Перевод "отобразить" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение отобразить

отобразить – 30 результатов перевода

Мы здесь вместе с японским телевидением...
Цель нашего шоу - отобразить жизнь тайваньской молодежи на улицах.
Это я!
We are with a Japanese TV program
of Taiwan's teenage on the streets.
It's me!
Скопировать
Почему нет?
Потому что, не дай Бог, ты уклонишься от образа Гордона Гекко на градус?
Тебе это было бы так легко.
Why not?
God forbid you drop the Gordon Gekko routine for a second?
This would be so easy for you, man.
Скопировать
На профессиональном языке это называется энантиодромией. Превращение в противоположность.
Тимоти перешел от образа человека к образу машины. От эмоциональности - к отсутствию эмоций.
Он просто нашел новый путь к ее подавлению.
Technically it's called enantiodromia... conversion into the opposite.
Timothy went from human to machine... from being emotional to being emotionless but the underlying trauma is still there.
He's just found a new way to suppress it.
Скопировать
Он развесил повсюду картины.
по-настоящему сводит с ума то, что пока этот аппарат идеально его отображает, я, напротив, никак не могу... отобразить
Его поведение мне кажется абсолютно обычным.
He moved the paintings around.
What really makes me mad is that, while this apparatus puts him perfectly frames him, I, on the other hand, can't seem to frame his psychological profile in any way.
His behavior seems very ordinary to me.
Скопировать
Это и есть то, что я пытаюсь показать Вам.
Смогло бы кино отобразить действительность настоящего момента 50 лет тому назад?
Это, безусловно, невозможно.
This is what I'll try to show you.
Can cinema describe the image of that instant 50 years ago?
It is totally impossible.
Скопировать
Хорошо, что у нас есть?
Компьютер, отобразить диагностику.
Шеф?
All right, what have we got?
Computer, display diagnostic.
Chief?
Скопировать
совершенно спокоен!
Сейчас возьму монетку из кармана,... опущу её и если на экране отобразятся два апельсина и один лимон
Как Вы думаете, этот космический корабль мог... Я ничего не думаю.
We are calm, yes.
We take the coin from the pocket, we put it... and, if the screen shows two oranges and one lemon, we are rich.
Congratulations, you think that the rocket...
Скопировать
Извините, пожалуйста, не беспокойтесь. Мы здесь вместе с японским телевидением...
Цель нашего шоу - отобразить жизнь тайваньской молодежи на улицах.
Это я!
Sorry, don't be alarmed we are with a Japanese TV program
Our show depicts the lives of Taiwan's teenage on the streets
It's me!
Скопировать
Я так и думал, что возникнет.
Видите ли, здесь я ускорил темп чтобы отобразить стремление супер-эго.
Вы очень проницательны, раз заметили это.
Aha. I thought you might.
Yes, you see, I've accelerated the tempo there in order to depict the yearning of the superego.
Very perceptive of you to spot that.
Скопировать
И что сказали?
знала, что разрешение школьникам использовать мой отель для собрания протеста, не самым лучшим образом отобразится
Не понимаю.
-What is it?
A concerned citizen wanted me to know letting students use my place as their point of attack is not the best way to keep my business afloat.
-l don't get it.
Скопировать
Я пытаюсь выяснить, когда же Одо заразился.
Я отобразил жизненный цикл вируса.
Компьютер подсчитает, сколько времени у вируса заняло достижение текущего уровня концентрации.
I'm trying to figure out when Odo became infected.
I mapped the virus' life-cycle.
The computer will calculate how long the virus took to reach its present level of concentration.
Скопировать
А если человек жадный, вечно недоволен и жалуется, хотя сам живёт в богатстве и достатке, так ему гораздо хуже, чем мне.
Счастье зависит от образа мыслей.
Я не пророк, но...
If a man's greedy and always complaining, despite being rich and living a life of ease, he's far worse off than me.
Happiness depends on your way of thinking.
I'm no prophet, but...
Скопировать
Отсутствуют записи, с борта шаттла "Кюрье", датированные этим периодом.
Компьютер, отобразить любые записи, касающиеся соревнований по бою с бат'летом на Форкасе III.
Личный журнал, звездная дата 47391.2.
There is no log entry from the Shuttlecraft Curie for that stardate.
Computer, display any log entries concerning the bat'leth tournament on Forcas III.
Personal Log, Stardate 47391.2.
Скопировать
Разрешение на доступ подтверждено.
Отобразить все медицинские и исторические данные для вида этого рабочего.
Данные недоступны.
Security clearance verified.
Display all medical and historical data for this employee's species.
Data unavailable.
Скопировать
Полагаю, это зависит от рода занятий.
- Конечно и от образа жизни.
- Ты хорошо живешь?
I think it depends on what else you do.
Sure. And how you live.
- Do you live well?
Скопировать
Отряд "морских котиков" на позиции, ждем ваших распоряжений.
Отобразите на большом экране.
- Отряд Браво на позиции.
The SEAL team is in position, awaiting your orders.
Put it up on the big screen.
- Bravo Team in position.
Скопировать
"сверкающий маскарад" в "Инстаграме", "Фейсбуке" и "Твиттере".
Я отобразил в фотографиях временную шкалу ночи Туссана, я назвал это Эффект Паттона.
- Скромно.
Glitter Masquerade Party on Instagram, Facebook and Twitter.
I built an image timeline of Toussaint's night-- I call it the Patton Effect.
Humble.
Скопировать
Мы переделали "литературный музей".
И они хотят отобразить вашу рукопись...
Отлично.
We took out 'Literary Museum' from the title.
And they want to display your handwritten manuscript...
Fine.
Скопировать
Класс, потому что я хочу пойти домой и принять душ.
Возможно прочистить мой мозг, чтобы избавиться от образа голого Джонна Катлера и его девушки
Эй, ты же не собираешься бросить это на меня, да?
Good, 'cause I want to go home and take a shower.
Maybe bleach my brain to rid myself of the image of naked John Cutler and his girlfriend.
Hey, you're not gonna quit on me, are you?
Скопировать
Но нельзя просто взять и вломиться.
Я все еще пытаюсь избавиться от образа мамы и папы...
О нет, я опять это вижу.
Well, we can't just barge in.
I'm still trying to get the image of mom and dad out of my...
Oh, God, it's back.
Скопировать
И дальше мимо леди с ее пуделем, и старого мужчины, сидящего на лавочке.
Я не могла освободиться от образов Джерома с его небрежной элегантностью.
И в течении этого времени, когда я трахалась с другими мужчинами, я запрещала им трогать мое тело своими руками.
and further on, past a lady with her poodle, and the old man on the bench.
I couldn't free myself of the image of Jerome and his careless elegance.
And during this time, when I was with other men, I forbade them to touch my body with their hands.
Скопировать
В этом зеркале есть особая значимость?
Отобразить вашу добрую половину, сэр
Как солнце в озере.
What is the significance of the looking-glass?
It is to illuminate your good self, sir.
As the sun upon a lake.
Скопировать
Не хотите ли вы свой портрет, нарисованный всемирно известной Маргарет Олбрик, королевой залива?
Всего за несколько минут она отобразит вашу душу.
-Неа.
How would you like your portrait sketched by the world-renowned Margaret Ulbrich, Queen of the Bay?
In mere minutes, she captures your soul!
- Nah.
Скопировать
Все четко.
Линия рассказчика цепляла, Но уместные описания не должны зависеть от образа вещей, которых они описывают
Понял о чем я, вонючий мешок с дерьмом?
Fair do's.
Your narrative arc was engaging, but the pleasurable representations dinnae depend on the likeness of the thing that they are portraying.
You know what I mean, ya minging bag o' shite?
Скопировать
Как дела?
Не готов отказаться от образа жизни Хью Хефнера?
Сколько у тебя девушек?
Yeah.
So, what's the deal? You're not ready to give up your Hugh Hefner lifestyle?
How many girls are you seeing?
Скопировать
Это номер четыре.
Отобразим в протоколе, что свидетель указал на фотографию Филипа Стро.
Больше нет вопросов на данный момент, Ваша Честь.
It's number four.
Let the record show that the witness identified a photo of Phillip Stroh.
No further questions at this time, Your Honor.
Скопировать
Там есть какие-то графики?
Ну, есть несколько способов, чтобы отобразить...
Я могу сосредоточиться на...
Is this going to involve graphs?
Well, I mean, there are a few ways to project the...
I... I could focus solely on the...
Скопировать
А сейчас, чтобы узнать эту проблему,
Я покажу вам видео, которое первым отобразилось в поиске Когда я набрал ГМО+опасность
Плюс знак вопроса
Now, in order to thoroughly explore the issue,
I'd like to play the first video that came up in my Web browser when I typed in "GMO" plus "danger"
plus "question mark."
Скопировать
Мы установим настройки для автоматической транспортировки.
Но когда мы перенастроим контуры двигателя для увеличения мощности транспортера, это отобразится на панели
Нам понадобится лишь секунда.
We have to lay in the automatic-transporter setting.
But when we interrupt engine circuits to tie the power increase into the transporter, it'll show up on Sulu's security board.
Of course, we'll only need a second.
Скопировать
Но это невозможно!
Отобразить все несанкционированные доступы к каналам.
Несанкционированные доступы не зафиксированы.
That's not possible.
Display all unauthorized transmissions.
No unauthorized transmissions logged.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отобразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отобразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение