Перевод "human condition" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение human condition (хьюмон кендишен) :
hjˈuːməŋ kəndˈɪʃən

хьюмон кендишен транскрипция – 30 результатов перевода

No, I do not.
All right, so I've contributed slightly less than Einstein and slightly more than Fred West to the human
Who the fuck are you to criticise?
Нет, не знаю.
Хорошо, значит, я сделал немного меньше, чем Эйнштейн и немного больше, чем Фред Уэст (британскай серийный убийца) для человечества, и что теперь?
Кто ты такой, чтобы критиковать?
Скопировать
over the past few weeks I've been doing some thinking.
Mainly thinking about... the human condition.
A lot of life comes down to making sacrifices... and deciding which direction is my life gonna go.
И за последние недели я много думал.
Думал о людском долге.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Скопировать
And though it kept driving you mad every day you slowly rose a creature from this ritual. Against all the storms tides stars, and feelings.
It costs you enough efforts to keep forgetting daily about your human condition.
Today the clay you are made of dried. And hardened.
И хотя он ежедневно доводит тебя до белого каления ты кропотливо воздвиг из этого ритуала крепость против бурь, половодий, звезд и эмоций.
У тебя уходит много сил на то, чтобы ежедневно забывать свой человеческий облик.
А сейчас глина, из которой ты был создан, высохла и затвердела.
Скопировать
It's a story of hope, Joey.
I mean, this man confronted with the absolute absurdity of the human condition-- l mean, he's terrified
He takes a leap of faith.
Это история о надежде, Джоуи.
Подумайте, этот мужчина находится в конфронтации с абсурдностью окружающей его реальности, он в ужасе от всего происходящего.
Но он совершает прыжок веры.
Скопировать
Sarah, it's so much easier to believe in evil as an entity... but it's not.
It's a purely human condition inside all of us.
Did Bession talk about what he found under the church?
Сара, так легко верить во зло, как в некую сущность.
Но это, чисто человеческое, душевное состояние.
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
Скопировать
You mean to tell me you never once suffered from piles?
Well, it's the human condition.
Most humans, anyhow.
Скажи, ты когда-нибудь страдал геМорроеМ?
Что ж, зто норМальное состояние.
Во всякоМ случае, для большинства.
Скопировать
I'm lost.
Such is the human condition.
This path...
Я заблудился.
Это с людьми бывает.
Эта тропинка...
Скопировать
Does he know? Yes, I told him.
He intends to devote the remainder of his years and great abilities to the improvement of the human condition
- Who knows what he'll come up with?
- Да, я сам ему сказал.
Он собирается посвятить оставшиеся годы и великие возможности улучшению способностей человека.
И кто знает, к чему он может прийти? Несомненно.
Скопировать
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live in peace with the authorities, he would never deal either with criminals or revolutionary intelectuals,
just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Скопировать
Well, they were doing so well in Rome that they opened one in Denmark.
saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel for the human
That's very wise.
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
Я говорила кому-то, что скандинавы обладают каким-то инстинктом к человеческим отношениям.
Это весьма мудро, знаете ли?
Скопировать
-Pain, nobility.
The human condition.
Truth.
-О боли, благородстве.
О человечности.
О правде.
Скопировать
-My mommy made me.
One of those built to aspire to the human condition.
Who is your maker? Serve U.S., E.Z. Living, Robiville?
- Moя мaмa сдeлaлa мeня.
Oднo из издeлий, coздaнныx пo oбpaзу и пoдoбию чeлoвeкa.
Ктo твoй изгoтoвитeль? "Cлужбa Ю. C.", "И. Зeт.
Скопировать
- Fully, Captain.
Data, intoxication is a human condition.
Your brain is different.
Полностью, капитан.
Дэйта, интоксикация - состояние, свойственное человеку.
Твой мозг – другой.
Скопировать
I was never real to him.
Nothing in the human condition was ever real to him.
He's a truth lover.
Я никогда не была для него реальностью.
Ничто человеческое для него не является реальностью.
Он - искатель истины.
Скопировать
I don't meet people like you.
I'm a garbage man of the human condition.
I deal with trash.
Я не встречал таких, как ты.
Я мусорщик человечества.
Я имею дело с отбросами.
Скопировать
Time stops and it feels like the whole world's made for you two and you two alone.
you leaves and rips the still-beating heart from the other, who's now a broken, hollow mockery of the human
Yep, that's the plan.
Время остановится, и будет казаться, что весь мир создан для вас двоих и только для вас.
До того дня, пока один из вас не уйдет и вырвет, все еще бьющееся сердце другого... кто станет сломленной опустошенной пародией на человека.
Ага, таков план.
Скопировать
Oh.
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition.
Thank you.
O.
Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека.
Спасибо.
Скопировать
I THINK.
ABOUT THIS WHOLE HUMAN CONDITION.
OH, YEAH.
Точно.
Кажется. Об общем состоянии человека.
Нет?
Скопировать
over the past few weeks I've been doing some thinking.
Mainly thinking about... the human condition.
A lot of life comes down to making sacrifices... and deciding which direction is my life gonna go.
И за последние недели я много думал.
Думал о людском долге.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Скопировать
I tell you, Jimmie... to sacrifice your happiness for your descendants... there's a term for that.
The human condition!
Stripes wins, I propose. And solids?
Послушай, Джимми. Отказу от своего счастья ради потомства придумали название...
Человеческий долг!
- Забью полосатый - сделаю предложение.
Скопировать
Quick!
Wanting all between heaven and hell is the human condition.
I don't want to kill you...
Быстро!
Желая все между небом и адом является состояние человека.
Я не хочу, чтобы убить тебя...
Скопировать
–Hello.
Ladies and gentlemen, because Hugh and I are known for our anger, our satirical rage at the human condition
Here's a letter that we received that I'd like to read out to you, if I may.
Привет!
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
С вашего позволения, я зачитаю одно интересное письмо.
Скопировать
I tell you, Jimmie... to sacrifice your happiness for your descendants... there's a term for that.
The human condition!
Stripes wins, I propose. And solids?
Послушай, Джимми. Отказу от своего счастья ради потомства придумали название...
Человеческий долг!
- Забью полосатый - сделаю предложение.
Скопировать
-Please, I'm scared. -We all are.
It's the human condition.
That's why I put on this tough guy facade.
Пожалуйста, я боюсь.
Все мы боимся. Это нормальное человеческое состояние.
Зачем, по твоему, я изображаю из себя крутого парня?
Скопировать
Come on then, Bruce, what scares you?
The self-destructive nature of the human condition.
You're just taking the piss now!
Брюс, чего ты боишься?
Необходимость оставаться человеком.
Ну сейчас-то всё проще.
Скопировать
Yeah, only hurts when I breathe.
Here's to hoping you get to experience pain before, uh, your tour of the human condition is done.
What happened?
Да, больно только когда дышу.
Я надеялся, что ты почувствуешь, что такое боль, пока твоё пребывание в человеческом теле не закончилось.
Что случилось?
Скопировать
Mr. Brady, "demilitarized" means "without guns."
Fitch is a scholar of the human condition In all of its contradictions.
Fitch is a genius.
Мистер Брейди, "демилитаризованная" означает "без оружия".
Фитч - исследователь человечества со всеми его противоречиями.
Фитч - гений.
Скопировать
I'm immune to all this.
have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human
I swear, I'm not kidding.
У меня иммунитет ко всему этому.
Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния... о бедах человеческих.
Клянусь, я не шучу.
Скопировать
So you ever want to... talk about it with someone who knows the story in its entirety I'm at your disposal.
I present to you the human condition in all its sordid glory.
It's a bunch of guys in a cell.
Так что, если ты когда-нибудь захочешь... Поговорить об этом с кем-то, кто знает историю целиком... Я к твоим услугам.
Представляю тебе человеческую природу во всём её омерзительном великолепии.
Это кучка мужиков за решеткой.
Скопировать
But I was happy as a fool is happy.
Happiness is not the natural human condition.
And incidentally, you never practiced as much as I did, and your skill was never equal to mine.
Но я был счастлив как счастлив глупец.
Счастье - не естесственное состояние человека.
И кстати, ты никогда не тренировался столько сколько я, и твои навыки не были равны моим.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов human condition (хьюмон кендишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы human condition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хьюмон кендишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение