеюсь, вы знаете, кардиналы не приедут.
Скопировать
As it should be.
And your majesty must rest assured, that these 2 gentlemen, these 2 restless lawyers, will not leave
Good.
Как и должна быть.
И ваше величество должен быть уверен, что эти два джентльмена, два неутомимых юриста, не покинут Орвието, пока не достигнут желаемой цели.
Хорошо.
Скопировать
A french army and a fleet of our allies the genoese have hopelessly besieged the emperor's soldiers at napoli.
Sooner or later, charles must surrender, and leave Italy altogether.
That is truly excellent news.
Французская армия и флот наших генуэзских союзников надежно осадили солдат императора в Неаполе.
Рано или поздно Карл сдастся и оставит Италию в покое.
Действительно отличные новости.
Скопировать
And does he have any secret dealings with the Emperor?
- I'll leave at once.
- And Charles!
Нет ли у него тайных дел с императором?
- Выезжаю немедленно.
- И еще, Чарльз!
Скопировать
- Your Grace.
- Leave us.
The trial is coming.
- Ваша милость.
- Оставь нас.
Суд уже скоро.
Скопировать
Is it important?
We just don't like people to be alone after they leave here.
I'm fine.
Это очень важно?
Мы предпочитаем, чтобы люди не оставались одни, когда уходят отсюда.
Я в порядке.
Скопировать
What do you want?
Did you really think I was gonna leave you stuck back here for 18 hours?
Go on.
Что тебе нужно?
Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов?
Иди.
Скопировать
I wish I could stay with you forever.
But I have to leave Kyoto today.
Please take care until the day we meet again.
Я бы хотела всегда быть с тобой.
Но сегодня я должна покинуть Киото.
Пожалуйста, сохрани это до того дня, когда мы снова встретимся.
Скопировать
Wow.
Leave it to me.
I can find anything!
Круто!
Предоставьте это мне.
Я могу найти все что угодно!
Скопировать
Do you speak any Korean?
Leave it to me.
I only know "hello".
Ты говоришь по-корейски?
Положитесь на меня.
Я знаю только "здравствуйте".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов leave%20traces (лив посэнт тyэнти трэйсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы leave%20traces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лив посэнт тyэнти трэйсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение