Перевод "terms%20of%20trade" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение terms%20of%20trade (тормз посэнт тyэнти ов посэнт тyэнти трэйд) :
tˈɜːmz pəsˈɛnt twˈɛnti ɒv pəsˈɛnt twˈɛnti tɹˈeɪd

тормз посэнт тyэнти ов посэнт тyэнти трэйд транскрипция – 30 результатов перевода

Thank you,your eminence.
By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially.
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Благодарю, ваше преосвященство.
По условиям договора с императором мы обязаны поддерживать его войну финансово.
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Скопировать
! I have it on good authority.
Under what terms?
! I have yet to find out.
Источник надежный.
На каких условиях?
Я пока не выяснил это.
Скопировать
So I have submitted your application, but to be honest,I'm not very optimistic would you tell me why?
- Finli has a better dossier maybe it's not as impressive in terms of results but it's a lot more reassuring
I hope to give my opinion and.. what will you say?
Куришь очень много! Твою кандидатуру я предложил, но буду честен, я не особо верю в результат.
А почему, можно узнать? У Финли досье получше. Возможно, не столь впечатляет в смысле результатов,
- Хочешь мне внушить, что твоего преемника будет кто-то другой выбирать. Надеюсь, моим мнением поинтересуются. И... что ты ответишь?
Скопировать
-He is,Your Majesty.
-On what terms?
-On such terms as Mr. Cromwell has outlined to us.
Это так, Ваше Величество.
- И каковы условия?
Те, что мистер Кромвель обозначил для нас.
Скопировать
Where you hid them.
Your mother and I weren't on speaking terms with Greta.
- It was in your best interest...
Где ты прятал их?
Твоя мама и я давно не разговаривали с Гретой.
- Это было в твоих интересах--
Скопировать
Senator Chromatistes does have his points.
Of course reunification under our own terms is desirable.
But under Chromatistic terms?
...Сенатор Хроматистов тоже так думает.
Естественно, объединение под нашими условиями более приемлимо.
Но что, если принять условия Хроматистов?
Скопировать
Love the beard, keep it forever.
What is the actual deal with these things in terms of testicles?
What?
Бородка прелесть, носи подольше.
Какое влияние оказывают эти штуки применительно к яичкам?
Что?
Скопировать
Ian's family are in the theater, just like mine.
- You went to RADA with 20 of my friends.
Royal Academy of Dramatic Art, it's in London.
Семья Иана в театре, точь-в-точь как моя.
Ты учился в академии с дюжиной моими друзьями. В академии?
Лондон, Королевская Академия Театрального Искусства.
Скопировать
-On what terms?
-On such terms as Mr. Cromwell has outlined to us.
The restoration of some relation between England and Rome, the inclusion of the Lady Mary in the line of succession, and support for the Emperor in his war with France over Milan.
- И каковы условия?
Те, что мистер Кромвель обозначил для нас.
Восстановление некоторых отношений между Англией и Римом, участие леди Мэри в линии престолонаследия, поддержка императора в его войне с французами в Милане
Скопировать
But those are still excusable.
In terms of our law, it's enough if she gets flogged about 1,000 times, spends a year in a prison and
If she turns herself in, after 100 times of flogging, she can regain the hope.
Даже в нашем мире.
то будет свободна.
её простят?
Скопировать
Everything seemed to just go down hill, just you know, call it like Siberian voodoo, whatever you want, you know.
Shamanism is not the same as what you think in terms of western medicine, you know Shamanism deals with
1990 to 1995, that's my depression son.
Всё катилось под гору, прямо как...можете называть это сибирским вуду, ну или как вам больше понравится.
Шаманизм - это не то, что обычно о нем думают в понятиях западной медицины, понимаете, шаманизм имеет дело с душой.
Моя депрессия продолжалась с 1990 по 1995.
Скопировать
Considering...
I mean, in terms of you and me and Rory and our history.
Yeah, so?
В общем-то...
В смысле, принимая во внимание нашу с тобой и Рори историю.
Да, так?
Скопировать
Wilson doesn't stop giving good advice just 'cause you're divorced.
He's compulsive about remaing on good terms with his exes.
Do you want to know why I named that dog Hector?
Уилсон не перестаёт давать хорошие советы только потому, что вы развелись.
Он старается остаться в хороших отношениях со своими бывшими.
А хочешь узнать, почему я назвала собаку Гектор?
Скопировать
Look, Clark, maybe she doesn't want you to make a big al out of it.
Maybe she wants to help people on her own terms.
Or she's secretly spying on Lex and she doesn't want us to know... how totally depraved she is.
Слушай, Кларк, может она просто не хотела распросов и всего такого.
Может хотела сама решать как помогать этим людям.
Или она шпионит за Лексом, и она не хотела, чтоб мы узнали как она изменилась к худшему.
Скопировать
And what warrant would I have against repetitions of this interview?
Oh, I'd have them write their offer out and their terms... and make them sign it.
Pinkerton himself, that cocksucker, I hate that bastard.
А каковы гарантии, что подобная беседа не повторится?
Я заставлю подробно оформить их предложение в письменном виде с подписью.
Пинкертон хуесос сам и составит бумагу. Я эту тварь ненавижу.
Скопировать
He accepted the timepiece, ma'am, and raised another subject you and I ought pursue at some different moment.
Must I credit the right of that "ought," Miss Isringhausen, or may I suspect you enjoy setting terms?
Terms, ma'am?
Он взял часы, мэм, и начал разговор по другому вопросу, который нам стоит обсудить в другой раз.
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен? Или вам нравится ставить условия?
Условия, мэм?
Скопировать
What a type you must consort with, that you not fear beating for such an insult.
If Montana, for example, had sweetened the terms in annexing this camp, and you'd delay the closing of
Leave here with your sick fucking ghoulish thinking!
Это ж с кем ты закорешился, чтобы не убояться быть отхераченным за подобное оскорбление?
Если Монтана, к примеру, подсластила условия присоединения лагеря и вы откладываете заключение сделки не из-за почтения к усопшему, а для продолжения других переговоров...
Съеби-ка отсюда со своими мерзкими, порочными мыслишками!
Скопировать
Hi, I'm Lynette Scavo.
Is everyone taken care of in terms of coffee and whatever else they may like?
Great. Well, then let's get started.
Здравствуйте, я - Линетт Скаво.
У всех есть кофе или кто что-то желает?
Тогда начнём.
Скопировать
Degs, Degs, Degsy, mate.
I know it's been five years, and I know we didn't leave things on the best terms, but...
'Fuck off, Frank.'
Дегс, Дегс, Дегси, друг.
Я знаю, это было пять лет назад и я знаю, мы не закончили на добром слове, но...
Иди на хуй, Френк.
Скопировать
I haven't seen her. I haven't spoken to her!
You named your terms, Justine, I've kept my word.
To the letter.
Я не говорил с ней
Ты поставила свои условия, Жастин. Я держу обещания
Честное слово.
Скопировать
Do you realize that this is the best news ever?
a second how totally awesome it is this producer wants to work with you and focus on it entirely in terms
I won't have to be alone out there or hang out with the people I went to high school with.
Ты понимаешь, что это самые лучшие новости? !
Давай отложим на секунду, насколько это потрясающе-удивительно, что этот продюссер хочет работать с вами, ребята, и сосредоточимся на нём полностью с моей точки зрения!
Мне не придётся быть там одной. Мне не придётся тусоваться с людьми, с которыми я ходила в школу.
Скопировать
He stepped outside for some coffee.
Oh, I specifically used laymen's terms for his benefit
Well, all right.
- Вышел за кофе.
А я специально ради него избегал сложных терминов.
Ну и ладно.
Скопировать
- Sure.
Terms and conditions apply.
Thank God for 24-hour banking, eh?
- Конечно.
Правила и условия применяются.
Благодарю Бога за 24 часа банковской, да?
Скопировать
Oh, my God.
Of course, I told them I hadn't, in no uncertain terms, but once they start these things running through
Well, yes, they did ask me the same questions.
Боже мой.
Конечно, я недвусмысленно дала им понять, что нет, но когда тебе заронят в голову такую мысль, понимаете...
Что же, да, они спрашивали меня о том же.
Скопировать
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
The initials E and J distinguish between things made by Jan and by me.
We work with the same materials, we share the same life but we express ourselves differently, not in terms
Our work is not interchangeable.
По этим инициалам можно отличить вещи, сделанные Яном и мной.
Мы работаем с одними и теми же материалами, у нас одна жизнь на двоих, но самовыражаемся мы по-разному, не в плане идей, не в плане нашего понимания жизни, но искусство, которое мы создаём, различается.
Наши работы не равнозначны .
Скопировать
You suggest, "Picasso will do for the 20th century what Michelangelo did for the Renaissance, " unquote.
In terms of influencing movements.
So these canvases that they're turning out these days with paint dripped and splotched on them they're as worthy of our attention as Michelangelo's Sistine Chapel?
Вы считаете, что Пикассо сделает для двадцатого века то же,.. ...что Микеланджело сделал для эпохи.
Да, он влияет на течения в искусстве.
То есть, картины, которые нынче пишут со сплошными пятнами и брызгами,.. ...так же достойны внимания, как работы Микеланджело в Сикстинской капелле?
Скопировать
Mr. Denzil Holles, Earl of Whitby, Mr. Henry Ireton, Lord Baker,
We have the peace terms, your grace. Let me guess.
You would... dismantle my arsenal, strip me of my power.
Лорд, генерал Ферфакс, мистер Дэнзел Холлес, граф Уитби, мистер Генри Аэртон, лорд Бейкер, сэр Ричард Придчерд.
Ваша Милость, мы принесли условия мира.
Попробую догадаться. Вы меня разоружите, лишите полномочий.
Скопировать
Although, coming up here all alone at night and seeing what you saw... that would scare anyone.
Your husband's lawyer has also looked this over, and has agreed to the terms.
I don't think this will compromise your position at all.
Хотя... если прийти сюда ночью, да еще и одной, и увидеть то, что вы видели до этого... любой мог бы перепугаться.
Адвокат вашего мужа был здесь и все осмотрел. Он согласился с условиями договора.
Хотя, я не думаю, что они от вас отступятся.
Скопировать
As you know, the form is based on Godzilla.
In terms of robotics, it's superb.
A perfect form for combat...
Как Вы знаете, форма основана на Годзилле.
По законам робототехники, она превосходна.
Отличная форма для борьбы...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов terms%20of%20trade (тормз посэнт тyэнти ов посэнт тyэнти трэйд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы terms%20of%20trade для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тормз посэнт тyэнти ов посэнт тyэнти трэйд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение