Перевод "Sea of Marmara" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Sea of Marmara (си ов мамаро) :
sˈiː ɒv mɑːmˈɑːɹə

си ов мамаро транскрипция – 31 результат перевода

They are having to be rebuilt once more...
From the sea of Marmara to the Golden Horn, as far as the eye can see, you pass a succession of ruined
And you go where the mood takes you ...
Они снова должны быть восстановлены...
От Мраморного моря до Золотого Рога, насколько хватает взгляда, вы увидите последовательность разрушенных башен... к Замку Семи Тюрем ...
И вы идете туда, где вас охватывает настроение ...
Скопировать
They are having to be rebuilt once more...
From the sea of Marmara to the Golden Horn, as far as the eye can see, you pass a succession of ruined
And you go where the mood takes you ...
Они снова должны быть восстановлены...
От Мраморного моря до Золотого Рога, насколько хватает взгляда, вы увидите последовательность разрушенных башен... к Замку Семи Тюрем ...
И вы идете туда, где вас охватывает настроение ...
Скопировать
She is wearing purple. And purple is the color of royalty!
You know, I sometimes wish that all spaniards were at the bottom of the sea!
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language.
На ней пурпур, пурпур - цвет королевских особ!
Знаете, иногда мне хочется, чтобы все испанцы оказались на дне моря!
Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Скопировать
My Lords, we are asked to admit His Majesty as Supreme Head of the Church in England.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
If we are to renounce the unity of the Christian world, and leap out of Peter's ship, then we shall be drown in the waves of all heresies, sects, schisms and divisions.
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Если мы откажемся от единства христианского мира и прыгнем с корабля Петра, то потонем в волнах ересей, сект, расколов и разделений.
Скопировать
Sometimes I like to think that the pants got lost on purpose that this was their final gift to us bringing us back together back to a place of forgiveness and love and an understanding that what we shared was all the magic we could ever need.
And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я знала очень хорошо:
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Скопировать
The guests will have gone home.
North Carolina will be under a sea of water from melting ice caps.
- "See ya."
Гости порасходятся домой.
А Северная Каролина покроется морями от тающих ледяных вершин. - "Покеда"
- Хэх?
Скопировать
Like... a giant buffalo.
Or some sort of monster, like something with the body of a walrus with the head of... a sea lion.
Or something with the body of an egret with the head of a meerkat.
Вроде... огромного зубра.
Или какого-нибудь чудища... с туловищем моржа... и головой... морского льва.
Или кого-нибудь с туловищем цапли... и головой мирката.
Скопировать
The secretive coasts of Polynesia.
The dessert of Arizona or the corrals of the Red Sea.
I was the king of Earth.
О потаённом побережьи Полинезии.
Об аризонской пустыне и о кораллах Красного моря.
Я был королём Земли.
Скопировать
The whole time.
The sound of the sea.
You feel the sun in the neck.
Весь день.
Шум моря.
Солнце ласкает затылок.
Скопировать
It's only symbolic if we choose to make it so.
He'll arrive at the sea on the anniversary of the Massacre of Amritsar.
General Edgar is right. ignore it.
Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Он собирается достичь моря в годовщину бойни в Амристаре.
Генерал Эдгар прав. Игнорируйте это.
Скопировать
One day, after two years of slavery, The opportunity presented itself to me.
My boss decided to go at sea for fishing, and in hope of a successful trip, he brought me and the boy-servant
I realized that I have a chance to fulfil my dream now.
Однажды, после двух лет рабства, такая возможность представилась мне.
Мой хозяин решил выйти в море для рыбной ловли, и, рассчитывая на успешный лов, взял с собой меня и мальчика-раба Ксури.
Я понял, что у меня появился шанс для исполнения моей мечты.
Скопировать
This would be a lot easier if we had her medical records.
Any of you certified deep-sea divers?
She's from a dirt poor country in the tropics.
Было бы намного проще, если бы у нас была её история болезни.
Есть среди вас сертифицированные ныряльщики?
Она из грязной, бедной тропической страны.
Скопировать
Child that I bless, you pass through my life...
Child that I bless, you pass through my life... as, over the sea, the flight of a lonely and lost Alcyone
Child that I bless... you pass through my life... as, over the sea... the flight of a lonely and lost Alcyone.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
Скопировать
(Sea birds cry)
(Dinah) "Rickie, greetings to you from the land of sea and sky. "
"I have to report that the weather's turned Arctic. "
(Крик чаек)
(Дайна) "Рикки, шлю тебе привет от бескрайнего моря и неба".
"У нас беда с погодой: стало очень холодно".
Скопировать
* Our God, heaven cannot hold Him
(Rickie) "Dinah I'm caught up here in the city but my head is full of salt sea air and my hands ache
* Heaven and earth shall flee...
* Господь наш, небеса не вмещают Его
(Рикки) "Дайна я застрял здесь в городе но в голове моей шумит соленый морской ветер а пальцы жаждут прикоснуться к тебе".
* Убегут небо и земля...
Скопировать
Is that what's upsetting you ?
- There are plenty of fish in the sea !
- Marcus !
Вот что тебя расстроило?
Ничего - одну потерял, десять других нашел.
Маркус!
Скопировать
Episode 9
{\3cHFFFFFF\4aHFF\fnPoor Richard\b1\cHC2440B\pos(191,178)}Shadow of the Moon, the Sea of Shadow, Chapter
Youko!
Море Теней. Часть Девятая.
Хо Рю Тай
Йоко!
Скопировать
I'm the King of the Kingdom of En.
Shadow of the moon reflects over the Sea of Emptiness.
Let's sleep in the soft silver luster for now.
Правитель Империи Эн.
Безбрежное море молчит... В сиянии лунного света.
В серебряной этой ночи... Уснем мы с тобой до рассвета.
Скопировать
I guess you're too old.
The ominous robot of Minerva and CattyCo., hoping to propagate the planet, the Minerva religion created
An icon to enhance unrest and chaos.
Я полагаю, ты слишком стар.
Зловещий робот Минервы и Кэтти и Ко, надеется распространить религию Минервы на другие планеты. Робот, названный Татлой, из бездонного моря информации.
Символ больших беспорядков и хаоса.
Скопировать
My work is now finished.
Here at last, on the shores of the sea... comes the end of our Fellowship.
I will not say, "Do not weep"... for not all tears are an evil.
Моя задача здесь выполнена.
Наконец, здесь, на берегу моря наступает конец нашему Содружеству.
Не стану говорить, "Не плачьте" ведь не все слёзы ото зла.
Скопировать
He marry me even though he knew I was pregnant.
"Deep, deep beneath the sea... where the water is clear as the purest glass, there lies the palace of
And there, behind the walls of coral, and beneath its roof of cockleshells
Он женился на мне, зная, что я беременна.
"Глубоко, глубоко в море,.." "...где вода чиста, как прозрачный хрусталь,.." "...стоит дворец морского царя" .
"А за ним стоят коралловые горы" . "И в тени их плещутся русалки" .
Скопировать
Have we too much blood up in us, or what?
O, patience, above its pouring out of me like the sea.
Anyhow, he didn't make me pregnant as big as he is.
Крови что ли в нас слишком много или ещё что?
О, воля божья, из меня течёт словно море.
Благо не забеременела, хоть он такой здоровенный.
Скопировать
Episode 10
{\4aHFF\3aH40\fnPoor Richard\b1\cHC2440B\pos(191,178)\3cH000000}Shadow of the Moon, the Sea of Shadow
- You better not resist
Море Теней. Море Теней.
Часть Десятая.
- Лучше не сопротивляйся
Скопировать
No, the precise date is a B-1 secret matter, so I cannot give any details.
Judging from the sea bed's abnormal magnetic materials and from the analyzation of devolved plankton
We believe it's over 10,000 years old.
я не могу разглашать деталей.
Судя по аномальным магнитным материалам со дна
И анализу ДНК собранного в том районе планктона... что ему более 10 000 лет.
Скопировать
How could we not know?
For the love of God, somebody get me a Sea Breeze.
- Lorne, what happened?
Как случилось, что мы не знали?
Во имя Божьей любви, кто-нибудь, принесите мне "Морской бриз".
- Лорн! Что случилось?
Скопировать
-Yes, sir.
"Ability to command the loyalty of sea creatures. "
-Hey, Zoidberg, get in here!
- Так точно!
"Способность командовать морскими существами"?
- Эй, Зойдберг, быстро сюда!
Скопировать
And where is that?
Beyond the horizon, beyond the edge of the sea, beyond the stars,
to see what's there, who's left on the other side of the world.
Ну что там, док?
Опять лихорадка. Это я и без вас знаю. Ей нужны лекарства.
Ну так дайте, черт возьми. Саквояж украли, а всё было в нем.
Скопировать
Just don't let it happen again.
She means you, you turkey of the sea.
Me, apologize?
Не допускайте подобного в следующий раз.
Она говорит, что извиниться должен ты, морской индюк! Я?
Извиниться?
Скопировать
Just don't let it happen again.
- She means you, you turkey of the sea.
- Me, apologize?
Не допускайте подобного в следующий раз.
Она говорит, что извиниться должен ты, морской индюк! Я?
Извиниться?
Скопировать
I wanted to instigate new research with the aim of developing new possibilities for touch.
I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored
That's how it's meant to be read.
Я хочу инспирировать исследовательскую работу, целью которой будет открытие новых возможностей осязания.
Я написал тактильное стихотворение под названием "На берегу тактильного моря", потому что мы находимся лишь на самом краю неизведанного океана.
Вот как предполагается его читать.
Скопировать
"Deep, deep beneath the sea where the water is clear as purest glass
lies the palace of the Sea King.
There behind its... walls of coral and roof of cockleshells lives a little mermaid."
"Глубоко-глубоко в море, где вода чиста, как прозрачный хрусталь,.."
"...стоит дворец морского царя" .
"А за ним стоят коралловые горы, и в тени их плещутся русалки" .
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Sea of Marmara (си ов мамаро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sea of Marmara для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить си ов мамаро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение