Перевод "it stands to reason" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение it stands to reason (ит стандз те ризон) :
ɪt stˈandz tə ɹˈiːzən

ит стандз те ризон транскрипция – 30 результатов перевода

If that's your only argument, claire Rinato was also in possession of body parts.
Well, if that's true, then it stands to reason that you would charge claire Rinato as a co-conspirator
So I expect you to bring charges before the close of business today.
- Если это ваш единственный аргумент, то Клер Ринато так же обладала одной из частей тела.
- Ну, раз так, то вам имеет смысл выдвинуть обвинение против Клер Ринато, как соучастницы.
Так что я жду, что вы представите обвинение до конца рабочего дня.
Скопировать
- You can't expect me to give it to you offhand?
But it stands to reason.
Does it come every night?
- Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу.
Но это имеет причины.
Эти звуки каждую ночь?
Скопировать
I saw clearly the other day, that your Marcel is fighting a losing battle with himself.
- It stands to reason.
He is everything that a woman could desire.
- Напротив. Я еще на скачках заметил, что ваш Марсель готов молить о пощаде.
- Вы уверены, что я согласилась?
- Это разумно. Чего еще желать женщине?
Скопировать
The trouble is, I don't know whether we can carry naked passengers.
It stands to reason!
I wouldn't be so certain.
Да, но я не знаю, можем ли мы возить голых людей.
Не можете, это очевидно!
Не так уж очевидно.
Скопировать
- What are you people talkin' about?
- It stands to reason he couldn't have.
- Why lie?
- О чем вы толкуете?
- Да слышал он.
- Зачем ему врать?
Скопировать
- I have no idea.
- It stands to reason.
I mean, they're policemen!
- Я не знаю.
- Это же ясно как день.
Я имею в виду, полицейские!
Скопировать
You think he did it, do you?
- It stands to reason, doesn't it?
Why? Don't you?
- Думаешь, это он?
- Так получается.
Разве нет?
Скопировать
We have no proof of that.
It stands to reason.
Don't you mean intuition?
У нас нет улик.
Есть здравый смысл.
То есть, интуиция?
Скопировать
We know that when good fortune favours two such men
It stands to reason we deserve it too
To us and our good fortune
Мы от души хотим обоим пожелать
Радости, счастья и удачи рост!
За нас, за всех, за счастье!
Скопировать
I'm not having you aiming tolchocks at me reasonless.
It stands to reason, I won't have it.
A nozh scrap anytime you say.
Больше я такого от тебя не стерплю.
Если в твоём поступке и был какой-то смысл, то я его не понял.
Что ж, когда скажешь, точи свой nozh.
Скопировать
You took his clothes. You didn't come home.
It stands to reason.
Mind your own bleeding business.
Ты взяла его вещи.
Всё понятно.
- Не твое собачье дело.
Скопировать
I just wanted a fight with someone.
It stands to reason.
The guy's just got off a plane.
Мне хотелось на ком-нибудь сорвать злость.
Это же небеспричинно.
Человек только что прилетел.
Скопировать
The miners.
It stands to reason, doesn't it?
Some pits are just uneconomical.
Шахтёрам.
В этом нет смысла.
Некоторые пункты антиэкономичны.
Скопировать
I wouldn't be surprised.
It stands to reason that a man with Garak's past would have enemies.
I'm detecting traces of nitrilin.
Я не был бы удивлен.
Есть все основания считать, что у человека с прошлым Гарака должно быть немало врагов.
Я обнаружил следы нитрилина.
Скопировать
It's just frustrating to be told I have no more legal standing than a replicator.
If the Doctor doesn't have the right to control his own work, then it stands to reason he never had the
We could argue that the original contract is invalid.
Я просто раздражен фразой, что у меня правовое положение как у репликатора.
Если у доктора нет прав распоряжаться собственной работой, тогда разумно утверждение, что он не имел права заключать договор с мистером Бротом.
Мы могли бы утверждать, что первоначальный контракт недопустим.
Скопировать
She can't speak.
It stands to reason that there was something in the injections that made the prisoners violent, or more
I just can't imagine Dr. Evert went along with any of this.
Она не может говорить.
Я так понимаю, что это было что-то в инъекциях, что делало заключенных жестокими, или более склонными к девиантному поведению, обеспечения их возвращение в Хекуба.
Я просто не могу представить доктора Эверт, занимающуюся всем этим.
Скопировать
You think they were caught in the same storm?
Well, it stands to reason that if you're going to steal a flying machine, you won't want to go very far
Look here, Murdoch.
Вы думаете их застала гроза?
Если вы собрались украсть летательный аппарат, то, понятно, не захотите слишком далеко идти при свете дня.
Посмотрите сюда, Мёрдок.
Скопировать
Say, a guy that can raise that much dough for the Community Chest certainly ought to be able to raise a few bucks for himself.
- It stands to reason.
- Sure.
Парень, который может собрать много денег для Общественного Фонда, конечно, должен быть в состоянии собрать несколько долларов и для себя.
- Само собой разумеется.
- Конечно.
Скопировать
I shouldn't be surprised if the jewels are hidden not far from this spot. - Here?
- Well, it stands to reason that since the police were covering all the roads, the criminal plans to
- Oh, no, no, please, not yet!
Не удивлюсь, если пропажа спрятана где-то рядом.
Здесь? .. Неправдоподобно - но все дороги перекрыты полицией, и вор надеется вернуться за добычей, когда утихнет суматоха а сейчас, ваше превосходительство, мне пора в Париж.
О нет, только не сейчас!
Скопировать
Pyramus.
It stands to reason, if Eva was playing Thisbe...
We have to find her Pyramus.
Пирам.
И разумеется, если Ева играла Фисбу...
Нам нужно найти её Пирама.
Скопировать
Women with brands on their backs.
Gruner is a habitual murderer, it stands to reason he is also practiced in the art of disposing of bodies
He may be so practiced that no other victims have ever turned up.
Женщин с метками на спинах. Если...
Грунер - обычный убийца, то не понятно, зачем ему еще практиковаться в искусстве избавления от тел.
Он может быть настолько практичен, что ни одна жертва никогда не всплыла бы.
Скопировать
How can you believe that, studge?
It stands to reason.
It's safe.
Как ты можешь верить этому?
Не собираюсь это обсуждать.
Здесь безопасно.
Скопировать
Time dilation, in forward time, is a phenomenon caused by a variety of factors in which time moves more slowly.
In reverse time, it stands to reason that the same phenomenon would cause time to accelerate.
I'll have to consult my quantum calculations to try to isolate the factors responsible.
Расширение временного интервала, во времени, устремленном вперед, это феномен, причиной которого является сочетание факторов в которых время движется более медленно.
В реверсивном времени, как можно заключить тот же феномен может быть причиной ускорения времени.
Мне придется обратится к своим квантовым расчетам чтобы попытаться изолировать значимые факторы.
Скопировать
First and last known addies is your crib.
So it stands to reason... you just might know the guy.
What somebody put on some form years ago has got nothing to do with me.
Первое и последнее места проживания - твоя ночлежка.
Так что стоит полагать... что ты с ним знакома.
То, что кто-то когда-то написал на каком-то блаке сто лет назад не имеет ко мне никакого отношения.
Скопировать
Actually, I am. Look, I know it didn't work with the arsonist beast, but it worked on me, right?
And since Windsor was experimented on with the same strain I was, it stands to reason...
Exactly.
Слушай, я знаю, с чудовищем поджигателем не сработало, но на мне ведь сработало, верно?
И если над Виндзором ставили эксперименты тогда же, когда и на мне, то не вижу причины... если сработало на тебе, то может получиться и с ним.
-Именно. О, да,
Скопировать
Well, so if he's willing to sacrifice radioactive material on a test...
It stands to reason he has more to make an actual dirty bomb.
Right.
Что же, если он пожертвовал радиоактивным материалом для проверки...
- Следует полагать у него есть еще, чтобы сделать грязную бомбу.
Верно.
Скопировать
By far.
It stands to reason you've got to keep out of sight.
And what's keeping me from walking out that gate?
Абсолютно.
вам нельзя попадаться на глаза.
чтобы выйти в те ворота?
Скопировать
But what I do know, based on what the deputy has told me... is that that little boy could sense Caleb.
And given you're just like that little boy, well, it stands to reason that you could sense him, too.
I don't know Caleb, and I don't know how to find him!
Но что я знаю, на основании того, что заместитель рассказал мне... Этот маленький пацан мог чувствовать Калеба.
А если учесть, что ты такая же, как этот пацан, тогда, разумеется, ты тоже можешь чувствовать его.
Я не знаю Калеба и я не знаю, как найти его!
Скопировать
Well, he must have been infected at some point.
It stands to reason he was carrying them around on his person somewhere.
Or he was infected before he came in here.
Ну, он, должно быть, был инфицирован в какой-то момент.
Само собой разумеется, он принес их как-то на себе.
Или он был заражен прежде, чем пришел сюда.
Скопировать
See, Jin Cong's use of an E.M.P. to render Gabriel inoperable... that got me thinking.
It stands to reason that if an energy discharge can be used to temporarily dislocate an electronic circuit
You built a stun bomb?
Джин Конг использовал электромагнитный импульс, чтобы вывести Гэбриэла из строя - это навело меня на кое-какие мысли.
Понятно, что если выброс энергии можно использовать, чтобы испортить электронную схему, то почему бы не изменить слегка это устройство, чтобы воздействовать на дендриты и аксоны в нервных окончаниях человека?
Ты создал энергетическую бомбу?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов it stands to reason (ит стандз те ризон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы it stands to reason для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ит стандз те ризон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение