Перевод "развращение" на английский
Произношение развращение
развращение – 30 результатов перевода
Я говорю не только о себе.
Понимаете ли, высказывания Лютера насчет развращенности священства правильны.
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
I'm not talking about myself.
You see, excellence, when luther attacked the vice and corruption of the clergy, he was right.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
Скопировать
О болезни лютеранства.
Она распространяется среди бедных, которые видят церковь богатой, развращенной и загнивающей.
Она уже разожгла крестьянскую войну в Германии, погибло более ста тысяч человек.
The disease of lutheranism.
It spreads among the poor. Those who see the church as rich and corrupt and decadent.
It has already ignited a peasants' war in germany, and killed over 100,000 people.
Скопировать
Лютеране критикуют то, что считают грехами Рима.
Они думают, что развращенность вознаграждается, а честных верующих отвергают и поносят.
Я человек веры, ваше преосвященство.
The lutherans attack what they see as the wickedness of rome.
They believe corruption is rewarded, but the faithful are abandoned and badly treated.
I am a man of faith,your eminence.
Скопировать
Это должно было быть лимонад или пиво.
Я всегда полагал, что не в характере Девида пить развращенное виски.
Также не в характере Девида быть убитым.
It should have been ginger ale, or even beer.
It was out of character for David to drink anything as corrupt as whiskey.
Out of character for him to be murdered, too.
Скопировать
Не прилепится оно ко мне.
"Сердце развращенное будет удалено от меня;
"злого я не буду знать."
It shall not cleave to me.
A forward heart shall depart from me."
"I will not know a wicked person. "
Скопировать
Этому Пепино мы можем предложить вернуться.
Если он не появится через 24 часа, ему можно предъявить обвинение на основе статьи 530 - развращение
В таком случае он может спастись от тюрьмы, только женившись на ней.
We'll send this Peppino a registered letter.
If he doesn't appear in 24 hours, we'll press charges per Article 530: Corruption of a minor.
Only marrying her will save him from jail. Article 544.
Скопировать
Вам нравится то, что вы видите?
Абсолютная, развращенная власть?
Торопитесь.
Do you like what you see?
Absolute power corrupting absolutely?
Hurry.
Скопировать
- Не слушайте его.
- Это развращенное чудовище!
- Развращенное или лишенное?
- Don't listen to it.
- It's a depraved monstrosity!
- Depraved or deprived?
Скопировать
Плохие?
Развращенные
Нашли себе что-нибудь по вкусу?
Bad?
Wicked.
See anything you like?
Скопировать
Доктор, вы не можете вести молодую женщину в это грязное место!
Она станет свидетельницей самых мерзких сцен развращенности и упадка!
Ничто не может быть более мерзким, чем сам Венг-Чанг, профессор.
Doctor, you can't take a young woman into that foulness!
She'll witness the vilest scenes of depravity and degradation!
Nothing as vile as Weng-Chiang himself, Professor.
Скопировать
Святые, грязные руки.
Развращенный город, где ты сидел в отеле, и писал о земле, оставив меня с детьми.
Ты отобрал у меня даже театр.
The holy, soiled hands.
The depraved city where you sat in the hotel, writing about the soil, leaving me to have children.
You even took the theatre from me.
Скопировать
И чтобы я тебя больше не видел здесь.
Глава вторая, в которой Якоб, развращенный порочной городской жизнью, прибывает в заброшенный сад деда
Тайные записки также обнаружены будут.
So that I won't have to see you around here any more.
Chapter 2 in which Jacob, exhausted by vicious urban life, comes to the Lord's garden and experiences a variety of occurences.
Secret writings will be discovered, too.
Скопировать
"Его очистительный эфект - ...
"проклятье для развращенной души вампира."
Нужно передвинуть гроб или перевесить канделябр.
"Lts purifying effect is anathema...
"to the tainted soul of the vampire."
I must move the coffin or the chandelier.
Скопировать
О, благородный брат!
Антоний развращенный мог оттолкнуть тебя. О, правда ли?
За ним я наблюдаю, и о его делах на крыльях ветра доносятся известия ко мне.
Good my lord!
My dear sister, the adulterous Antony has turned you off
I have eyes upon him, And his affairs come to me on the wind
Скопировать
ВЫ вполне уразумели, ЧТО все ОСТЗЛЬНОЭ время ВЫ будете одна, среди дикого населения?
Вас будут окружать в казарме 5 тысяч клейменных каторжников, людей самого развращенного и презрительного
Кто-нибудь управляет рудниками'?
Have you fully realized that all the rest time you'll be alone among the savage population?
In the barracks you'll be surrounded by 5,000 branded convicts belonging to the most corrupt and despicable class.
But the mines must be managed by someone?
Скопировать
Пьянство и азартные игры!
Похищение моих невинных дочерей и развращение их!
- Пойдем, девочки!
Drinking and gambling!
Kidnapping my innocent daughters and corrupting them!
- Come on, girls!
Скопировать
Моя следующая история произошла в Вероне
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
Мое любопытство было огромно
My next story took place in Verona
I was told that the client waiting at a hotel was an old nobleman, notorious for his depravity
My curiosity was immense
Скопировать
Сахар?
Джуди Бингем обвинила меня в развращении Кейти.
Я пришел к ним вчера, просто проверить, как дела... и Джуди предложила мне погулять с Кейти.
Want sugar?
Judy Bingham has accused me of molesting Katie.
I went over there yesterday, just to check things out... and Judy told me if I could take Katie out for a walk.
Скопировать
Я просил учеников Твоих помочь, но они не могли.
О, род неверный и развращенный.
Сколько еще буду с вами и буду терпеть вас?
I begged Your disciples to cast out the evil spirit. But they could not.
Oh faithless and perverse generation.
How long am I to be with you and bear with you?
Скопировать
С ориенталками, у меня такое ощущение, что они отдают мои деньги своему больному брату.
Я не могу представить их онтологически развращенными.
[ Звонит телефон ]
With Orientals, I have this feeling... they're giving my money to their sick brother.
I can't imagine them ontologically perverse.
I Telephone ringing]
Скопировать
Точка. С новой строки.
Исскуство стало насквозь антигуманным и развращенным, ублажая самые низменные человеческие инстинкты.
- Good morning.
Political relations had acquired an ambitiously paranoid character.
The arts had become thoroughly antihumanistic, and instead of guidance, had become a tool of stupefaction, indulging the most base instincts of mankind.
- Good morning.
Скопировать
"Эта мода на блестки пришла от поп-гиганта Брайна Слэйда,"
"чья стильная развращенность дала толчок к появлению целого выводка новых артистов"
"... от Курта Уайльда и "Пылающих Тварей" до Джека Фэйри и Полли Смолл"
"And heading up this flash stampede is none other that pop-giant Brian Slade..."
"whose stylish escapades have paved the way for a whole new breed of performing artists..."
"...from Curt Wild and The Flaming Creatures to Jack Fairy and Polly Small."
Скопировать
Мистер Кэмпион, думаю, люди постоянно разлагаются. При любых обстоятельствах.
Боюсь, он очень развращенный человек, мистер Кэмпион.
От этого никто не застрахован.
I think people have always been decaying, whenever they can.
He's just a very depraved man, I'm afraid, Mr Campion.
No one's safe.
Скопировать
- И эти пристрастия результат расстройства.
Но когда вам необходимо заниматься сексом трижды в день причина этого в развращении.
Одержимые сексом испытывают огромный стыд, они постоянно ищут искупления.
And those addictions are considered disorders.
But when you have to have sex three times a day... you're considered a pervert.
Sex addicts carry so much shame, they're always looking for redemption.
Скопировать
- Это развращенное чудовище!
- Развращенное или лишенное?
Успокойся, Контроль.
- It's a depraved monstrosity!
- Depraved or deprived?
There, there, Control.
Скопировать
Там полно историй о состоятельных и влиятельных людях,.. которые в девяностых годах, живя в Лондоне вели себя так,.. как не ведут себя матросы на китобойном судне.
Но в суде он всегда говорит о развращенности молодежи в наши дни.
Книга начинается рассказом о том,.. как его и моего отца выставили из мюзик-холла в 1893 году.
It's about people who are the essence of propriety today, but whose behaviour in the '90s would not have been tolerated in the fo'c'sle of a whaler.
But he's always handing down lectures on the depravity of youth today.
The book opens with an account of him and my father being thrown out of a music hall in 1893.
Скопировать
Стыд.
Развращенный сексом.
Совесть - это фокусник.
Shame.
Corroded by sex.
Conscience is a conjurer.
Скопировать
Есть закурить?
А это не будет считаться развращением несовершеннолетних?
С тебя доллар
Got any cigarettes?
Yeah, but I'd feel like I was promoting child abuse.
You owe me a dollar Telena. Sure
Скопировать
Четырех.
признаны виновными в разбоях, мошенничестве трусливом воровстве, травле хлоркой, содомии удушении и развращении
Поднимите подбородки.
Vier.
You stand here convicted.. ...of ludeness, jackrolling sneak thievery, chloral hydrating, sodomy.. ...strangulation and corruption of the public good.
Chin up.
Скопировать
Да, папа.
Теперь его обвиняют в мошенничестве, подражании солдату... в развращении малолетних, в сопротивлении
Ему повезет, если не получит по-жизненно.
Yes, Papa.
So he gets charged with abduction, imitating a soldier... repairing the morals of a minor, resisting arrest, perjury!
He'll be lucky if he gets life.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов развращение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы развращение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение