Перевод "human condition" на русский
Произношение human condition (хьюмон кендишен) :
hjˈuːməŋ kəndˈɪʃən
хьюмон кендишен транскрипция – 30 результатов перевода
Does he know? Yes, I told him.
He intends to devote the remainder of his years and great abilities to the improvement of the human condition
- Who knows what he'll come up with?
- Да, я сам ему сказал.
Он собирается посвятить оставшиеся годы и великие возможности улучшению способностей человека.
И кто знает, к чему он может прийти? Несомненно.
Скопировать
Well, they were doing so well in Rome that they opened one in Denmark.
saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel for the human
That's very wise.
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
Я говорила кому-то, что скандинавы обладают каким-то инстинктом к человеческим отношениям.
Это весьма мудро, знаете ли?
Скопировать
You realise what you're implying?
That we owe our human condition here to the intervention of insects!
I suppose I am.
Вы понимаете, что вы говорите?
Что мы все имеем человеческий облик благодаря вмешательству насекомых.
Да, я так считаю.
Скопировать
But can you quote him? - I think so.
According to him, Descartes has made a precision instrument out of the human condition.
Do you remember something else from Fontenelle? - No, only that sentence.
Можете ли вы процитировать?
По его словам Декарт сделал, точное определение человеческой мысли.
Есть ли у вас другие мысли Лафонтен?
Скопировать
I THINK.
ABOUT THIS WHOLE HUMAN CONDITION.
OH, YEAH.
Точно.
Кажется. Об общем состоянии человека.
Нет?
Скопировать
Quick!
Wanting all between heaven and hell is the human condition.
I don't want to kill you...
Быстро!
Желая все между небом и адом является состояние человека.
Я не хочу, чтобы убить тебя...
Скопировать
I tell you, Jimmie... to sacrifice your happiness for your descendants... there's a term for that.
The human condition!
Stripes wins, I propose. And solids?
Послушай, Джимми. Отказу от своего счастья ради потомства придумали название...
Человеческий долг!
- Забью полосатый - сделаю предложение.
Скопировать
over the past few weeks I've been doing some thinking.
Mainly thinking about... the human condition.
A lot of life comes down to making sacrifices... and deciding which direction is my life gonna go.
И за последние недели я много думал.
Думал о людском долге.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Скопировать
I don't meet people like you.
I'm a garbage man of the human condition.
I deal with trash.
Я не встречал таких, как ты.
Я мусорщик человечества.
Я имею дело с отбросами.
Скопировать
- A certain weakness.
- The human condition.
You know about it. - Well, I write about it.
- От чего? - От некоторой слабости.
Значит, общее состояние.
- Вы и в этом разбираетесь?
Скопировать
Economic and political analysis, literary critiques.
She's spent her life examining the human condition.
- What's her prognosis?
Экономический и политический анализ, литературная критика.
Она говорит, что провела свою жизнь, изучая человеческое состояние.
- Каковы ее прогнозы?
Скопировать
–Hello.
Ladies and gentlemen, because Hugh and I are known for our anger, our satirical rage at the human condition
Here's a letter that we received that I'd like to read out to you, if I may.
Привет!
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
С вашего позволения, я зачитаю одно интересное письмо.
Скопировать
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live in peace with the authorities, he would never deal either with criminals or revolutionary intelectuals,
just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Скопировать
I was never real to him.
Nothing in the human condition was ever real to him.
He's a truth lover.
Я никогда не была для него реальностью.
Ничто человеческое для него не является реальностью.
Он - искатель истины.
Скопировать
I'm immune to all this.
have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human
I swear, I'm not kidding.
У меня иммунитет ко всему этому.
Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния... о бедах человеческих.
Клянусь, я не шучу.
Скопировать
- Fully, Captain.
Data, intoxication is a human condition.
Your brain is different.
Полностью, капитан.
Дэйта, интоксикация - состояние, свойственное человеку.
Твой мозг – другой.
Скопировать
I'm lost.
Such is the human condition.
This path...
Я заблудился.
Это с людьми бывает.
Эта тропинка...
Скопировать
Oh.
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition.
Thank you.
O.
Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека.
Спасибо.
Скопировать
Time stops and it feels like the whole world's made for you two and you two alone.
you leaves and rips the still-beating heart from the other, who's now a broken, hollow mockery of the human
Yep, that's the plan.
Время остановится, и будет казаться, что весь мир создан для вас двоих и только для вас.
До того дня, пока один из вас не уйдет и вырвет, все еще бьющееся сердце другого... кто станет сломленной опустошенной пародией на человека.
Ага, таков план.
Скопировать
-Please, I'm scared. -We all are.
It's the human condition.
That's why I put on this tough guy facade.
Пожалуйста, я боюсь.
Все мы боимся. Это нормальное человеческое состояние.
Зачем, по твоему, я изображаю из себя крутого парня?
Скопировать
-Pain, nobility.
The human condition.
Truth.
-О боли, благородстве.
О человечности.
О правде.
Скопировать
-My mommy made me.
One of those built to aspire to the human condition.
Who is your maker? Serve U.S., E.Z. Living, Robiville?
- Moя мaмa сдeлaлa мeня.
Oднo из издeлий, coздaнныx пo oбpaзу и пoдoбию чeлoвeкa.
Ктo твoй изгoтoвитeль? "Cлужбa Ю. C.", "И. Зeт.
Скопировать
The problem is, most people want to be the same.
They find it easier to simply ignore this fundamental aspect of the human condition.
They are so eager to be part of the group, they`ll betray their own nature to get there.
При этом хотят они быть одинаковыми.
Для них проще игнорировать этот аспект человеческой природы.
Они так стремятся стать частью группы, ...что ради этого отрекаются от собственного "я".
Скопировать
You mean to tell me you never once suffered from piles?
Well, it's the human condition.
Most humans, anyhow.
Скажи, ты когда-нибудь страдал геМорроеМ?
Что ж, зто норМальное состояние.
Во всякоМ случае, для большинства.
Скопировать
Sarah, it's so much easier to believe in evil as an entity... but it's not.
It's a purely human condition inside all of us.
Did Bession talk about what he found under the church?
Сара, так легко верить во зло, как в некую сущность.
Но это, чисто человеческое, душевное состояние.
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
Скопировать
I'm saying to you that there is always someone ahead of you.
This is the human condition.
For instance, there's a new psychiatrist here in town, name of Lowenstern.
Я просто хочу сказать, что всегда найдется кто-то, кто будет лучше вас.
Так устроен мир.
К примеру, у нас в городе появился новый психотерапевт, его зовут Лоуенстерн.
Скопировать
Any of you guys go the dog route in your improv sessions?
It's a basic truth of the human condition that everybody lies.
The only variable is about what.
Ребята, а вы разве не разыгрываете сценку с собакой, во время этих, ваших лекций с импровизацией?
Основное правило, касающееся людей - все врут.
Варьируется лишь одно - о чём они врут.
Скопировать
full immersion and contamination, I would say, you know?
Contamination that is to say not God as pure, separated authentic by the human condition but in touch
And the experience to Jesus is to be open to the outcasts, to the marginalized people, to the sinners, no?
Это полное погружение, я бы даже сказал, - огрязнение.
Огрязнение, потому что Бог выступает не в виде чистого, отстраненного от людей существа. Он прикасается к людям.
Учение Иисуса в том, чтобы быть открытым к изгоям, к маргиналам, к грешникам, к тем, кого принято считать далекими от Бога.
Скопировать
Well, what are you gonna do?
It's the human condition.
What is?
Ну а что поделать?
Такова человеческая натура.
В смысле?
Скопировать
These provide a comforting illusion of meaning
This is the human condition we desperately want to feel there's an organizing force at work in our bewilderingly
And in the irrational mind set if you believe in the mystical pattern you've imposed on reality you call yourself spiritual
- Здравствуйте! - Здравствуйте. - Как поживаете?
- Хорошо, спасибо. - Хорошо. - Хотите провести сессию кинезиологии?
Но ирония может быть в том, что в этом заблуждении заключается их успех. - То, что мы делаем в кинезиологии, это устранение энергетических закупорок в меридианной системе. Есть 14 меридианов, или энергетических путей, проходящих вверх и вниз по телу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов human condition (хьюмон кендишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы human condition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмон кендишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
