Перевод "утомительно" на английский
утомительно
→
tiresomely
wearisomely
Произношение утомительно
утомительно – 30 результатов перевода
Это моё отличие.
Да, но следовать природе утомительнее, чем противоречить ей.
И, вообще, ты кое-что делаешь - ты читаешь.
It's my nature.
But it's more tiring to follow one's nature than to fight it. Besides, you're reading.
That's doing something.
Скопировать
И, вообще, ты кое-что делаешь - ты читаешь.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
Мы слишком много думаем.
That's doing something.
If I didn't read, I'd think, and thinking is the hardest, most demanding thing of all.
I think people think too much.
Скопировать
Это просто самая важная, самая успешная, приносящая наибольшую пользу разработка в массовом образовании... с начала времен.
Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного
Трехгодичный курс, неизгладимо запечатленный в умах за три минуты. Невозможно?
It's quite simply the most important, most far-reaching, most beneficent development in mass education since the beginning of time.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling.
A three-year course, indelibly impressed upon the mind in three minutes.
Скопировать
Эта куча схем - в делении атомного ядра.
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
Блестяще разработанный курс, предоставленный ведущим учителем... подсознательно выученный, проверенный и исправленный непререкаемым авторитетом.
That mass of circuits is as revolutionary as nuclear fission.
No more wastage in schools or tedious learning by rote.
A brilliantly devised course, delivered by a leading teacher, subliminally learned, checked and corrected by an infallible authority.
Скопировать
А потом, когда нужно вытащить тысячу лир...
А таскаться вверх-вниз по этим лестницам для меня слишком утомительно.
А поскольку все знают, что я хорошая, все несчастные в Риме приходят ко мне.
But when it's time to pull out the 1,000 lire...
Climbing up and down these steps leaves me short of breath.
And since they know I'm a soft touch, all the low-lifes come to me.
Скопировать
- Она интригующая.
- Она утомительная.
Это - игра.
-It's intriguing
-It's fatiguing
It's a game
Скопировать
Я могу лишь выразить свое восхищение.
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
Чтобы убить время, разрешите мне рассказать вам немного о себе.
I can but express my admiration.
If I may, Counselor, it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence.
To pass the time, perhaps you'll allow me to tell you a little about myself.
Скопировать
Ну, давайте, по крайней мере, допьём наше шампанское, хорошо?
Это был утомительный вечер.
Думаю, мне лучше лечь спать.
Well, let's at least finish our champagne, shall we?
I've had a very exhausting evening.
I think I'd best go to bed.
Скопировать
- Неужели?
. - Это, должно быть, очень утомительно.
- О, да. 18 городов за 24 дня.
I used to think he was boring.
Isn't that the funniest thing you ever heard?
Really, I'm serious.
Скопировать
Дай минувшему быть минувшим.
Фильм немного утомительный? -Но довольно рискованный.
Все время голышом.
-Good. Okay.
The film's a little tiring, no?
-But rather risque.
Скопировать
Ставим D.
"Болит ли у вас голова или спина после утомительного дня?"
Да, еще как болит.
We'll mark D.
"Do you sometimes have headaches or backaches after a difficult day?"
Yes, I do indeed.
Скопировать
Та дрянь, которую мы курнули, реально сильна.
- Эта музыка так утомительна.
- Но это Вагнер, Валентина...
That stuff we got is really strong.
This music is so boring.
- But it's Wagner, Valentina...
Скопировать
Мы можем отправиться на твою землю, когда будет хороший ветер.
Это доставило нам немало боли, и было очень утомительно.
Пятница хотел тоже научиться управлять лодкой.
We can go to you country when we get good wind.
I found two pieces which appeared pretty good and with these I went to work and with a great deal of pains and awkward tedious stitching we at length made a three cornered ugly thing like what we call in England a Shoulder of Mutton Sail to go with a boom at bottom.
I had to teach Friday how to sail on the canoe.
Скопировать
Чего ты не знаешь, так это того, что оно может быть настроено против того, кто его носит. Вот так.
Знаешь, все это очень утомительно.
Неужели?
What you may not know... is that it can be adjusted to turn that power against the wearer, like this.
You know, this is all very tiresome.
Is it?
Скопировать
И мне очень не терпится научиться.
Это весьма утомительно, мистер Бидль.
В самом деле?
I know I'm anxious to learn.
It's pretty strenuous exercise, Mr. Biddle.
Is it, now?
Скопировать
Доктор общеизвестно непунктуален.
Я боюсь, что у Вас может быть долгое, и утомительное ожидание.
Я найду его сэр.
The Doctor is notoriously unpunctual.
I fear you may have a long and tedious wait.
I shall find him sir.
Скопировать
Он хотел меня унизить перед девушкой.
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
Работать - это слишком легко, мы катимся на накатанной колее.
He meant to humiliate me in front of the girl.
To do nothing, yet think while doing it, is exhausting.
Working's much easier. You follow a well-trod path. There's a kind of laziness to work.
Скопировать
Хотя здесь много интересного.
Да, но это утомительно.
Эти оболочки, в которые мы втиснуты, они такие чувствительные.
Yet there are things of interest.
Yes, but disturbing.
These shells in which we have encased ourselves, they have such heightened senses.
Скопировать
Сэр, мы просим вашей снисходительности на некоторое время.
Передача полноты власти требует некоторых утомительных церемоний.
Возможно, вы понаблюдаете за предварительными переговорами из почетного кресла?
Sir, we crave your indulgence.
The transfer of power requires some tedious ceremony.
Perhaps you would observe the preliminaries from the chair of honour.
Скопировать
Сейчас, дам адрес.
Это утомительно.
Я бы не выдержал.
Here's the address.
It's exhausting, you know.
You couldn't keep going.
Скопировать
- Поздравляем, мистер Макмиллан. - Спасибо, спасибо. - Мы первые?
Это была долгая и утомительная гонка, но мы поднажали, и вот - мы тут. Поднажали, это точно.
Кажется, тут будет уместна бутылка шампанского. Кажется, я оставила её в самолёте.
Michael's Milan compete of win congratulations, Michael's rice pulls the Sir thanks we are the first to arrive of?
I know that we would win early of, endless hard game but we face the difficulty, always is to go forward courageously always are all!
Is should come to the cup champagne to celebrate once seem to forget in the cabaret
Скопировать
Я ненавидел это.
Утомительная однообразная учеба, сокрушительный натиск моей судьбы.
Я бросил.
I hated it.
The tedious grind of study, the overwhelming pressure of my destiny.
I dropped out.
Скопировать
У вас не было личного времени уже больше девяти месяцев.
А вы знаете, как это утомительно.
- Иванова...
You haven't taken any personal time in over nine months.
And in that time, we have broken away from Earth, fought a war you've been declared dead and you know how tiring that can be.
- Ivanova...
Скопировать
Почему мне кажется, что Мэри сыграла тут свою роль?
Ма, твои вечные придирки к ней утомительны и необоснованны.
Дела в воскресенье.
Why do I feel the hand of Mary Ann on this adventure?
I gotta tell you, Ma, this routine's getting awful tired.
Working on Sunday.
Скопировать
Мы решили идти выше... так, чтобы быть на месте, и идти на вершину, если ветер стихнет.
Но сначала нам нужны было подняться по стене Лхотзе, что предполагало утомительное двухдневное восхождение
Крутая ледовая Стена Лхотзе, высотой 1200 метров.
We decided to go higher... so we'd be in position to go for the top if the wind stopped.
But first we had to ascend the Lhotse face, which would be an exhausting two-day climb.
[Jamling] The Lhotse face is a steep wall of ice, 4,000 feet high.
Скопировать
Проживать каждый день с такой страстью?
Вам это не кажется утомительным?
Только когда я рядом с вами.
Live each day with this kind of passion?
Don't you find it exhausting?
Only when I'm around you.
Скопировать
Внимание людей к этому "что могло бы случиться"
утомительно, Доктор.
Артерия не повреждена и я не умер.
The human fascination with "what might have been"
is tiresome, Doctor.
The artery is not severed and I am not dead.
Скопировать
Ну, просто в последнее время я заметил, что все очень доверительно ко мне относятся.
Это весьма утомительно.
Я все еще пытаюсь к этому привыкнуть.
Well, it's just that lately I've noticed everyone seems to trust me.
It's quite unnerving.
I'm still trying to get used to it.
Скопировать
Тебе приходится часто с ними взаимодействовать.
Это должно быть утомительно для тебя.
Это было нелегко.
You have to interact with them often.
It must be trying for you.
It hasn't been easy.
Скопировать
"Выгодное положение" Апрель – июнь 1944 года.
"Как утомительно постоянно думать о том, что возможно. Феноменология духа...
Звездное небо. Сестра, проклявшая людей.
"The Lucky Position," April, June 1944.
Vézelay, 1-24-43; how boring it is to reflect all the time on the whole of what's possible, on the phenomenology of mind.
Starry sky – my sister – accursed men –
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов утомительно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утомительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
