Перевод "way%20to%20go" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение way%20to%20go (yэй посэнт тyэнти те посэнт тyэнти гоу) :
wˈeɪ pəsˈɛnt twˈɛnti tə pəsˈɛnt twˈɛnti ɡˈəʊ

yэй посэнт тyэнти те посэнт тyэнти гоу транскрипция – 30 результатов перевода

You know that?
and I'd say that even if you weren't in the process of saving my life right now, which does, by the way
All right, 50.
И знаешь что?
И я... скажу, даже если бы ты сейчас не была в процессе спасения моей жизни что, между прочем, добавляет тебе 20-25% сексуальности в моей книге.
Ладно, 50
Скопировать
10-to-1?
20-to-1? No way.
And no one's paying attention.
10 к 1? 20 к 1?
Не может быть.
И никто не обращает внимания.
Скопировать
What the hell is happening?
Best guess, 20 to 25 men in riot gear are making their way through the prison... using smoke bombs, electrified
That noise was most likely the front doors gettin' blasted open with explosives.
Какого чёрта происходит?
Судя по всему, 20-25 мужчин в защитном снаряжении очищают территорию тюрьмы... используя дымовые бомбы, электрифицированные щиты, и, когда возникает необходимость, пули, чтобы захватить всех и вся в тюрьме.
Шум, наиболее вероятно, возник, когда входные двери снесли взрывчаткой.
Скопировать
Is it your scent when you're near
The way you curl under the covers
Maybe it's even your sister dear
Возможно, виноват твой аромат
Возможно, твоя летящая походка
Возможно, это твоя дорогая сестра
Скопировать
Clothes and stuff don't really matter to you.
Is this some twisted way to say I have no dress sense?
No, it's a ploy.
Одежда и вещи для тебя не имеют особого значения.
Это изощренный способ намекнуть на то, что я безвкусно одеваюсь?
Нет, это тактический подход.
Скопировать
Its sweetness and its zest
Have you often lost your way
Yes, I've already loved
Его сладость и его привкус.
И часто ли ты ощущал потери?
Да, я уже любил
Скопировать
Here.
- No way...
- He'll send Erwann back.
Держи.
- Ну что ты...
- Иначе он снова пришлет Эрвана.
Скопировать
- That's not what I meant.
We deal with grief the way we can.
I'm not judging you.
- Я не это имел в виду.
Мы справляемся с горем так, как умеем.
Я тебя не осуждаю.
Скопировать
I'm not judging you.
But your way is a bit violent.
- You're judging me.
Я тебя не осуждаю.
Но твой способ немного экстремальный.
- Значит, все же осуждаешь.
Скопировать
No story to relate
No way to make a truce
Why have you come so late
И никакие оправдания
Не приведут к примирению.
Почему ты пришел так поздно?
Скопировать
Shame on you, mr. Fish.
cruel, devilish bloodsuckers... but the anointed priests of our holy church, those who show us the way
But then, you don't believe in that either, do you, mr. Fish?
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Эти злые дьявольские кровопийцы - помазанные священники нашей святой церкви, показывающие нам путь на небеса!
Неужели вы не верите в это, мистер Фиш?
Скопировать
We spoke... about your majesty's great matter.
conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way
You mean through the courts?
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
В смысле, через суд?
Скопировать
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
I shall never give way.
Thank you for what you have done for my father. For my whole family.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
Скопировать
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory.
Think of it this way: After satan fell from heaven, was he ever invited back?
You were.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет в своей былой славе.
Подумайте так: сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
Хорошо, если так.
Скопировать
Yes... and who else?
Wolsey conspired with queen katherine, because he said it was the only way he could be...
- restored to power.
Да. И кто еще?
Вулси сговорился с королевой Катериной, он говорит, что это единственный путь для него...
- Вернуть власть.
Скопировать
No. You mustn'T.
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged?
Previously.
Нет, нельзя!
Возможно, ты сумеешь придумать, как поддерживать его интерес?
В предыдущей серии "Тюдоров".
Скопировать
******Or.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
Let me advise your excellencies on this:
There is only one way to reach the king's ear, and that is through the good offices of cardinal wolsey
We heard some rumours, mr.More, that the cardinal advocates french interests.
Позвольте дать совет вашим превосходительствам:
есть только один путь к королю, и этот путь - через посредничество кардинала Вулси.
Мы слышали, мистер Мор, что кардинал защищает интересы французов.
Скопировать
As is the king.*Framlinghan Castle, A Residence of the Duke of Norfolk*
She will find a way to draw his attention.
Good!
король там будет.
Она сможет привлечь его внимание.
Хорошо!
Скопировать
Husband.
I never knew your brother,in that way.
He was so young. And he was ill.
Муж мой.
Поверь мне, у меня никогда не было близости с твоим братом.
Он был так юн, и он был болен.
Скопировать
Mistress!
The way she carries herself...
"what serpent was ever so venomous as to call the holy city of rome 'babylon' and the pope's authority 'tyranny,' turned the name of our holy father into 'antichrist'?"
Госпожа!
Посмотрите, как она идет!
...Какой ядовитый змей назвал священный город Рим Вавилоном, власть папы - тиранией, а нашего святого отца окрестил антихристом?
Скопировать
Sweetheart.
Put yourself in his way.
How are your preparations going?
Дорогая.
Будь у него на виду.
Как идут ваши приготовления?
Скопировать
Very well,your grace.
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances
Yes,well,he looks at most young women that way.
Замечательно, ваша милость.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
Да, но он смотрит так почти на всех молодых женщин.
Скопировать
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Yes,well,he looks at most young women that way.
But it is a start.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
Да, но он смотрит так почти на всех молодых женщин.
Но это уже начало.
Скопировать
Good night.
Out of the way.
Make way. Make way.
Спокойной ночи.
С дороги.
Пропустите, пропустите.
Скопировать
Out of the way.
Make way. Make way.
A messenger from the emperor, your majesty.
С дороги.
Пропустите, пропустите.
Посланник императора, ваше величество.
Скопировать
Why should we not have pains?
But that is not the way.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Все мы страдаем.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
Скопировать
I'm going to vault this stupid ditch.
Nothing stands in the way of me and my sport.
Are you sure?
Хочу перепрыгнуть через эту дурацкую канаву.
Ничто не остановит меня и мои развлечения.
Вы уверены?
Скопировать
How do our affairs proceed?
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
You must know I desire you with all my heart.
Как продвигаются наши дела?
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
Ты должна знать, я хочу тебя всей своей душой.
Скопировать
Ever? Of course they were suspicious!
Didn't you see the way his servants looked at you?
But his son was overjoyed.
Конечно, они подозревали!
Разве ты не видела, как его слуги смотрели на тебя?
А его сын очень обрадовался.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов way%20to%20go (yэй посэнт тyэнти те посэнт тyэнти гоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы way%20to%20go для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэй посэнт тyэнти те посэнт тyэнти гоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение