Перевод "command" на русский
Произношение command (кеманд) :
kəmˈand
кеманд транскрипция – 30 результатов перевода
I don't want to be chancellor.
You will do as I command!
I've been waiting for so long. For what?
Я не хочу быть канцлером.
Ты сделаешь, как я приказываю!
Я так долго ждала, и ради чего?
Скопировать
If your majesty trusts me to do so.
I command you to do so.
And then I command you, as a royal agent, to visit the universities in europe.
Если ваше величество доверит мне дело.
Нет, я приказываю тебе заняться им.
И я приказываю тебе посетить университеты Европы в качестве королевского представителя.
Скопировать
No. I command you to do so.
And then I command you, as a royal agent, to visit the universities in europe.
I want the opinion of their theological faculties as soon as possible!
Нет, я приказываю тебе заняться им.
И я приказываю тебе посетить университеты Европы в качестве королевского представителя.
Я хочу мнения их теологических факультетов как можно скорее!
Скопировать
In the meantime, I still love you enough to want to save your life.
Now do as I command.
Go to wales.
Но в то же время, я все еще люблю тебя до такой степени, что хочу сохранить твою жизнь.
Теперь делай, как я велю.
Поезжай в Уэльс.
Скопировать
- No, I don't want to be chancellor.
- You will do as I command!
Listen thomas.
Нет, я не хочу быть канцлером.
Ты сделаешь то, что я прикажу!
Послушай, Томас.
Скопировать
Both Smeaton and Brereton have already confessed their guilt.
-We are come at the King's command to conduct you to the Tower,there to abide during His Majesty's pleasure
-If it be His Majesty's pleasure, then I am ready to obey.
И Смитон, и Бреретон уже признали свою виновность.
Мы прибыли по приказу короля чтобы сопроводить вас в Тауэр, где вы будете ждать сколько соизволит Его Величество
Если того соизволит Его Величество, я готова подчиниться.
Скопировать
What are you trying to do?
Once I locate the proper code sequence, this terminal will allow me to take command of the satellites
Once they're under my control, the entire world will be subject to my whims.
Какую ты себе хочешь кличку?
- О чём это ты? Я не буду... - Выбирай себе имя!
У меня раньше жил один Вилльям Дефоу под кроватью!
Скопировать
No, Mac, I don't think I'm ever gonna leave this place.
Nail clippings on command.
Massages and hand jobs being thrown around like hotcakes.
Нет, Мак, не думаю, что я когда-либо покину это место.
Стрижка ногтей по команде.
Массаж и ручная работа в огромном количестве.
Скопировать
You've got to learn, Jim.
You are a second in command, but that does not put you above the law.
Oh, I understand.
Ты должен научиться, Джим.
Ты - заместитель начальника. Но это не ставит тебя выше закона!
О! Понимаю.
Скопировать
So, what?
No chain of command?
There was.
Так что?
Некому занять его место?
Было кому.
Скопировать
look... tom.
I want you, nay I command you, in all the things that you do. to look to god first, and only then to
VIRGIN SNOW
Послушай, Том...
Я хочу, нет, я повелеваю тебе: во всех делах служить сначала богу и лишь потом мне.
ПЕРВЫЙ СНЕГ
Скопировать
What are you waiting for?
Give the command!
Exterminate!
Чего вы ждёте?
Приказывайте!
Уничтожить!
Скопировать
This is Aurelius of the Nova Invicta.
He will command your personal guard.
May I see your sword, commander?
Это Аврелий из легиона Нова Инвикта.
Он возглавляет твою личную охрану.
Можно посмотреть на ваш меч?
Скопировать
Another defense I think it pointless.
Therefore, I command all who still can walk to take as many wounded and to withdraw.
Shah will lead you.
Дальнейшее сопротивление считаю бессмысленным.
Посему приказываю всем, кто может передвигаться, захватить с собой как можно больше раненых и уходить.
Шах вас выведет. Горшков!
Скопировать
Yes Pilot, understood!
The female Peacekeeper and the human have just escaped, and there is a Command Carrier on approach to
A full Carrier?
Да, Пилот.
Миротворка только что сбежала вместе с человеком. Флагман миротворцев вот-вот будет здесь.
Флагман?
Скопировать
Not much at all.
Because as you know, Peacekeeper High Command has very clear parameters regarding contact with unclassified
You may have very well exceeded those parameters, Officer Sun, which...
Совсем немного.
Как вы знаете, Командование установило жесткие лимиты контакта с неопознанными формами жизни.
Вы вполне могли превысить эти лимиты, Офицер Сун.
Скопировать
What brings you to seattle, ryland?
I'm assuming temporary command of this division.
My orders are to do something about the spread of this epidemic.
Что занесло тебя в Сиэтл, Райленд?
Я назначен временным начальником этого отдела.
Моя задача сделать все чтобы остановить распространение этой эпидемии.
Скопировать
I want to see him.
Your wish is my command.
But be careful what you wish for.
Я хочу его увидеть.
Твоё желание для меня закон.
Но будь осторожна со своими желаниями.
Скопировать
- Stop!
I command you, stop!
I do not understand.
- Стой!
Приказываю остановиться!
Я не понимаю.
Скопировать
Prime Minister's Office
The Chief of Staff is waiting at the Central Command Post.
The AMF Chief of Staff?
Резиденция ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
Командующий ждёт вас на центральном командном пункте.
Начальник штаба АМСС?
Скопировать
Let's do this.
Wait for my command.
Take the shot.
Начинаем.
Ждите моей команды.
Открывайте огонь.
Скопировать
Everything seems magical when you see it from the other side, right?
The command with which you pour is staggering.
Thank you.
Всё кажется волшебным, когда ты видишь это от другой стороны, правильно?
Когда ты наливаешь, у тебя рука дрожит.
Спасибо.
Скопировать
- You know what the chain of command is?
It's a chain I beat you with till you understand who's in command here.
Now, we're finishing this deal... and then maybe, maybe we'll come back for those morons... got themselves caught.
- Ты знаешь порядок подчиненности?
Это порядок, по которому я буду бить тебя, пока ты не осознаешь, кто здесь главный
Все, закончили этот разговор... и тогда, может быть, может быть, мы вернемся за теми идиотами, что сами попались.
Скопировать
Go!
Sergeant, Command says air support is holding till they can assess our status
- Our status is we need some gorram air support
Вперед!
Сержант, командование говорит,что авиаподдержка откладывается, пока мы не определим свой статус.
- Наш статус таков, что нам нужна эта чертова авиаподдержка
Скопировать
That's funny.
Mission Command, all systems go, from Abydos One.
Copy that, Abydos One.
Очень забавно.
Центр Управления, все системы готовы, говорит Абидос Один.
Поняли вас, Абидос Один.
Скопировать
- I'll see if I can clean it up.
- Repeat; this is Commander Hale, chairman of the Kelownan Defence Council, calling Stargate Command.
Please respond.
Посмотрим, смогу ли я очистить сигнал.
Пожалуйста, ответьте. Повторяю: это Командор Хэйл, председатель Совета Обороны Келоны, вызываю командование Звездных врат.
Пожалуйста, ответьте.
Скопировать
You're out of your mind, Felger.
Protocol states that if something goes wrong, we return to Stargate Command.
- You know what?
Что ты имеешь ввиду под сделать что? Ты совсем спятил, Фелгер.
Протокол миссии четко гласит, что если что-то идёт не так, мы должны немедленно вернуться к Командный Центр Звёздных врат.
И знаешь что?
Скопировать
- We have a few passengers.
They are being transported to Stargate Command.
- l haven't said yes yet.
- Подожди! У нас есть несколько пассажиров.
Они переносятся а Командование Звездных Врат.
- Я еще не сказал да.
Скопировать
We tell Daniels.
Fuck Daniels and his ass-kissing up-the-chain-of-command ambition.
What other choice you got, huh?
Мы скажем Дэниелсу.
Да пошел этот жополиз Дэниелс со своими амбициями по цепочке инстанций.
А у тебя есть другой выбор?
Скопировать
My point is, he ranks me on this.
Chain of command might mean nothing to you, McNulty.
What'd I tell you?
По-моему, он старше меня по званию.
Это для вас цепь инстанций ничего не значит, Макналти.
Что я тебе говорил?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов command (кеманд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы command для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кеманд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение