Перевод "brilliance" на русский
Произношение brilliance (брилионс) :
bɹˈɪliəns
брилионс транскрипция – 30 результатов перевода
And that was the first time I saw the northern lights at their peak.
And as I gazed, astonished at their lustrous brilliance, I turned to my first mate and I said,
"We are looking into the very eyes of God." - What a wonderful story.
...И это был первый раз, когда я увидел северное сияние.
И, изумленный и потрясенный сией неземной красотой, я повернулся к старшему помощнику и сказал:
Мы смотрим прямо в глаза Господа...
Скопировать
Andrew Waller is just the tip of the iceberg.
There's a whole world of agencies out there waiting to be introduced to the brilliance of Chirchick and
None of whom returned our letters or our phone calls.
Эндрю Уоллер - только вершина айсберга.
Существует целый мир агентств, которые только ждут, чтобы им представили ослепительный блеск Чёрчика и Лири.
Ни одно из которых не ответило на наши письма или телефонные звонки.
Скопировать
No worries then.
This is either madness or brilliance.
It's remarkable how often those two traits coincide.
Тогда мне не о чем волноваться.
Ты либо безумец, либо гений.
Удивительно, как часто в одном человеке встречается и то, и другое.
Скопировать
Woz!
- I ask you for brilliance?
- Steve.
Воз!
- Я просил вас сотворить великолепие?
- Стив.
Скопировать
Worked like a charm. That sounds very intelligent.
If I hadn't had that stroke of brilliance there could have been serious results in my home.
- How you gonna show you're grateful? - What?
Изобретательно.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
И как вы выразите свою благодарность?
Скопировать
He's paid to be upset. At any rate, voilà!
In one dazzling burst of brilliance...
Absolutely brilliant!
Он адвокат, ему платят за то, чтобы он огорчался.
В любом случае, в один ослепительный миг, Бэш Бренниген успешно завершил "Дело алмаза Фаберже в пупке".
Блестяще!
Скопировать
Gentlemen. Nobody realizes more than I that this is a great day of your lives.
For their diligence and brilliance in individual subjects.
The Academy this year, has selected for it's Banner Pupil .. It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
Господа, я, как никто другой, понимаю, какой это великий день в вашей жизни.
В дополнение к наградам, которые будут присуждены отдельным студентам за усердие и успехи в отдельных дисциплинах,
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана де Латур-Латура!
Скопировать
General Toyako is shrewd.
A clever tactician given to flashes of brilliance.
Believe me, he's one of the best the Japanese have.
Генерал Тойяку умен.
Толковый тактик, временами проявляющий гениальность.
Поверьте мне, он один из лучших командиров у японцев.
Скопировать
One? I was brilliant!
Can't you see brilliance?
A one! I should have got a ten!
Всего один балл?
Я бьiл великолепен!
Вьi этого не заметили?
Скопировать
It's all in the proposal.
FIirts with brilliance.
Wish it were up to me.
Все учтено в плане.
Ну что ж. Размах великолепен.
Мне хотелось бы иметь с этим дело.
Скопировать
Random and unprovoked executions will keep them alert and motivated.
I bow to your brilliance.
Go.
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Я поклоняюсь вашему блеску.
Иди.
Скопировать
They're running!
See, this is the brilliance of the show.
I say always keep them running.
Эй, они бегут!
Знаешь, это жемчужина всего этого шоу.
Я бы хотел, чтобы они только бежали.
Скопировать
It's just pretty people running around on the beach.
That's the brilliance of it.
The pretty people.
Там же просто красивые люди бегают по пляжу.
В этом же и есть вся прелесть.
Красивые люди.
Скопировать
I'm a Republican.
Venus was at its peak brilliance last night.
You probably thought you saw something up in the sky other than Venus, but I assure you, it was Venus.
Я Республиканец.
Вчера Венера была в пике наилучшей видимости.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
Скопировать
-What on earth is that?
Another piece of brilliance from the late Professor Kettlewell, and one that will solve our problem,
-Drive on, Harry.
- Что это такое?
Другая часть блестящего ума покойного профессора Кеттльюелла, и то, что решит нашу проблему, я надеюсь.
- Поехали, Гарри.
Скопировать
Excuse me. That's very volatile.
I won't deny that I hate you for your brilliance.
I'm petty, corrupt.
Простите, это не совсем справедливо.
Я не буду отрицать, что я ненавижу Вас из-за вашей гениальности.
Я мелочный, испорченный.
Скопировать
The brilliant light of the Sun always sheds its heat and light on that side of the Earth which is just then turned towards it.
And we stand here in its brilliance.
This is the Moon.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
Это Луна.
Скопировать
Happy birthday to you... He had not been invited to any of their parties since.
In fact, virtually all memory of the brilliance of the young Tenenbaums had been erased by two decades
Go, Mordecai.
С тех пор его больше не приглашали на семейные торжества.
Но фактически все воспоминания о блеске юных Тененбаумов были стерты двумя десятилетиями измен, неудач и катастроф.
Лети, Мордекай.
Скопировать
Will you bring your colossal brain power to the aid of a lady in distress?
Will you clear up this hideous mess for me with all your brilliance and discretion for which the world
I must carry out a little investigation of my own before answering your question.
Значит, она не могла застрелить миссис Дойл до двадцати минут первого?
Она ни разу не проснулась. Думаю, это из-за выпивки. Хорошо.
Значит, у неё абсолютное алиби.
Скопировать
CHE, detention centre, borstal.
Well, a pity about CHE, Community Home with Education appealing both to your intellectual brilliance
What used to be called an approved school, a CHE.
Исправительная школа, колония, борстал.
К сожалению, в ИШ, Исправительной школе взывают к интеллектуальным способностям и общественному сознанию.
Это то, что раньше называли одобренная судом школа.
Скопировать
We will never be the same, for this moment more than any moment in our history, has made all of the people in the world realize that we are part of the planet, that is part of the system, that is part of the Universe.
We are a small energetic species, capable of pettiness, yet capable of brilliance.
We know how bad we can be, now you, the men of Capricorn One, have shown us how wonderful we can be by showing us how high we can reach.
Поскольку это мгновение больше, чем какое-либо другое в нашей истории, заставило каждого человека ощутить себя частью нашей планеты, которая является частью Солнечной системы, которая, в свою очередь, является частью Вселенной.
Человек маленькое непоседливое существо, способное как на мелочность, так и на великолепие.
Мы знаем, сколь недостойным может быть человек, но вы члены экипажа корабля "Козерог-1" показали нам, насколько он может быть прекрасным.
Скопировать
There was Archimedes, the greatest mechanical genius until the time of Leonardo da Vinci. And there was the astronomer Ptolemy, who compiled much of what today is the pseudoscience of astrology.
His Earth-centered universe held sway for 1500 years showing that intellectual brilliance is no guarantee
And among these great men, there was also a great woman. Her name was Hypatia.
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
И среди всех этих великих мужчин была и великая женщина. Её звали – Гипатия. Она была математиком и астрономом, последним светочем библиотеки.
Она пала жертвой тех же событий, что привели к уничтожению этого места через 700 лет после его строительства.
Скопировать
"That it was I and I alone who had the idea for the great and daring mouse plot.
We all have our moments of brilliance and glory and this was mine.
"Why don't we", I said "slip it into one of Mrs. Pratchett's jars of sweets?
"Ведь это мне и только мне пришёл в голову отчаянно смелый замысел с мышкой.
у всех бывают мгновения озарений и славы пришёл мой черёд.
"А почему бы нам, сказал я не подложить её в банку, где лежат сласти миссис Претчетт?
Скопировать
They allow it to glow.
The aim is to stress its brilliance, not smother it.
Air, Beauchamp!
Старайтесь подчеркнуть его блеск,..
...а не запачкать его.
Воздух, Бошам, воздух.
Скопировать
I can't tell you what the date on it is, but it is not 1880.
just a composite... a layer of emerald fused with glass and then backed by foil to give it all that brilliance
Is excellent work. But I wouldn't price it at a dime over 800 bucks.
Не могу датировать с точностью, но это явно не 1880-е.
Я также полагаю, что если проверить камень, обнаружится, что это сплав - изумруд со стеклом, с подложкой из фольги для придания блеска.
Прекрасная работа, но больше, чем 800 долларов, я бы не дала ни цента.
Скопировать
Exactly my point.
It's an outrage that his brilliance has no affiliation with this school.
That's why I found him and brought him to your money.
Это так.
Скандал в том, что этот гений не работает на факультете.
Поэтому я решил вас обмануть.
Скопировать
But you are the holographic representation of Crell Moset.
Your program, despite all its brilliance, is based on his work.
He infected patients, exposed them to polytrinic acid, mutilated their living bodies and now we're reaping the benefits of those experiments.
Но вы голографическое представление Крелла Мосета.
Ваша программа, несмотря на весь ее блеск, основана на его работах.
Он заражал пациентов, держал их в политриновой кислоте и уродовал их живые тела, а мы теперь используем плоды этих экспериментов.
Скопировать
"The sun, which gives constantly and never receives "says Bataille.
This sun," he adds, "which now lends its brilliance to death, has buried all existence in the stench
Bataille had an analysis session with doctor Adrien Borel.
"Солнце дает и никогда ничего не возвращает назад".
И добавлял: "Солнце, которое перенимает свой свет от смерти, погребено в зловонии ночи".
Еще до "Истории глаза" Батай начал проходить курс психоанализа с доктором Борелем.
Скопировать
And this man was me.
My brilliance.
She even sleeps beautifully.
И этим человеком был я.
Мое сокровище.
Она даже во сне была красива.
Скопировать
Yeah.
And Hardy immediately recognized the brilliance of his work... and brought him over to England, and then
This Ramanujan, his genius was unparalleled, Sean.
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию.
Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brilliance (брилионс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brilliance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брилионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение