Перевод "недальновидный" на английский

Русский
English
0 / 30
недальновидныйshort-sighted without foresight
Произношение недальновидный

недальновидный – 30 результатов перевода

Эрин, хочу, чтоб ты с ним поговорила.
Если это была просто беспечность и недальновидность, нам нужно это знать.
Я знаю, что ты делаешь.
Oh, in the sock drawer, huh?
Well, I'll tell you what. They're 100 percent safe in there.
I can tell you that, having seen your socks up close and personal, ain't nobody gettin' in the sock drawer. Hey, hey, I wouldn't talk.
Скопировать
Мне не было скучно.
Вы очень недальновидны.
Для меня все просто:
Well, the first years. I wasn't bored.
You're really improvident.
As for me, it's simple:
Скопировать
На севере страны обнаружены МИЛЛИОНЫ поддельных банкнот.
Господа, наши интересы находятся на грани серьёзного ущерба из-за недальновидной политики некоторых стран
Их делегаты собрались в Антверпене.
MILLIONS OF COUNTERFEIT BILLS FOUND IN THE NORTH
Gentlemen, our interests are about to be severely jeopardized. by the short-sighted policy of some countries.
Their representatives have held an international police conference in Antwerp.
Скопировать
Надеюсь, вы оцените мою исполнительность и пунктуальность.
Отказ от моих услуг был обусловлен моим возрастом... недальновидная политика..
о которой ,я уверен,уже пожалели некоторые.
"I believe my record for attendance and punctuality stands alone.
"The termination of my services was due entirely to my age... "a short-sighted policy...
"which I feel certain already has been regretted by the individuals at fault."
Скопировать
Тишина. Капитан Кирк,
Вы с вашей командой спасли планету от нашей собственной недальновидности.
И мы навеки у вас в долгу.
Silence.
You and your crew have saved this planet from its own short-sightedness.
We are forever in your debt.
Скопировать
Лучше победить, мирясь со своими грехами, чем проиграть, но с нимбом.
стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем:
Better to win by admitting my sin Than to lose with a halo
Tell me before I seek worthier pastures And thereby restore self esteem How can you be so short-sighted
Allow me to help you slink off to the sidelines And mark your adieu with three cheers But first tell me who'd be delighted
Скопировать
Думаешь, Дройды настолько тупы, что купятся на это?
Не позволяй, чтоб их недальновидность обвела тебя вокруг пальца.
Они умны, по-своему.
You think the Droids are stupid enough to fall for this?
Don't let their oafish behavior fool you into thinking they're stupid.
They're clever in their own feeble way.
Скопировать
Попросить, чтоб открыли окно?
Было бы недальновидно с моей стороны назвать ваш проект не представляющим интереса...
- Я правильно понял?
Shall we ask someone to open the window?
I would be unwise to discard your project as uninteresting, as you're telling me the passengers will find their own subsistence.
- Is that right?
Скопировать
- ќтдать лучшего человека за какие-то воображаемые цифры!
- ѕри всем уважении, тут ты слегка недальновидна.
" он один из лучших моих людей - даже не мечтай об этом.
- I give you one of my best men and all I get are numbers in the air!
With all due respect, hon, you're being shortsighted. He's my cousin, one of my best men.
It's not gonna happen.
Скопировать
- Я знаю, что сказал, Дэниел.
Это было грубо и недальновидно, я сожалею.
Хорошо, спасибо, что признал это.
- I know what I said, Daniel.
It was rude, short-sighted, and I'm sorry.
Well, thank you for recognising that.
Скопировать
Кэтрин... Я ошиблась, Чакотэй.
Это было недальновидно и эгоистично, и теперь все платят за мою ошибку.
Поэтому, если не возражаете, коммандер, я пропущу эту игру.
Kathryn... I made an error in judgment, Chakotay.
It was shortsighted and it was selfish and now all of us are paying for my mistake.
So if you don't mind, Commander, I'll pass on that little game.
Скопировать
Вот такие дела.
Из-за недальновидности старого Нью-Йорка...
... НовыйНью-Йорк будет разрушен гигантским комом мусора.
That's it.
Due to the short-sightedness of Old New York...
... NewNewYorkwillbe destroyed by a ball of garbage.
Скопировать
И если вы войдете в зал суда в таком виде судья подумает, что вы действительно бредите.
Может, это будет недальновидно, но он это запретит.
Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде.
If we walk in with you dressed like this the judge will think you are, in fact, delusional.
It may be his shortsightedness, but he'll rule from it.
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum.
Скопировать
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Да, я вот всё думаю что, возможно, мы были недальновидны.
Найлс, это, случайно, не Регана с Поппи уходят?
Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship.
Yes, I can't help but wonder if perhaps we're being a bit shortsighted.
Niles, is that Regan and Poppy leaving just now?
Скопировать
Кто бы мог подумать?
Некоторые даже недальновидные... глупые люди.
Так.
Who would have thought?
Some are even short-sighted... foolish people.
So.
Скопировать
Методы не важны.
Важно, что когда все произойдет император будет выглядеть слабым и недальновидным а у нас будут серьезные
Что ж, вы...
The method is unimportant.
What matters is that when it comes true... the emperor will look weak and shortsighted... whereas we have our eyes on the future.
Well, you...
Скопировать
Извините меня, коммандер, ему необходим покой.
Адмирал, коммандер Сиско очень не дальновидный!
Он не совсем понимает ситуацию.
He needs rest now.
Admiral, Commander Sisko is being incredibly short-sighted.
He doesn't understand the issues.
Скопировать
"Что случится, если все буйволы будут убиты?"
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным
Я знаю твои причины, все 50 000.
"What will happen when the buffalo are all slaughtered?"
Or will some materialistic, money-grubbing, short-sighted subhuman sell it to other materialistic, money-grubbing subhumans, so they can ravish the land and cover it with concrete so they can pay less tax?
I know all about your reasons, all 50,000 of them.
Скопировать
Я воюю против женщин.
Они... недальновидны.
Они переменчивы, им нельзя довериться.
I'm at war against women.
They...have no foresight.
There's nothing about them that is stable, there's nothing to trust.
Скопировать
Слабоумие, Вы сказали?
Я бы назвал это недальновидностью...
Не затруднит ли Вас показать мне эту Карту?
Imbecilic, did you say?
Foolishness, I've...
May I see the map, please?
Скопировать
Какой чек?
Мы очень недальновидные.
О, я знаю.
What cheque?
We're being very short-sighted.
Ooh, I know.
Скопировать
Где остальные бумаги.
О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли.
What's the rest of the papers?
There are thousands of papers stretching back over hundreds of years... affecting Belle Reve... as piece by piece, our improvident grandfathers... exchanged the land for their epic debauches... to put it mildly.
Until finally, all that was left... And Stella can verify that. Was the house itself.
Скопировать
Но вам нужна поддержка подданных, ваше величество.
Отчуждение будет признаком недальновидности и слабости.
Я не слабая!
But you need the support of your citizens, your majesty.
To alienate them would be shortsighted and weak.
I'm not weak!
Скопировать
— Я прочитал литературу.
Тогда вы должны знать, что доктор Толливер — эксперт в лечении и уходе, поэтому иск против неё — это недальновидно
Вы правы.
- I've read the literature.
- Well, then you'll know that Dr. Tolliver is an expert in its containment and cure, so suing her is shortsighted.
You're right.
Скопировать
Так что мне плевать на твои махинации.
Нет, ты... ты сейчас недальновидна.
Смотри.
So I don't really care what you'll be up to.
No, you... You're just being shortsighted.
Look.
Скопировать
"Таймс" хочет получить оценку заявления мэра, что он устанавливает мораторий на прием сотрудников в полицию.
Недальновидно, опасно и просто глупо.
Итак, "Пока никаких комментариев".
The Times wants a quote on the mayor's statement that he's putting a hiring freeze on police officers.
Shortsighted, dangerous and just plain asinine.
So, "No comment at this time""
Скопировать
Но не поддерживаю.
Я считаю это опасным, недальновидным и безрассудным.
Таким же безрассудным, как и проникновение в дом Грэга Коллетта?
But, no, I don't support it.
I think it's dangerous and short-sighted and reckless.
As reckless as breaking in to Greg Collette's home?
Скопировать
Вот почему они убили его. Секс машина, бот убийца?
Это немного недальновидно, не считаешь?
Не каждый кто обращается к сексботу ищет секса Некоторые приходят просто что бы поговорить или что бы выговариваться после окончания тяжелого рабочего дня окруженный людьми которые приходят к тебя только, когда им что то нужно от тебя
Sex machine, bang bot?
It's a bit myopic, isn't it? Not everyone who visits a sexbot is looking for sex.
Some people go for the conversation or for a sympathetic ear at the end of a long working day surrounded by people who only ever come to visit when they want something from you.
Скопировать
Чжун Хи... что даже без денег вы выиграете благодаря вашим голосам?
мы были недальновидны.
Но борьба должна быть честной.
So You are saying that without money, you guys can succeed with your voices?
I apologize. We didn't think ahead.
Everything should've been equal and fair.
Скопировать
Мы публично поджарим жопу Джавади.
Это недальновидное решение.
Это справедливость.
We fry Javadi's ass publicly.
Well, that's shortsighted.
It's justice.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недальновидный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недальновидный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение