Перевод "командовать" на английский

Русский
English
0 / 30
командоватьorder about command give orders be in command
Произношение командовать

командовать – 30 результатов перевода

Так было до последнего времени, пока мы не убили трех из них.
Этой операцией будут командовать Ло и Вонг.
Сэм будет помогать.
The last time we encountered them we took down three.
The special operation we assembled this time will be under S.P.s Law and Wong.
C.l. Sam will be assisting in the investigation.
Скопировать
За 20 лет, я ни разу не видел тебя выпивающим на рабочем месте.
Я никогда раньше не командовал охотой на невинных граждан.
Тебя грызет совесть, Дэннис?
20 years, i've never seen you pour a drink on government property.
I never supervised a round-up of innocent citizens before.
Conscience bothering you, dennis?
Скопировать
Что такое?
Почему ты вечно являешься и начинаешь командовать?
- О чем ты говоришь?
What's the deal, baby?
Why you gotta always come over here and try to take over, Mike?
- What are you talking about?
Скопировать
Заставляет задуматься.
В тридцать семь - командовал флотом,.. ...в пятьдесят - заведовал финансами - неплохо.
- Да.
Full of Herr Hitler. Made me think.
When I was 35, I was home secretary, 37, first lord of the admiralty, at 50, chancellor of the exchequer, doing pretty well.
Not bad.
Скопировать
Я сказал Рейноку и Васильеву, чтобы сразу огонь не открывали.
Если со мной что-то случится, отрядом будешь командовать ты.
Это приказ!
I told Reinok and Vassiljev not to fire prematurely.
If something should happen, I want you to take over the leadership.
That's an order, Ahas!
Скопировать
Быстрее, у нас мало времени.
Только посмотрите на нее - она уже начала командовать!
Знаешь, она еще совсем маленькая, но...
Please hurry, there's no time.
I can't believe she's ordering you about.
-She's not just a kid.
Скопировать
Пойду поставлю чайник.
Мама, наверное, тебе лучше перестать всеми командовать.
Послушайте мою глупенькую девочку.
I'll just go put the kettle on.
Mum, I wish you'd stop bossing everyone around. Oh, oh, oh.
Listen to my silly girl.
Скопировать
Фрейзер вообще любит покомандовать - натура такая...
Будь другие поответственней, мне не пришлось бы командовать.
Меньше бы командовал, если бы не совал свой нос в чужие дела.
Frasier bosses everyone around-- it's just his way.
Perhaps if people behaved more competently, I wouldn't be so bossy.
Maybe you wouldn't be so bossy if you didn't always focus on how everybody else behaves.
Скопировать
Будь другие поответственней, мне не пришлось бы командовать.
Меньше бы командовал, если бы не совал свой нос в чужие дела.
Скорее ад замёрзнет.
Perhaps if people behaved more competently, I wouldn't be so bossy.
Maybe you wouldn't be so bossy if you didn't always focus on how everybody else behaves.
That'd be the day.
Скопировать
- Так точно!
"Способность командовать морскими существами"?
- Эй, Зойдберг, быстро сюда!
-Yes, sir.
"Ability to command the loyalty of sea creatures. "
-Hey, Zoidberg, get in here!
Скопировать
Это имя упоминал Маркус.
Он раньше тут командовал, и это видимо был его кабинет.
Видишь, Эйрин? Он был военным.
Like kind of being at... At a movie show.
What kind of pictures?
I'm in this room.
Скопировать
Ты не виноват, никто не виноват.
Командовал ведь я.
Да, ты отдавал приказы. Но это была операция.
It wasn't your fault. It wasn't anybody's fault.
I was in command, remember?
Yeah, you were in command, you gave the order, but it was a mission.
Скопировать
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
А если бы этими офицерами командовали вы, мистер Холлес, в качестве главного советника, подотчетного
Я полагаю, Ваша Милость хочет взять свои слова назад, поняв, что они могут быть неверно истолкованными.
If your grace thinks I prefer the days when your crown officers roamed the land, taxing and arresting at whim...
But if you were to command my officers, Mr. Holles, as Chief Royal Councillor, second only to the king, that would be a different prospect, would it not?
I believe your grace will wish to withdraw that remark when he sees how it might be improperly interpreted.
Скопировать
я просто хочу быть миссис Питер МакМаннус. - Серьёзно?
кем я смогу командовать.
если ты захочешь порвать со мной отношения - я пойму.
I give up. I give in. I just wanna be Mrs. Peter McMannus.
At least then there'd be one man I could tell what to do.
Anyway, there. I've said it. If you want me to resign as your friend, I understand.
Скопировать
Вы сомневаетесь, сэр?
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок
Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
Do you question my valor?
Am I not personally commanding the force... ... thatgoeswithSir Guy and Lady Marian to Kenworth Castle...
... toguardthetax moneyheis bringing back, with my sword and my life?
Скопировать
- Что ты думаешь об этом дебиле?
В Калвере ты так же командовал?
Неужели сержант Смит думает, что он сможет нас научить?
Say, how do you like thatjerk up there?
Hey, Cap, is this the way they do it at Culver?
The idea of Sergeant Smith thinking he could drill us.
Скопировать
Умник.
Где учился командовать, в Бронксе?
Да?
Smart guy.
Where'd you learn to be a general, in the Bronx?
Oh, yeah?
Скопировать
Каждая эскадрилья, под командованием командира эскадрильи, будет состоять из пяти звеньев по пять бомбардировщиков.
Первым номером звена будет командовать капитан.
Номера 2 и 3 поведут офицеры из состава канадских ВВС, в номерах 4 и 5 будут гражданские пилоты.
Each squadron, in command of a squadron leader will consists of five flights of five bombers each.
Number 1 of each will be in charge of a lieutenant.
Numbers 2 and 3 will be flown by RCAF personnel and Numbers 4 and 5, by civilian pilots.
Скопировать
Мы должны соблюдать дисциплину.
Сержант Ганн командовал своей группой.
Он опытен, и думаю, будет верно, если он продолжит командовать и впредь.
We've got to work together and have discipline.
Sergeant Gunn was in command when we joined him.
He's an experienced soldier and it seems proper to ask him to continue in that capacity.
Скопировать
Он служил в спецподразделении.
2 года назад командовал группой из 6 человек в Косово.
Так вот в чем дело.
He used to be in Special Forces.
Led a six-man team into Kosovo a couple of years ago.
That's what it was.
Скопировать
Самая умная система, когда-либо созданная.
Я предпочитаю, чтобы парадом командовали люди.
Я не уверен, что "Скайнет" готов.
The most intelligent system ever conceived.
I still prefer to keep humans in the loop.
I'm not sure Skynet's ready.
Скопировать
Почему?
Я бы гораздо лучше себя чувствовал, если бы здесь командовал профессионал.
- А что, с вашим пилотом что-то не так? - Нет.
Why is that?
Personally, I'd feel a lot better if someone qualified were in charge around here.
Is something wrong with your pilot?
Скопировать
И мой ответ " нет" .
Мы возьмем их на абордаж, и вы будете командовать судном.
- Я ясно выразился?
And my answer is no.
You'll lead your gun crew, then when we board, you'll take command of the ship.
- Do I make myself clear?
Скопировать
- Я ясно выразился?
- Командовать судном?
Спасибо.
- Do I make myself clear?
- Take command of the ship?
Thank you, sir.
Скопировать
"Девчушка," - сказал Крюк, - "Отдавай свои хрустальные башмачки! "
Кто ты такой, чтобы называть меня "девчушкой" и командовать?
Получи!
"Girlie," said Hook, "we have come for ye glass slippers."
Who be you to order me about and call me "girlie"?
Take that!
Скопировать
One of the commanders was Curtis LeMay.
Полковник командовавший группой самолётов Б-24. Colonel in command of a B-24 group.
Он был лучший боевой командир за всю службу что я прошёл в войне. He was the finest combat commander of any service I came across in war.
One of the commanders was Curtis LeMay.
Colonel in command of a B-24 group.
He was the finest combat commander of any service I came across in war.
Скопировать
Нельзя так воспринимать. Это уникальная возможность.
Я становлюсь хозяином и никто не сможет мной командовать.
Через 10 лет это будет стоить в 10 раз больше.
It's a great opportunity too.
I'll be the boss and nobody will be a pain to me anymore.
I'll be rich in ten years.
Скопировать
Да, я хочу сделать заявление.
Я капитан этого корабля и я вполне могу командовать им.
Давайте все отменим и вернемся к работе.
Yes, I would like to make a statement.
I am the captain of this ship and I'm totally capable of commanding her.
Let's call this whole thing off and get back to work.
Скопировать
Что ты на это скажешь, малышка Май?
Ты будешь сама всем командовать.
Не далее как вчера, я сказал Альме:
What do you say, my sweet? Doesn't that appeal to you?
You'd be in charge of everything.
Only yesterday I said to Alma:
Скопировать
Я не должен вам отчитываться, сэр.
Многие считают, что Арнольд не должен командовать войсками.
Этот человек держит солдат, чья любовь граничит с идолопоклонством.
I'm not here to yourself fit.
Many in Congress say that Arnold never
Bewitched the soldiers uzvraæaju love What is bordering idolatry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов командовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы командовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение