Перевод "вини" на английский
Произношение вини
вини – 30 результатов перевода
Тарна Вы можете устанавливать правила.
Кто оставит свой груз на дороге заплатит бутылкой вина.
Давай две, потому что мы вспотеем смотреть за тем, как они тянут свои телеги ...
Tarna, you can set the conditions.
If you think, who stucks on the road with the load will pay a bottle of wine.
Two is better, because we're going to sweat it our thing seeing them pulling carts ...
Скопировать
Браво, Мартин!
Видаль, теперь ты проиграл, никто не будет должен вина!
Нет, нет, так нельзя!
Bravo, Martin!
Vidal, now you've already lost, nobody will pay the wine!
Not worth it, that does not count!
Скопировать
Я говорил, что эти люди - зло.
Но это была не моя вина.
Откуда мне было знать?
I told you these people were evil.
But it wasn't my fault.
How was I supposed to know?
Скопировать
- Предпочитаю знать тех, кого встречаю.
- Меня зовут Винни Гетс.
- Гетс, говоришь?
I like to know who I meet.
My name is Winnie Getz.
Getz, you say.
Скопировать
- Все спят!
- Винни, слушай.
Я знаю, как помочь городским свести счёты с Кеном Сигалом.
But everybody's asleep now.
Listen, Winnie.
I've been figurin' how to help those townspeople square accounts with Ken Seagull.
Скопировать
- Так.
- Не могу сказать, что виню тебя за это.
Что ты здесь делаешь в такое время?
That's right.
Well, I can't say that I blame you.
What are you doing up at this hour?
Скопировать
Эй, хозяин
Дайте мне флягу вина
Одну флягу?
Hi, shopkeeper
Give me a jar of wine
One jar
Скопировать
Что я должен сделать?
Бросьте свою службу и признайте свою вину
простить людей из Минг Шана
What do you want me to do?
Give up your post and admit your guilt
Admit guilt to Min-shan people
Скопировать
- Не желаете выпить?
- Вина. 4 бокала вина.
Нет, лучше восемь.
- Something to drink?
- Wine. Four glasses.
No, eight.
Скопировать
Я говорю, если забыть, кто он такой, папа этот грабитель.
А какая самоуверенность, ни чувства ни ловкости, стыда, вины - ничего.
Нуда, и когда же ты это успела узнать?
papa, a terrible man.
Arrogant, ruthless, no sense of guilt or shame or anything.
So you discussed all that, did you?
Скопировать
Я не встревожен, но заинтригован, пойду поздороваюсь.
Все так вкусно, вино изумительно.
Знаете, какое выбрать, я вижу.
I find that rather intriguing. I'll go and meet him.
A lovely dinner. Marvelous wine.
How did you know how to choose it?
Скопировать
— Нет, небольшая кучка... Вот и все, кто остались — в трапезной, построенной общиной в несколько сотен монахов...
Не больно вините марксистскую пропаганду атеизма:
этот монастырь русский, но находится он не в России.
There, all that remains, in a refectory built for a community of several hundreds.
Don't accuse the atheist Marxist propaganda too much:
it's a Russian monastery, but it's not in Russia.
Скопировать
То, что превидели Робеспьер и Сен-Жюст как удивительно современную, и тем не менее не сформулированную, програму, должно быть осуществлено другими.
Я один из них, и нас нельзя винить.
Параграф 12: колониальная независимость временно кладёт конец катастрофической эволюции режима.
What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program that remained to be defined, but whose surprising topicality still amazes... others have drafted.
I am one of them, and you shouldn't blame us, comrades.
Paragraph 12.
Скопировать
- Я говорю ей, что вилла принадлежала партии.
В то время как партия винила во всём социалистов.
- Всё было проще. - В 1967? ..
- The villa is where the party met,
- The party framed the Socialists. Without telling its own militants.
Two years ago, in '67, they decided to sabotage
Скопировать
Он должен кое-что уладить, и я тоже.
Это не моя вина.
Я не сделал им ничего плохого.
He needs to settle somewhere, and so do I.
It's not my fault.
They always get the best of me.
Скопировать
Но, как правило, мне фильмы кажутся отвратительными
Но зачем винить нас, бедных актеров?
Ты пьешь?
But as a rule, I think these films are bad.
But why blame us poor actors?
Do you drink?
Скопировать
Разразится бесполезный скандал... вот к чему это приведёт...
- Это не моя вина.
- Люди недоброжелательны.
Arousing a useless scandal... as this sort of thing does...
- It's not my fault.
- People are spiteful.
Скопировать
Хозяин "Западного салуна".
Тэцу сказал, что возьмёт вину за убийство Муцуко на себя, так?
Так он сказал.
Runs the Western Cabaret
Tetsu said he'd take the rap for Kurata's killing?
No mistake
Скопировать
Бедный Д'Альбер!
Я не виню вас в том, что он влюбился в вас.
Красивы.
Poor d'Albert!
I don't blame you for the fact that he fell in love with you.
Handsome.
Скопировать
Подготовьте постель для этого храброго господина, который возвращается с проигранной войны...
Но это не его вина.
Пойдемте.
Prepare a bed for this brave gentleman who comes back from a lost war...
But it was not his fault.
Come.
Скопировать
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Скопировать
Дети, можете идти.
Люсия, принеси нам вина.
Уже несу.
Children can go.
Lucia, bring in the wine.
Immediately.
Скопировать
- Что вы будете?
- Белое вино?
Два стакана.
- What´II it be?
- White wine?
Two glasses.
Скопировать
Он что, не способен был сделать?
Тут уж точно не моя вина!
Мы кончили вместе, когда я на двух собак смотрела, которые прямо посреди улицы.
He failed to make one?
Not my fault!
We were happy together as I saw the two dogs doing it that way, in the middle of the deserted street.
Скопировать
Спортивный парень... И задумчивый.
Парень, который пьёт красное вино.
Тот, кто пьёт чай.
The sporty guy, but thoughtful.
The guy who drinks red wine...
The one who drinks tea...
Скопировать
Девка, гадина, накрашенная смрадина.
Жених, хряк, воняешь вином ещё так.
Во имя Бога, дура несчастная, если немая - не значит, что не слышишь. - Скажи ей, скажи...
Girl, you filth, you stink like a cream. Girl, you filth, you stink like a cream.
Boy, you pig, you stink like a wine. Boy, you pig, you stink like a wine.
Your gosh crazy mind, If you cannot talk, you can hear.
Скопировать
А ты, Триша, с самого утра пьян.
Старик сидит без вины.
Не пьян он, дядя Перица, всего-то бухнул немного.
Tavern should be repainted. And you Trisha, for mother sake, you are drunk since morning.
The whole village does not like you anyway.
That old man I sitting in jail for nothing. He is not drunk uncle Peter.
Скопировать
- Ей Лин не терпит ошибок.
- Это была не наша вина...
Мы следовали его приказам в письме.
- Yei Lin does not tolerate mistakes.
- It wasn't our fault.
We followed his orders to the letter.
Скопировать
А...
В иной форме.
Или никогда.
Ah...
Someday... or another.
Or never.
Скопировать
- Прости меня.
- Hаверное, это моя вина.
Й ть* решил, что я тебя не люблю?
L'm sorry.
I suppose it's my fault.
Does that prove I don't love you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вини?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вини для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
