Перевод "scarlet%20woman" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scarlet%20woman (скалит посэнт тyэнти yумон) :
skˈɑːlɪt pəsˈɛnt twˈɛnti wˈʊmən

скалит посэнт тyэнти yумон транскрипция – 30 результатов перевода

I looked in the book and I don't think it's chickenpox.
But it does look a little like scarlet fever.
Is this your first child?
Я посмотрела в книжках и на ветрянку не похоже...
Но слегка смахивает на скарлатину.
- Это ваш первенец?
Скопировать
Oh, all right. I'll go.
Let's see, whooping cough or maybe scarlet fever.
- It's a better color for Christmas.
Хорошо, я поеду
Посмотрим, коклюш, или, может быть, скарлатина.
- Цветом к рождеству больше подходит.
Скопировать
Roger
Roger, was vary brave throughout the scarlet fever... the measles
I'm sorry, so many childen, so many illnesses...
Роже.
...Роже, был очень смелый во время скарлатины... Кори.
Я прошу прощения, так много детей, так много болезней...
Скопировать
- Fjodorics, at least shake hands tightly.
- That's too much scarlet.
- So here you are.
Фёдырыч, дай хоть руку пожму. - Вотуж точно - скарлатина.
Привязался.
Ну вот...
Скопировать
Silence, silence!
- I'm sick of you already, Scarlet.
Sit down!
Тихо, тихо,тихо...
А ты, Скарлатина, надоел.
Сядь!
Скопировать
Play pool, kiddo.
Give the scarlet lady a go.
What are you going to sing?
- Играй в бильярд, малышка.
- Почему бы не дать Леди Скарлет спеть?
Что будешь петь?
Скопировать
Alex, absolutely not.
Even if Eldora was the greatest character since Scarlet O'Hara... which seems like a long shot, we don't
-I know, but--
Ни в коем случае.
Даже если бы Эльдора была лучшей из всех героинь со времен Скарлетт ОХара. У нас просто нет времени все менять.
- Я знаю, но. - Три дня!
Скопировать
Look, Uncle Todd, I can't talk to these women now.
Now, tell them I've gone to New York with scarlet fever.
You advertised.
Дядя Тодд, я не могу сейчас говорить с этими женщинами.
Скажи им, что я уехал в Нью-Йорк за красным мундиром.
Ты же дал объявление.
Скопировать
What will people say, if I permit you to wander the streets?
Even if such scarlet tendencies have been fostered in you.
Good morning Mr Barton.
Что подумают обо мне люди, если ты окажешься на улице?
Даже если стоять на перекрестке было твоей тайной мечтой!
- Доброе утро, мистер Бартон.
Скопировать
You won't see below a tenth part of such beauty and wonders during all your happy life.
There are no scarlet roses and funeral ribbons.
And the stone which gave you eternal rest doesn't seem like monument.
Внизу не встретишь, как не тянись, За всю свою счастливую жизнь Десятой доли таких красот и чудес.
Нет ал ых роз и траурных лент, и не похож на монумент
Тот камень, что покой тебе подарил .
Скопировать
Well, give him his bus-fare and tell him that Alphonse has the measles.
Better make it scarlet-fever.
Is the Baron in?
Оплати его проезд на автобусе и скажи, что у Альфонса корь...
- ...или лучше скарлатина.
- Господин барон дома?
Скопировать
And one lipstick.
Scarlet, number four!
What's wrong now?
И одна помада.
Алая, номер четыре!
Что-то не так?
Скопировать
No.
Merely a scarlet peony petal.
huh...
Нет.
Лепесток красного пиона.
пиона...
Скопировать
The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries.
But none quite like the scarlet lady in the red convertible.
Somebody's gotta help her, Father, and I know I'm not qualified. I just have the feeling that in spite of the life she leads that somehow, somewhere, there's a spark of decency left in her.
Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков
Но не один не походил на страстную леди в красном кабриолете
Кто то должен помочь ей отец мой, боюсь я не наделен такой квалификацией но я чувствую что не смотря на тот образ жизни что она ведет где то, как то, есть в ней искра благопристойности
Скопировать
No, it's like one children have.
Like Scarlet fever.
If you have it once, you're immune to it forever.
Нет. Это как детские болезни.
Как скарлатина.
Когда переболеешь, приобретаешь иммунитет на всю жизнь.
Скопировать
Defend the fatherless. Come now, and let us reason together, Says the Lord,
Though your sins be as scarlet, They shall be as white as snow..."
See, I haven't forgotten it, I still remember!
Тогда придите и рассудим. - сказал Господь. -
Если будут грехи ваши, как багряные, как снег убелю..."
Не забыл, помню!
Скопировать
The infection has halted
The flash leaves Scarlet after image Of the blood vessels in my eye Of the blood vessels in my eye
Teeth chattering February
Распостранение инфекции удалось остановить.
Вспышка оставляет алый образ кровеносных сосудов, запечатлённый на сетчатке.
Зубы стучат. Февраль.
Скопировать
Yes.
You're now the color of your shirt, scarlet.
I had no business getting stuck on a guy who was married.
Да.
Теперь вы цвет рубашки, алый.
У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат.
Скопировать
Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, or rather, an idea of nature.
The scarlet red is muted by the dust that buries it more and more every day.
If only someone in the family would realize
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Ее ярко-красный цвет тускнел под слоем пыли... все сильнее с каждым днем.
Если только... кто-нибудь из членов семьи не замечал, что цветок выглядит неестественно.
Скопировать
The last starling flies away.
And scarlet-heart silhouettes
Fall down from maples.
Улетает последний скворец,
Целый день осыпаются с кленов
Силуэты багровых сердец.
Скопировать
Oh, I love it! It's not what it looks like, really.
'Frankly, Scarlet, I don't give a damn! '
I told you. You tell me about the lonely plight of a dedicated journalist.
- На самом деле, все не так, как кажется!
"Если честно, Скарлет, мне все равно!"
Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
Скопировать
The symbol B 32.1 56 is actually catalogue code for a book discovered in a private reading room located in the church basement.
That particular number, the B 32 part, refers to a book, The Scarlet Letter, by Nathaniel Hawthorne.
When we opened the book to page 1 56, we discovered an underlined passage.
Символ B 32.1 56 это каталожный код книги найденной в частной библиотеке, находящейся в церковном подвале.
Часть надписи, B 32, обозначает книгу, "Алая буква", Натаниэля Хоторна.
Когда мы открыли книгу на странице 1 56, мы нашли подчеркнутую фразу.
Скопировать
Well, who needs a partner to dance?
All of a sudden, I feel like Scarlet O'Hara.
I duly regret I must take my leave.
Ну ладно. Кому нужен партнер для танца?
Странно, я чувствую себя как Скарлетт О'Хара.
Как ни прискорбно, мне пора ретироваться.
Скопировать
"Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall.
And they stripped him and put on him a scarlet robe.
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head.
Солдаты отвели Иисуса в караульное помещение.
Надели на него простое рубище.
Смастерив корону из тернового куста, водрузили ему на голову.
Скопировать
So he carried me to the wilderness.
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand,
И повел меня в духе в пустыню.
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу в руке своей,
Скопировать
You see, the origin of my father's mental illness isn't venereal. That can be medically confirmed.
By the way, my little girl has had the mumps, scarlet fever, and German measles.
- They're all very moral maladies.
Причиной сумасшествия моего отца не были венерические заболевания.
Врачи могут это доказать. В свою очередь могу сказать, что дочь болела корью,
- ... скарлатиной, ветрянкой, свинкой. - Это достойные болезни.
Скопировать
The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor.
'Erzsebet' is 'Elizabeth' in Hungarian, but she was best known as the scarlet countess.
Imagine. She bled 300 virgins to death.
Эржебет Батори, мой предок,
"Эржебет" - Елизавета по-венгерски, но особенно она была известна как "Кровавая графиня" .
Представь она выпустила кровь 300 девственницам.
Скопировать
The whole caboodle:
heresies, the scarlet whore,
Heavenly Jerusalem, the Apocalypse.
Целая компания:
еретики, блудница в алом,
Священный Иерусалим, Апокалипсис.
Скопировать
The noblemen and people of condition loyally raised regiments to resist the invaders.
Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy.
Brady Town sent a company to join the Kilwangen Regiment of which John Quin was the Captain.
Аристократы и богачи с готовностью собирали полки чтобы дать отпор захватчикам.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Город Брэйди послал роту для полка Килванген, где командиром был Джон Куин.
Скопировать
It was expensive clothes. She said: "Mother, you know me? "I only caught a cold."
But two scarlet spots his cheeks ... told their sad story.
There is a grave Old Shooting Connail ... where the wild flowers stir gently. An old woman sobbing kneeling at the grave.
И молвила она: "Мама не узнала ты меня, я лишь охрипла от простуды".
Но розовые щёки её говорили сами за себя.
Есть могила рядом с домом, где цветы вокруг растут и женщина седая плачет, на коленях стоя тут.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scarlet%20woman (скалит посэнт тyэнти yумон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scarlet%20woman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скалит посэнт тyэнти yумон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение