Перевод "gloss" на русский
Произношение gloss (глос) :
ɡlˈɒs
глос транскрипция – 30 результатов перевода
"I planted this variety as they're best."
We'll gloss over that.
"There are also Savoy cabbages covered in dew "when the sun rises behind the potatoes."
"Стручковая фасоль самая вкусная".
Дальше.
"Капустные листья покрыты утренней росой, когда солнце еще не взошло над картошкой".
Скопировать
He hath honoured me of late.
And I have bought golden opinions from all sorts of people which would be worn in their newest gloss,
Was the hope drunk, wherein you dressed yourself?
Я всемему обязан.
Я в народноммнении стою так высоко, что яб хотел пожить немного этой доброй славой.
А что ж твоямечта?
Скопировать
I will not lift my legs to the skies!
The "Atmosphere" is our newest, available in oak or white gloss.
The price is 3,975 kronor including tax.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Этот гарнитур называется "Атмосфера". Новейшая модель, дуб и белый лак.
Цена 3 975 крон, включая налог.
Скопировать
It's my fault we're like this.
I do gloss over everything, and I'm terrified I'm gonna make the same mistakes with her that I made with
Then don't.
Моя вина во всем этом.
Я и правда не умею говорить о проблемах... и боюсь, что допущу с ней ту же ошибку, что допустил с тобой.
Тогда не допускай.
Скопировать
I am loving this yada yada thing.
You know, I can gloss over my whole life story.
-Look at that.
Обожаю эти ля, ля, ля.
Я могу скрасить свою историю жизни.
-Какая штука.
Скопировать
And as much as you hate being the object of desire what you truly loathe is the idea you might not be.
And the question burning deep down under the lip gloss is:
"Has that day already arrived?"
И как бы тебе ни претило быть объектом вожделения... на самом деле тебе неприятна мысль о том, что ты можешь не быть им.
И вопрос, обжигающий губы под помадой -
"Неужели этот день настал?"
Скопировать
But I haven't seen her since... what happened.
Always, everywhere, we gloss over the matter saying "what happened"- -exchanging looks and knowing smiles
Surely you are well informed? No.
Я не видела ее с тех пор, как "это самое" случилось...
"Это самое"! Вечно мы стыдливо опускаем глазки, говорим "это самое"... Все улыбаются, подмигивают друг другу...
Или вы пребываете в неведении?
Скопировать
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
You must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boisterous
The tyrant custom, most grave senators hath made the flinty and steel couch of war my thrice-driven bed of down.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха.
Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом. Сенат высокий!
Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую постель.
Скопировать
- Try to understand her and be nice to her.
. - I tried to gloss things over a little... in my letters.
Admire her dress.
Она не ожидала, что у нас тактесно.
Я сообщала только приятные для неё новости в своих письмах.
Повосхищайся её платьем, скажи, что она шикарно в нём выглядит.
Скопировать
All right.
Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies.
As irresistible as Romeo was to Juliet... as Anthony was to Cleopatra... As Tom – Tom Tyler was to Sara farley.
Хорошо.
"Джентльмены, "Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин".
"Неотразимым, как Ромео для Джульетты, как Антоний для Клеопатры... как Том-Том Тайлер для Сары Фарли".
Скопировать
Your background, the book's characters... Story analysis - what dictates your influence on the main body and structure of the story. The use of romance clichés, which I should tell you are expected in this type of rubbish.
But those questions you can gloss over.
I don't know.
Твое происхождение, характеры в книге... анализ повествования, что повлияло на образы главных героев и структуру романа... обращение к романтическим стереотипам, которые, я должен тебе сказать, ожидаются от такого рода чепухи.
Но эти вопросы ты сможешь замять.
Я не знаю.
Скопировать
I never meant to disrespect you.
A few weeks ago, we stood in this room and tried to gloss over commitment phobia by saying, "Let's get
- Do you remember?
У меня и в мыслях не было проявить к тебе неуважение.
Несколько недель назад мы стояли здесь, в этой комнате, и пытались свести на нет страх перед обязательствами, говоря: "Давай вместе встретим Рождество"
- Помнишь?
Скопировать
–Don't you live here?
Haven't you noticed that suddenly everyone's a blonde with cherry lip gloss?
There's been an invasion of Amber clones.
Ты с луны свалилась?
Не заметила, что все превратились в блондинок с вишневыми губами?
Нашествие клонов Амбер.
Скопировать
- You trade on your looks every day.
You wake up each morning, pull out the lip gloss, the rouge.
What for, to brush up your intellect?
- Ты каждый день продаешь свою внешность.
Проснувшись утром, ты наносишь румяна, блеск для губ.
Для чего? Чтобы освежить свой интеллект?
Скопировать
"Shadow Dancing" was playing, which was one of my all time favorite songs in junior high.
- And you forgot to look for your lip gloss.
- Just for a second.
"Танец Теней", а это еще со школы моя любимая песня.
- И ты забыла, что искала помаду.
- На одну секунду.
Скопировать
What are you doing?
I was looking for my lip gloss.
You need the radio on to look for your lip gloss?
Что ты делаешь?
Ищу помаду.
Тебе нужно радио, чтобы искать помаду?
Скопировать
I was looking for my lip gloss.
You need the radio on to look for your lip gloss?
Well, I came out here and I couldn't find it and so I thought maybe if I tried to retrace my steps, it would turn up.
Ищу помаду.
Тебе нужно радио, чтобы искать помаду?
Ну, я поискала и не нашла, подумала, что нужно повторить все действия, может тогда она найдется.
Скопировать
The camera loves her, doesn't it?
But you might want to rethink the lip gloss.
Multiple stranglings, I'd go for nut brown.
Камера любит ее, правда?
Но, пожалуй, стоит сменить блеск для губ.
Для множественных удушений подойдет орехово-коричневый.
Скопировать
Yeah, because it grows from the manure of human trouble.
You see, the detectives, they just wanted to gloss right over that.
But in fact, no manure, no magic.
Эта связь растёт из навоза человеческих бед.
Детективы просто хотели подать эту мысль покрасивее.
Но без дерьма - нет волшебства.
Скопировать
- That was awesome.
- Lip gloss.
- Hey, good job, Africa. - Thanks.
- Прелесть просто!
У меня помада.
- Неплохо, Африка.
Скопировать
Her outfit looked like it was picked out by a blind Sunday school teacher.
And she had some 99-cent lip gloss on her snaggletooth.
And that's when I realized, making fun of Caroline Krafft wouldn't stop her from beating me in this contest.
Ее одежда была наверное выбрана слепой учительницей воскресной школы.
И 99 % ее помады можно было видеть на ее зубах.
Но мои высмеивания не остановили бы ее от победы в математике надо мной. Вопрос.
Скопировать
All right. Well have fun.
Sweetie, I need to borrow your lip gloss.
Oh, I love this dress.
Ладно как хочешь читай.
Можно? Хочу взять у тебя блеск для губ.
Какое красивое платье.
Скопировать
Mom, you've got to get these people out of here.
Wipe that little gloss off you.
- They converted it.
Мам, ты должна увести их оттуда.
Вытри блеск. Вот так.
- Они переделали.
Скопировать
- They can all fly.
Jesus, Jessie, work with daisy on your lip gloss.
Anybody else?
- Они все могут летать.
Бог мой, Джесси, поучись у Дейзи красить губы.
Кто еще?
Скопировать
I can watch the TV!
Stick with me, kid, and I'll have you wearing lip gloss within a month.
Emily and Richard Gilmore!
Я могу смотреть телевизор!
Держись меня, девочка, и через месяц ты уже сможешь красить губы блеском.
Эмили и Ричард Гилмор!
Скопировать
You know, that effortless cool look.
Although, you could use a little lip gloss.
Do me.
Естественная крутизна без напряга.
Хотя, немного блеска для губ не помешает.
Давай.
Скопировать
Would you like to explain before I turn you into a moo-CORPSE?
Well, when I write them a letter, I do tend to put a bit of a gloss on things.
Anything else we should know?
Не объяснишь ли ты... пока я не превратил тебя в "ТРУПА-МУ"?
Ну, когда я пишу им письма... у меня наблюдается невольная тенденция к преукрашиванию вещей...
Что-нибудь ещё, чего мы не знаем?
Скопировать
It's cool.
Stealing lip-gloss and smoking behind the food court's cool ?
Fine, Reggie.
Это круто.
Круто красть помаду и курить за магазином?
Хорошо, Реджи.
Скопировать
I mean, you can't anyway.
Paralysing lip gloss.
I think it might have even been Jack taught me that trick.
Не поднимайся.
Парализующий блеск для губ.
Мне даже кажется, это Джек научил меня этому фокусу.
Скопировать
- And you're welcome.
I love my new lip gloss.
What do you think?
- И пожалуйста.
Мне нравится моя новая помада.
Что скажешь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gloss (глос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gloss для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
