Перевод "hangings" на русский

English
Русский
0 / 30
hangingsдрапировка драпри
Произношение hangings (ханинз) :
hˈaŋɪŋz

ханинз транскрипция – 30 результатов перевода

I only followed out Mr. De Winter's instructions.
It had an old paper and different hangings.
It was never used much except for occasional visitors.
Я надеюсь, это не доставило вам много хлопот? Я просто выполняла приказ мистера де Винтера.
А как она раньше выглядела?
Здесь были старые обои и занавески... Ею редко пользовались.
Скопировать
What's the matter, Gisbourne?
Run out of hangings?
-I know a ripe subject for one.
В чем дело, Гисборн?
Недостаточно владений?
- У меня есть одно на примете.
Скопировать
You think that society is created by chance?
That the lashings and hangings are only to please the crowds?
Impulses.
Вы думаете, что в обществе всё происходит случайным образом?
Что людей вешают, чтобы развлекать чернь?
Чувства.
Скопировать
Carry out the order.
I'm doubtful that these hangings...
I know, I know.
Выполняйте приказ.
Я сомневаюсь, что все эти повешения...
Знаю, знаю.
Скопировать
In three weeks, he will hang 210 Spaniards.
You're risking the gun and everything because of those hangings.
Has it occurred to you how many more he'll hang if you never get to Ávila?
За три недели он повесит двести десять человек.
Вы рискнете ради них пушкой и успехом дела?
А сколько народу он повесит, если вы не доберетесь до Авилы?
Скопировать
What about in here?
old curtains and hangings.
there must be nests of rats.
А что здесь?
старые занавески и шторы.
Здесь, наверное, крысиные норы.
Скопировать
Excellency, hear me, I beg you.
Let us postpone more hangings for a time.
Now, these three that must die this morning, John Proctor, Rebecca Nurse, Martha Corey they have great weight yet in the town.
Ваше Превосходительство, я прошу выслушайте меня.
Позвольте нам отложить еще несколько повешаний на какое-то время.
Дело в том, что эти трое должны умереть этим утром: Джон Проктор, Ребекка Нерс и Марта Кори они имеют большой вес все же в поселке.
Скопировать
I'm in favor of it.
I'd like to go back to hangings if we could.
You're kidding.
Вообще-то я очень даже "за".
Я бы согласился на казнь. Вы шутите.
Так?
Скопировать
-Mm-mm. Actually, I'm very much in favor of it.
I'd like to go back to hangings on the court lawn if we could.
-You're kidding, right?
Вообще-то я очень даже "за".
Я бы согласился на казнь. Вы шутите.
Так?
Скопировать
That night the Reformers held a dance.
That was the Five Points alright.... ...hangings in the morning, a dance in the evening.
It's not a matter of words, but by the way she smiles at me.
Тем вечером реформаторы устраивали танцевальный бал.
Вполне в духе Пяти углов утром - повешение, вечером - танцы.
Здесь не надо слов, достаточно того, как она мне улыбается.
Скопировать
- Hurry, hurry, hurry! - Ay, to the devil.
Who'd sit at home in a neglected room, dealing her short-Iiv'd beauty to the waII-hangings, when those
I cry you mercy.
Нет, к черту, к черту!
Эй, девочка, зачем же чахнуть дома в унылой комнате и расточать земную красоту среды пыльных гобеленов покуда девы - те, что красотой скудней гуляют по полям и паркам чудным.
Смилуйся.
Скопировать
at night, they give a ball. You can't imagine what a wonderful sight it is.
The assembly rooms are all hung with special hangings in dark red.
And the women wear tiaras, those that have them.
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
Все залы увешаны особыми темно-красными шторами.
А женщины носят тиары - те, у кого они есть.
Скопировать
He was so taken with the dance on the air he begun hanging his people.
His people took just so many hangings.
You tell Old Anaheim I got only the best working The Furies for me.
Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей.
И ни за что повесил очень многих из них.
Вы расскажите в Банке, что у меня на "Фуриях" работают лучшие из лучших.
Скопировать
Well, I don't know, in the olden days.
He used to come and watch the hangings of the men he condemned.
They were left dangling while three tides washed over them, belt and braces job.
- Не знаю, в давние времена.
Он приходил и смотрел, как вешают людей, которых он осудил.
Повешенных оставляли здесь, пока их тела не вымывались приливами. Медленно, но верно.
Скопировать
You'll be tortured first.
And I understand public hangings are back in vogue.
I will tell you everything you want to know, chapter and verse, but I can't go back.
Сначала тебя будут пытать.
И я слышал, что публичные повешения снова в моде.
Я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать, в мельчайших подробностях, но я не могу вернуться.
Скопировать
Not with bobby dunwood.
There's not gonna be any more hangings, r.J.
Look... That thing with cooper...
Только не с Бобби Данвудом.
Ты больше ничего не скроешь, Р-Джей
Слушай.. то что случилось с Купером..
Скопировать
Well, first Charley Harper, the zookeeper? Shot hisself in the face in front of them three maiden sisters and two bachelor brothers. Them all went insane on account.
Been five hangings, six Phenobarbitals, and, well... you familiar with young Clarice Henry?
Mrs. Henry, the Captain's girl? Of course I am.
Сначала Чарли Харпер, смотритель зоопарка, выстрелил себе в лицо на глазах трех старых дев и двух холостяков.
Они все сдвинулись после этого. Потом пятеро повесились, а шестеро напились снотворного.
Вы знакомы с Кларисс Генри, дочкой миссис Генри и капитана?
Скопировать
Hope you liked it, guys. I'm...
I'm not entirely sure you were correct there, about the hangings.
Frankly, if it's a choice between the truth and the myth, I say print the myth.
Надеюсь вам понравилось, ребята.
Мне кажется там были неточности, про виселицы.
Честно говоря, если выбирать между мифом и истиной, я скажу "печатайте миф".
Скопировать
I'm a professional too.
Well, grievously, in its 95-year existence, the hotel has seen seven jumpers, four overdoses, five hangings
- three mutilations...
Я тоже профессионал.
Да, с прискорбием отмечу, в ходе 95-летнего существования отель повидал на своем веку семь выбросившихся из номера, четыре передозировки наркотиками, пять повесившихся,
- Трое порезавших себя...
Скопировать
That woman was condemned as a witch years ago and has evaded the law ever since.
So, we'll have two hangings today.
Mother, run.
Эта женщина была признана виновной в колдовстве много лет назад, и с тех пор она скрывается от закона.
Похоже, сегодня повесят двоих.
Мама, беги. Беги!
Скопировать
Everything is a choice, everything we do.
I prevented unjust hangings.
I protected people from my village.
Всегда есть выбор, во всем, что мы делаем. Повзрослей.
Я предотвратил несправедливые повешения.
Я защищал людей из своей деревни.
Скопировать
Many.
How many hangings?
126 at 15 shillings.
Часто.
Сколько повешение?
126 по 15 шиллингов.
Скопировать
No, it isn't.
Listen, I could, um, bring back public hangings to Washington Square Park and I'll still be labeled soft
But there's something else.
Нет, это не так.
Слушайте, я мог бы возобновить публичные казни через повешение в вашингтонском парке, и меня все равно будут называть снисходительным к преступности, так что да, это неотъемлемая часть.
Но есть кое-что ещё.
Скопировать
The math.
For centuries, hangings used a standard dead drop, but then in 1872, an Englishman named William Marwood
So who is our well-versed victim?
Математика.
Веками, при повешении использовали обычные сбрасывания, но в 1872 году, англичанин Вильям Марвуд вывел формулу, используя рост человека, вес и высоту сбрасывания, что бы обеспечить перелом шеи.
Ну и кто же, наша всезнающая жертва?
Скопировать
When it was appropriate, yes.
Tubs here tells me you used to watch all the hangings you'd ordered.
Is that true?
Когда это было подходящей мерой, да.
Наш легавый сказал мне, что вы смотрели все казни, к которым приговорили.
Это правда?
Скопировать
What better place?
Hangings, on the other hand, are almost always homegrown.
Rose Davis.
Разве есть место лучше?
А вот висельники, напротив, почти всегда местные.
Роуз Девис.
Скопировать
You know, it's an old Polish tradition.
Like pierogies and public hangings.
Godparents?
Знаете, это польская традиция.
Как вареники и массовые гуляния.
Крестных родителей?
Скопировать
He told us about the hangings.
- There were no hangings.
- What?
Он рассказал нам про виселицу.
- Никого не собирались вешать.
- Что?
Скопировать
From the way the lividity's shifted, I'd say he was hanging maybe half an hour before they moved him onto his back.
Homicidal hangings do occur.
But they're rare.
Судя по смещению трупных пятен, я бы сказала, что он провисел около получаса, прежде чем его положили на спину.
Убийства через повешенье случаются.
Но они довольно редки.
Скопировать
It was only by God's good grace that we came across Walter Havens.
He told us about the hangings.
- There were no hangings.
Только благодаря милости божьей мы встретили Уолтера Хэвенса.
Он рассказал нам про виселицу.
- Никого не собирались вешать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hangings (ханинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hangings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ханинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение