Перевод "commentary" на русский

English
Русский
0 / 30
commentaryобозрение репортаж комментарий толкование истолкование
Произношение commentary (комонтри) :
kˈɒməntɹi

комонтри транскрипция – 30 результатов перевода

This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth.
The commentary, recorded on the earliest wax cylinders Is spoken by alfred lord tennyson, the poet laureate
Well, hello, it's the wacky queen again...
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
Ну, здравствуйте! И снова с нами чокнутая королева...
Скопировать
First is a first shot of Bobby.
In the commentary... (sequence 4 explained that you... can't just eliminate narration)
Rosa explains that the decision here to show not a black picture... but a picture of a black, was prompted by... the fact that for a Black Panther... the Break has a different meaning.
Сначала первый выстрел Бобби.
В комментарии... (эпизод 4 объяснил, что вы не можете обойтись без закадрового голоса)
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Скопировать
You're cute. I'm busy.
Get a copy of Time magazine and I think I'll take Commentary and the Saturday Review.
let's see, Newsweek.
Я занята.
Я возьму Таймс... наверное. Комментарии и Воскресное обозрение... и...
Ньюсуик.
Скопировать
Take it easy
It's press commentary
Exciting but lacks personality
Успокойся!
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
Беспомощно. Бездумно С потугой на оригинальность.
Скопировать
I'm so tired of spending evenings... making fake insights with people who work for Dysentery.
Commentary.
I heard Commentary and Dissent had merged and formed Dysentery.
Я очень устал рассыпаться в любезностях людям работающим для дизентерии.
Коментарии.
Я услышал коментарии и инакомыслие сформировало дизентерию.
Скопировать
Commentary.
I heard Commentary and Dissent had merged and formed Dysentery.
No jokes.
Коментарии.
Я услышал коментарии и инакомыслие сформировало дизентерию.
Без шуток.
Скопировать
It serves the same public purpose as having Gary Trudeau say Reagan has no brain or that George Bush is a wimp.
We have a long tradition in this country of satiric commentary.
Now, if Jerry Falwell can sue when there's been no libelous speech, purely on emotional distress, then so can other public figures.
Той же, что и Трудо заявляющий, что у Рейгана нет мозгов.
Это позволяет нам по-другому взглянуть на общественные фигуры.
Тогда не только Фолвелл предьявит иск о моральном ущербе.
Скопировать
Well, you don't have to dissect it if you could just tell me why this is supposed to be funny.
Oh, it's merely a commentary on contemporary mores.
But what is the comment?
Не нужно ничего анализировать просто скажите мне, почему это должно быть смешным.
Это всего лишь критика современных нравов.
Но в чем критика?
Скопировать
That way, you know what to call it. "The moon."
More color commentary from the janitor.
The correct term is "mechanical systems engineer."
Тогда точно знаешь, как его называть. "Луна".
Цветистый комментарий слесаря.
Точнее сказать, "инженера по механическим системам".
Скопировать
Yeah, the Bronze medalists!
- Do the commentary!
- Yeah, do it.
Да. Бронзовые призёры!
- Хотите комментарий?
- Да, хотим.
Скопировать
It's a lay opinion, judge.
Counsel should refrain from commentary.
The objection is overruled.
Это мнение неспециалиста, судья.
Я протестую. Адвокат должен воздержаться от комментариев.
Хорошо. Протест отклонен.
Скопировать
Rule number two:
Do not grace His Honor with unsolicited commentary.
Rule number three: His Honor does not like to listen to the voice of U.S. attorneys... who love to hear themselves speak.
Правило второе:
В зале суда никаких комментариев. Правило третье:
Судья не любит слушать некоторых прокуроров которые любят слушать сами себя.
Скопировать
Well... thank you, Commander Dax.
I appreciate your insightful commentary on Bajoran cuisine.
My pleasure, Dr. Kahn.
Что ж... спасибо, коммандер Дакс.
Я оценила ваш проницательное замечание о баджорской кухне.
Была рада, доктор Кан.
Скопировать
I love...
Screenplay, dialogue and commentary PIERRE SCHOENDOERFFER
Translation and subtitles:
Который я люблю...
Сценарий, диалоги и комментарии ПЬЕР ШЁНДЁРФЕР
Перевод и субтитры: Lisok
Скопировать
I'm not going to swear but I am going to kick this doghouse down!
Dad, this is not a commentary on your skills but we bought you a new doghouse.
With what money?
Ругаться не буду, но домик снесу.
Не то чтоб он был плох но мы купили другой,
- Где деньги взяли?
Скопировать
Yes.
The first commentary is the Mishna, our code of Law.
I'm glad your headache's better.
Да.
Первый комментарий - Мишнa, наш кодекс Закона.
Я рада, что твоя головная боль прошла.
Скопировать
Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it.
I don't wanna hear commentary, argument or opinion.
If I hear anything other than "guilty" or "not guilty", you'll be in contempt.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Итак, следующим словом из Вашего рта будет "виновны" или "невиновны".
Я не хочу слышать комментарий, возражение или мнение. Если я услышу что-то кроме "виновны" или "невиновны" Вы будете обвинены в неуважении к суду.
Скопировать
sometimes, they clash.
It's a sad commentary, isn't it?
It's as if the court is saying, "You have a right to a wretched existence."
иногда они сталкиваются.
Это печально, не так ли?
Как если бы суд сказал: "Вы имеете право влачить жалкое существование".
Скопировать
as well as the works of a certain number of bureaucratic filmmakers of the so-called socialist countries.
the commentary of the present film, completed....
Since each particular sentiment... is only a partial aspect of life, and not the entirety of life... life burns to pour out... through the diversity of the sentiments, and thus rediscover itself in the sum of diversity.
Орсона Уэллса, Сэма Вуда, а также работы известных представителей бюрократического кинематографа так называемых социалистических стран.
Комментарий к данному фильму, снятому в октябре 1974-го, состоит полностью из цитат, взятых из первого издания "Общество спектакля" (1967).
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Скопировать
K-about.
The eternal commentary that escorts images.
Stressing the observer's objectivity.
K-"о"
Нескончаемый комментарий, сопровождающий образы
Усилие объективности наблюдателя
Скопировать
I like the bit with the pay-out
- Why not add a commentary, though?
- What kind?
Хорошо снял, как делят деньги.
Может, пустить какой-нибудь комментарий?
Какой?
Скопировать
- Music would help
Music... a commentary.
Like on the TV news
Может, музыку дать?
Музыку, комментарий...
Так же, как в новостях.
Скопировать
Is it finished?
- Just the commentary
- And the matter we discussed?
- Вы закончили фильм?
- Да, комментарий уже есть.
- А то, о чём мы говорили? - Ещё нет.
Скопировать
Well, lucky boy, turn a little.
And make an appropriate commentary.
Well, guys, why? Stop it.
Ну-ка, везун, встань в профиль.
Мы тебя для многотиражки щёлкнем, и подпись соответственно.
Что вы, что вы, ребята, ну зачем?
Скопировать
Your book, that's John from Patmos, isn't it?
More of a long commentary, madam.
- Miss.
Ваша книга - это "Иоанн на Патмосе", не правда ли?
Больше длинные комментарии, мадам.
- Мадемуазель.
Скопировать
You are whistling past the graveyard.
Is that a commentary on my work at the lab?
- We both know how hard you've worked.
Ты притворяешся, что тебе все равно.
Есть ли это комментарий о моей работе в лаборатории?
- Мы обе знаем как здорово ты работаешь.
Скопировать
Having appealed against her forced vows in 1752... she lost and remained till her death... in Longchamp, which is portrayed in Diderot's novel.
But the entire story is a commentary... on the words of Bossuet:
"Do not enter such a high ceiling... unless you are tired of the world.
Пытаясь в 1 752 году обжаловать принуждение к постригу, она проиграла процесс и оставалась вплоть до своей смерти в монастыре... в Лоншаме, который изображён в романе Дидро.
В целом история является комментарием... к словам Боссюэ.:
"Не входите под эти высокие своды... "покуда не устанете от мирской жизни.
Скопировать
The interpreter is Hynkel's personal translator, reading from a prepared manuscript.
Stand by for further commentary.
Go ahead, Tomainia.
"По-английски говорит Генрих Штик, личный переводчик Аденоида Гинкеля." "Он читает заранее заготовленный текст."
"Ждите дальнейших комметариев.
Томения, продолжайте."
Скопировать
Thank you very much.
You missed the first commentary.
- The next one too.
Спасибо вам большое.
Мы пропустили первую часть.
- И следующую.
Скопировать
I was looking at all the people. It must be fun to live in a place like this.
I can give you a commentary on each apartment.
I must go.
Я смотрю на людей внизу и думаю, наверное, это очень здорово жить в таком месте.
В каком-то смысле... я могу Вам прокомментировать жизнь в каждой квартире.
Но мне уже пора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов commentary (комонтри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commentary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комонтри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение