Перевод "upsides" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение upsides (апсайдз) :
ˈʌpsaɪdz

апсайдз транскрипция – 30 результатов перевода

Your friends may have the Bible in their favor but the Arabs have the oil.
Do you think our state department's going to hesitate choosing up sides?
I guess you're right.
Конечно, у твоих друзей есть Библия, но у арабов - нефть.
Ты думаешь, правительство будет долго выбирать?
Ты прав.
Скопировать
They're cute.
It has some upsides, okay.
Let me tell you right now, Anna, how to keep a man.
Они милые.
Да... нет, нет, конечно есть хорошее.
Давай я тебе скажу прямо сейчас, Анна, как удержать мужика.
Скопировать
Chang's absence lowers our insurance premiums 6%.
There's nothing but upsides to him leaving.
I think we all just feel a little short changed.
Отсутствие Ченга понижает наши страховые взносы на 6%.
От его ухода одни только плюсы.
Думаю мы все чувствуем себя немного обделенными.
Скопировать
Now I don't know what we're gonna do.
Well, there are upsides to Parkman's death, let's be honest.
What are you talking about?
Теперь я не знаю что мы будем делать.
Ну, есть плюсы в смерти Поркмана, давайте будем честными.
О чем вы говорите?
Скопировать
I know what a political marriage is.
There are upsides...
The money, the houses, the clothes.
Я знаю, что такое политический брак.
Есть плюсы...
Деньги, дома, одежда.
Скопировать
Honestly.
Are there any up sides to this job?
Well, there were a lot of ups...
Честно.
Есть у этой работы какие-то плюсы?
Ну, там было много плюсов...
Скопировать
There's a ton of onions.
One of the many upsides to my divorce.
My ex hated onions, so he would take a chip and he would put it in the salsa and tap, tap, tap swirl, tap, tap, tap, swirl, and so on,
Тут много лука.
Одно из преимуществ моего развода.
- В смысле?
Скопировать
I can see why.
Any upsides?
Handsome waiter?
Еще бы.
А какие-нибудь плюсы?
Симпатичный официант?
Скопировать
IT'S CALLED "GETTING LUCKY." all:
. - SERIOUSLY, THERE ARE SOME UPSIDES TO GETTING RAPED.
- RAPE IS NO JOKE!
- Да.
Нет, правда, в изнасиловании есть и плюсы.
- Изнасилование - не шутка.
Скопировать
Hey, look...
One of the upsides to your rigid and disciplined lifestyle, which I detest, is that you have a great
- I work with what I got.
Слушай...
Одна из причин, по которой я ненавижу твой жёсткий и дисциплинированный образ жизни, это твоё великолепное тело.
– Работаю с тем что имею.
Скопировать
Oh,don't give her any ideas,it's competitive enough out there.
One of the upsides of having a boy.
So go for it.
Лучше её не баловать. она всё время чего-то просит.
Например, маленького братика.
За чем дело стало?
Скопировать
It's not what you'd call quiet - a fair bit of wind noise from around the roof and there's a lot of tyre roar.
But that's a small price to pay when you consider the upsides.
And I haven't even got to the really big upside yet.
Ёто не то, что вы бы назвали тишиной вс€ проблема в шуме от ветра, исход€щего от всей крыши, и еще вой от шин
Ќо это мелочь, если взгл€нуть на ее положительные стороны.
" € еще не говорил о ее главном достоинстве.
Скопировать
Please. The landlord should be responsible for fixing the bathrooms.
That's one of the upsides of renting.
- If you let me talk to the landlord...
Чинить сантехнику должен хозяин дома.
Это одно из преимуществ съемной квартиры.
Если ты позволишь мне поговорить с хозяином.. Нет.
Скопировать
And what are you doing up so early?
Isn't one of the upsides of getting canned that you can sleep till noon?
Yeah.
И что ты делаешь в такую рань?
Разве одним из преимуществ увольнение не является, то что ты можешь спать до полудня?
Ага.
Скопировать
Hmm. The downside to law enforcement.
Are there any upsides?
Well, I get to carry a gun.
Издержки правоохранительных органов.
- А преимущества есть?
- У меня есть пистолет.
Скопировать
I'm being dramatic.
Publicity has its upsides, from time to time.
–Where are you looking?
У меня всё драматично.
У популярности свои плюсы и минусы.
-Куда ты смотришь?
Скопировать
Art or mindless conformity?
See, this is one of the upsides of having cancer.
You get to excuse yourself from petty neighborhood squabbles.
Искусство или бесвкусица?
Видишь ли это одно из преимуществ у больного раком.
Вам прощается избежание вмешательства в мелкие ссоры среди соседей.
Скопировать
Oh, so Frost's mom is part of homicide?
Jane, we could buck up sides and have a scrimmage.
Buck up?
Ты не сотрудник отдела убийств. О, а мама Фроста, значит, сотрудник?
Джейн, мы могли бы встряхнуться, потолкаться за мяч.
Встряхнуться?
Скопировать
Yeah, well, ever since I published that article about staying independent from my family, people are paying attention.
So you're finally learning there are upsides to pissing off your family.
Grandfather actually loved the editorial, so much so that he invited me to be his guest at Camp Allen this weekend.
Да, хорошо, с тех пор как я опубликовал эту статью чтобы оставаться независимым от моей семьи люди обращают внимание.
Ты наконец-то понял, что злить семью - не всегда плохо.
Дедушка на самом деле любит редакционные статьи настолько, что он пригласил меня быть его гостем в Кэмп-Аллене в эти выходные.
Скопировать
Red light!
One of the upsides of losing our electronics -- no video games.
Got to make do with old-fashioned imagination.
Красный!
Нет электроники - нет видеоигр.
Приходится использовать старое доброе воображение.
Скопировать
The people that grow here are even more so.
The only upsides are the pets.
While other places have ponies or parrots we have dragons.
А люди ещё более жёсткие и не вкусные.
Единственная прелесть - домашние животные.
В других местах есть пони или попугаи а у нас драконы.
Скопировать
I don't know the opposite.
It has its upsides. Like sleep.
- And friends.
Не знаю другой жизни.
У нее свои преимущества.
Друзья.
Скопировать
She was the one who was foolish enough to trust him.
Besides, there's many upsides to getting rid of Pascal.
Everything set for the launch tonight?
Она была единственной, кто был достаточно глуп, чтобы доверять ему.
К тому же, в избавлении от Паскаля много плюсов.
Всё готово к вечерней презентации?
Скопировать
Sometimes having a blind dad sucks.
One of the upsides of my parents splitting up was I got to spend time just me and dad.
Hi.
Иногда иметь слепого папу - отстой.
Одним из плюсов развода родителей была возможность проводить время с папой наедине.
Привет.
Скопировать
Go for it.
I thought one of the upsides of my parents' divorce was that nobody got custody of Catalina.
I wanted to go to oxnard with you and your family.
Дерзай!
Я думал, один из плюсов этого развода в том, что больше не придётся ехать на Каталину.
Я хотел поехать в Окснард с твоими.
Скопировать
Are there any upsides to it?
Er, upsides, yes.
The fire did get rid of the condensation in the lights.
Есть что-нибудь положительное в этом?
Положительное, да.
Огонь не позволял фарам запотевать.
Скопировать
Yes.
Are there any upsides to it?
Er, upsides, yes.
Да.
Есть что-нибудь положительное в этом?
Положительное, да.
Скопировать
Don't pull her in any deeper.
I told them we don't talk, so divorce has its upsides.
Piss off.
Не стоит давить на неё.
Я сказал, что мы не разговариваем, так что у развода есть свои плюсы.
Отстань.
Скопировать
Okay.
You know, one of the upsides of having a girlfriend is you get to talk about what's bothering you.
Yeah, well, doesn't really sound like an upside for the girlfriend.
Ладно.
Знаешь, один из плюсов иметь девушку что ты можешь поговорить о том, что тебя беспокоит.
Да, но это звучит не как плюс для самой девушки.
Скопировать
But by this point, it's a pretty deep farm system.
I've been drafting blue-chippers, high upsides, and reclamations for three decades.
So why should I sign you off the street?
Но к данному моменту система сложилась накрепко.
Я тридцать лет прикармливаю самых лучших, успешных и перспективных.
Зачем мне нужен человек со стороны?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов upsides (апсайдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы upsides для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апсайдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение