Перевод "повеление" на английский
повеление
→
command
Произношение повеление
повеление – 30 результатов перевода
- По какому праву?
- Повеление настоятельницы.
- Ваша власяница?
- On what authority?
- Orders of the Superior.
- Your hair-shirt?
Скопировать
Аминь!
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Amen.
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Скопировать
- Отвечайте, кто это сделал?
- По повелению ...архиепископа лично и по приказу короля.
По приказу короля?
Answer me. Who has done this?
An edict, squire, from the archbishop himself and by order of the king.
By order of the king.
Скопировать
- Нужен мандат
- Это повеление.
Кто будет главой обвинения?
I shall need a warrant.
That is imperative.
And what will the charges be, my lord?
Скопировать
Он превратился в настоящую напасть!
Император особым повелением срочно вызывает в Киото князя Яманути, главу вашего клана.
Он вызывает Яманути в Киото?
He's become a royal headache!
So the Emperor has issued an Imperial Edict, calling your Lord Yamamoto to Kyoto.
Yoshida was his favorite.
Скопировать
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
Куда, по велению судеб, идти вам.
Идите!
For it is the very deeds of weak and mortal men that may tip the scales one way or the other.
And then the world shall know, and you shall know which way the Fates have chosen you shall go.
Go!
Скопировать
И он услышал от чертога своего голос
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
Пусть же
The cords of hell have encompassed me about and the snares of death have overtaken me!
By order of their gracious Majesties, Queen Mary and King Philip, we are come to witness the burning of these Protestant heretics who have denied the authority of the one true Catholic church and of His Holiness the Pope.
Let them burn for all eternity in the flames of hell.
Скопировать
Да забери ужа. Сынок, во взрослые игры играть настало время.
По повеленью гора Колени преклони.
Склонись пред нашей славной мощью. Ты дракой нам грозишь, противостоянием.
# You're playing with the big boys now #
# By the might of Horus you will kneel before us #
# Kneel to our splendorous power #
Скопировать
Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои.
По велению судьбы, друг друга любят дети главарей.
Перед шавками из дома Капулетти я упрусь - не сдвинуть!
Two households,... ..both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient grudge break to new mutiny,... ..where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair ofstar-cross'd lovers take their life.
A dog of the house of Capulet moves me!
Скопировать
Каждый год как начинает цвести сладострастник, все одно и то же.
Все по велению матушки-природы, нам, женщинам, неподвластно ничего изменить.
Нет, подвластно!
Every year when the sukebind flowers, it's the same thing.
Just the hand of nature. We women can't escape it.
Of course we can!
Скопировать
Я знаю, что ты вернулся не ради меня, а ради нее.
Таково повеление Небес, еще называемое
Дзинг Дзинг ушла.
I know that you came back not for me but for her
This is God's order It is also called fate
Jing Jing's gone
Скопировать
Подлинное оно или нет?
Сегодня вы сами это решите по зову сердца и по велению души.
Этот Христос относится к первому веку нашей эры.
That's for you to decide.
To help you, our expert, Mr. Pierre Lhermitte, has provided the latest X-rays which you have examined and on which he has based his heartfelt belief.
This Christ apparently dates from the first century.
Скопировать
Если вам Не жалко будет выказать любезность И ваше время можно посвятить Надежде нашей и ее поддержке, Приезд ваш будет нами награжден По-королевски.
У величеств ваших Вполне довольно августейших прав, Чтоб волю изъявлять не в виде просьбы, А в повеленье
И, однако, мы, Горя повиновеньем, повергаем Свою готовность к царственным стопам И ждем распоряжений.
If it will please you to show us so much gentry and good will as to extend your time with us awhile for the supply and profit of our hope, your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
Both your majesties might by the sovereign power you have of us, put your dread pleasures more into command than to entreaty.
But we both obey, and here give up ourselves in the full bent to lay our service freely at your feet, to be commanded.
Скопировать
Александр, давай сюда свечу!
"В те дни вышло... от кесаря Августа повеление,... сделать перепись по всей земле.
Эта перепись была первая в правление Квириния Сирией.
bring over the candlestick.
"It came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world be taxed.
And his taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.
Скопировать
Чертежи гидравлических машин и метеорологические карты пестрят стрелками, символами и мудреными схемами.
Все рисунки выполнены одной рукой и собраны в книгу по велению Короля Франции в Амбуа.
Боцман!
Plans of hydraulic machinery and maps of weather-forecasting flicker with arrows, symbols and agitated diagrams.
The drawings are all made by the same hand, bounded into a book by the King of France at Ambois and bought by the Milanese Dukes to give to Prospero as a wedding present.
B o a t s w a i n !
Скопировать
Будь уверен также, что грехи твои прощены, и отныне ты - дитя Божье, и тебе дарована вечная жизнь с Богом.
И если ты хочешь прожить свою жизнь полноценно и счастливо, как обещал Иисус, исполняй Его повеления.
Общайся с тем, кто любит Христа и следует Ему.
You can also be sure that your sins are forgiven, that you are a child of God, and have eternal life.
If you want to experience the full and abundant life which Jesus promised, talk with Him every day in prayer discover His wonderful plan for your life by reading the Bible.
And meet with other people who love and follow Him.
Скопировать
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня все роды.
Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. From now on, all generations will call me blessed.
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
Скопировать
Не волнуйся. Я сказал, что они повезут вас в больницу.
Нет, не то, Котолай, Я должен исполнить повеление Господа,
Я должен построить свой монастырь,
Do not worry, I told you that they're bringing you.
No, not that, Cotolay, it is that I have to fulfill the mandate of the Lord,
I must build my convent,
Скопировать
Простите, дорогая матушка.
Это повеление отца Лемуэна.
Что он Вам сказал?
Pardon, dear Mother.
It's Father Lomoine who told me to.
What did he tell you?
Скопировать
- Да, сир.
Сэр Бриан де Буа-Гильбер, по повелению суда вы должны принять этот вызов.
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
- It may, sire.
Sir Brian De Bois-Guilbert, you shall accept this challenge on behalf of the court.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
Скопировать
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
По велению суда ...решение спора поединком состоится через три дня в Эшби.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
Court so orders. On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Скопировать
Предполагалось, что вы останетесь и поможете ему.
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком
Отныне старинный обычай падать на колени отменяется.
It was meant that you shall stay and help him, mem.
Let this, our first message to our people, be proclaimed. And not as if we were doing a great and lordly thing, but only what is right and fitting.
But from this hour, the ancient national custom of obeisance on hands and knees is abolished.
Скопировать
На следующий день.
По повелению Его Величества короля Людовика XVI графине Дюбарри надлежит немедленно покинуть дворец.
Обещайте мне, освободить моего мужа.
The following day.
By order of King Louis XVI, Countess Dubarry is banished and must immediately leave the palace.
Permit me to free my husband.
Скопировать
я... я не забыла.
ќтец наш на небесах... твоим первым повелением было Ђƒа будет светї.
ќ, Ѕоже... ѕрошу, ниспошли свет этим незр€чим глазам... ¬ознагради веру, котора€...
I... I haven't forgotten.
Dear Father in heaven... thy first commandment was "Let there be light."
Oh, God... please send light to these sightless eyes... Reward the faith that...
Скопировать
Кто там?
По повелению эмира... открой!
Это за тобой, беги.
Who's there?
By order of Emir... open the door!
They're after you. Run!
Скопировать
Потороплюсь.
По велению Божественного сегодня наказываются:
- Николеус из Кефании, манифей Малх из Фракии, а также житель Фар за укрытие зерна от Благославенного.
I'll be.
By the order of the God's chosen today will be executed:
- Nicolaus from Kefania, for heresy
Скопировать
Твой труд здесь окончен, мой друг.
Отправляйся на флагман и ожидай моих повелений.
Слушаю, мой господин.
Your work here is finished, my friend.
Go out to the command ship and await my orders.
Yes, my master.
Скопировать
Король Джерол, будьте благоразумны.
Мой сын Таро говорит по велению сердца, а не разума, но он говорит от имени всех нас!
Объединению не бывать!
King Jarol, be reasonable.
My son, Taro, speaks more with his heart than with his head. But he speaks for all of us.
There can be no alliance.
Скопировать
ПЕКИН, 1908 год
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно
Где ему надлежит находиться до того, как её Величество соизволит принять решение.
PEKING, 1908
By the command of Her Imperial Majesty ...also called the Compassionate ...and the Blessed... the Respectful and the Long Living The Empress Dowager commands... Aisin-Gioro Pu Yi...
Son of Prince Chun... shall be transferred... immediately ...to the Forbidden City... and will remain in the Great Within awaiting Her Majesty's decision
Скопировать
¬ы снова пытались помочь мне.
я поступил так по велению совести.
Ќо сейчас, боюсь, что вы больше ничего не сможете дл€ мен€ сделать.
Once again, you have tried to help me.
I did no more than my conscience dictated.
But now, I am afraid there is nothing more you can do for me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов повеление?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы повеление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
