Перевод "честолюбие" на английский

Русский
English
0 / 30
честолюбиеambition
Произношение честолюбие

честолюбие – 30 результатов перевода

Ну чего ради?
От скуки, из честолюбия. Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
What's his motive?
Ego, vanity, hoodwinking the whole world and having a wonderful time doing it.
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Скопировать
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Скопировать
Но слишкоммпропитан молокомм сердечных чувств, чтоб действовать
Ты полон честолюбия но тыб хотел не эамаравши рук воэвыситьсяи согрешить беэгрешно
Мошенничать не станешь тыв игре
Yet I do fear thy nature.
Thou wouldst be great art not without ambition, but without the illness should attend it.
What thou wouldst highly, thou wouldst holily.
Скопировать
Так как твой отец не говорит мне, где он прячет своё золото ... а после бракосочетания с тобой... оно стало бы принадлежать мне по праву.
Ты подл и опрометчиво честолюбив.
Даже от одной мысли о жизни с тобой - я содрогаюсь.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold ... after marrying you...it'd become mine by right.
You're despicable, recklessly ambitious.
Even to thought of living with you makes me shudder.
Скопировать
У которого ничего нет.
Никакого честолюбия.
В невежественного, без денег, без связей.
Who has nothing.
No ambition.
Ignorant with no money, no connections.
Скопировать
Джейк, ты хороший адвокат.
Ты молод, честолюбив, талантлив.
Неужели ты хочешь, чтобы тебя здесь запомнили, как человека который защищал этого убийцу?
You're a good lawyer.
You're bright and ambitious. Talented.
You could be someone. You sure you want to be known as the man that defended that murderer?
Скопировать
У него был миллион отвратительных привычек.
Никакой вам романтики, никакого честолюбия, никакой цели в жизни.
Говорят, он теперь дворником работает.
He had, like, one million annoying personal habits.
You know, just no sense of romance,... ..no ambition, you know, no direction.
I hear he's, like, a janitor or somethin' now.
Скопировать
Джейк, ты хороший адвокат.
Ты молод, честолюбив, талантлив.
Неужели ты хочешь, чтобы тебя здесь запомнили, как человека который защищал этого убийцу?
Jake, you're a good lawyer.
You're bright and ambitious. Talented.
You could be somebody around here. You sure you wanna be known as the man that defended that murderer?
Скопировать
Вы, старый солдат
Честолюбие - злой хозяин
А порядочный человек лежит мертвым
You, an old soldier?
Ambition is a vicious mistress.
And a decent man lies dead.
Скопировать
Но у меня есть другие, отец.
Честолюбие.
Оно может быть добродетелью, если заставляет нас совершенствоваться.
But I have other virtues, Father
Ambition
That can be a virtue when it drives us to excel
Скопировать
S-1.
Честолюбив, как всегда.
Не садись.
S-1 .
Ambitious as ever.
Don't sit down.
Скопировать
ќтнеси это 'рейзеру. ќткроем этим наши выпуски в 6, 11 и 19:00.
ќна столкнула его сама, ради удачного кадра. ќслеплЄнна€ честолюбием.
—толкнула?
Run this to Frazier. Open with it at 6, 1 1 and 7 a.m.
Bet she pushed him just for the great shot. Blind ambition.
Pushed him?
Скопировать
Ну, что у нас тут?
Этот ребенок пробуждает во мне честолюбие.
Он достоин моей красоты.
What have we therefore here?
This child flatters my ambition.
It is worthy of my beauty.
Скопировать
Я могу стать богатой.
Этот ребенок пробуждает во мне честолюбие!
Он - помощник моей удаче!
I could be rich.
This child flatters my ambition.
He is an assistant helper of my good destiny.
Скопировать
Дания - тюрьма и он хочет спрятаться в скорлупу ореха
Путанные рассуждения о честолюбии и наконец один лишь прямой вопрос, который привел нас к впечатляющему
- От цапли
Denmark's a prison and he'd rather live in a nutshell.
Some shadow play about the nature of ambition and finally one direct question which might've led somewhere and led in fact to his illuminating claim to tell a hawk for a handbag.
Handsaw.
Скопировать
Всего лишь честолюбцы.
Я видал человека, чьё честолюбие заставило его приревновать к самому Господу.
Да-да, прямо посреди церемонии он провозгласил:
They are just ambitious.
I saw one guy who was so ambitious, he actually became jealous of the Lord.
You could tell, it came out, half way through the ceremony he said,
Скопировать
Ты , Себастьян, казнись теперь за это.
Ты , плоть и кровь моя, родной мой брат; Ты , в ком неистовое честолюбие Попрало совесть и природу; ты
Хоть извергты , но и тебя прощаю.
Thou art pinch'd for't now, Sebastian.
Flesh and blood, you, brother mine, that entertain'd ambition, expell'd remorse and nature, who, with Sebastian- whose inward pinches therefore are most strong - would here have kill'd your king,
I do forgive thee, unnatural though thou art.
Скопировать
Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко.
Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно.
Вам может показаться, что я это придумал в отместку ему, но есть вещи, которые я мог узнать только от него.
I wouldn't like to blame him, he is talented, he'll manage. And it's so easy to understand him.
A good rise in the salary, and ambitions, too.
And I am not thinking it up to have my revenge on him. But there are things that I could learn from him only.
Скопировать
Ты мне не нравишься, Колфилд.
Ты честолюбив.
Ты считаешь, что для того, чтобы пробиться, нужно раздобыть сенсацию века.
I don't like you, Caulfield.
You're ambitious.
You think the way to get ahead is to come up with the scoop of the century.
Скопировать
Я знаю, что делаю.
У меня есть честолюбие.
Мы будем расширять свой бизнес. Привлечём симпатичных девочек помоложе, чтобы они переодевались вместо моей жены, которая будет слишком занята моими детьми.
I know what I'm doing.
I got ambition.
We're gonna expand this business... bring in some real sexy younger girls to dress up... instead of my wife, who's gonna be too busy having my kids.
Скопировать
Мне бывает очень трудно сохранить обеты, которые дал, ...забыть о женщинах, о деньгах,
...о других искушениях, ...о честолюбии. Но я научился повиноваться.
Это место научило меня повиновению.
Nobody can be that perfect... - not even you. - Perhaps me least of all.
I haven't found it easy, anyway, to keep my vows... to forgo the love of a woman or of money... or to be obedient.
That's been the hardest for me, obedience.
Скопировать
И это безопасно для вас?
И это не повредит ни вашей репутации, ...ни вашему честолюбию?
Мэри, как вы такое можете говорить?
No danger to your reputation... no threat to those not-so-holy ambitions of yours.
Mary, this is unworthy even of you.
I am, after all, a priest.
Скопировать
Что за опасную ситуацию вызвала эта энергия?
Зависть, честолюбие.
То, что ты видела, стоило больших усилий... Которые Рагури и я приложили, чтобы спасти тебя.
What a dangerous situation this energy has caused
Envy, ambition
What you have seen is the culmination of much effort that Raguri and I have made to save you
Скопировать
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью
Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at the expense of his extreme parsimony.
He had strong passions and an ardent imagination, but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men.
Скопировать
Тогда почему не пошел?
Тея, я всегда был честолюбив.
- Это слабость каждого.
Then why didn't you?
Thea, I've always been ambitious.
-That's a weakness in anyone.
Скопировать
Нива сказал, что тебя убили, вот что мне нужно, чтобы уничтожить его.
Лила недооценила твое честолюбие.
- Это ради пользы племени.
And Neeva said you'd been destroyed. You're just the evidence I need to break him.
She underestimated your ambition.
-It's for the good of the tribe.
Скопировать
Мои подозрения насчет Воруса подтверждаются!
Он всегда был не в меру честолюбив.
Город, который вы видите, стал местом выживания для наших людей.
My suspicions about Vorus are hardening into certainty.
He's always had great ambition.
This city you are in was once the survival chamber for our people.
Скопировать
Только к чему?
У вас совершенно атрофировано честолюбие.
-Чего? -Отсутствует тяга к славе.
But what do I need it for?
Your ambitions are completely atrophied. - Wha..?
- You've no urge to become famous.
Скопировать
Благодарю вас за любовь, но я не заслужил таких высоких просьб.
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
А если я за ваше пожеланье, что выражает верную любовь, вас упрекну, -друзей я огорчу.
Your love deserves my thanks... but my desert unmeritable shuns your high request.
But God be thanked, there is no need of me.
The royal tree hath left us royal fruit... which, mellowed with the stealing hours of time... will well become the seat of majesty... and make, no doubt, us happy by his reign.
Скопировать
Я в ответе за жизни восьми тысяч человек.
Это сильнее честолюбия.
Сильнее заботы о репутации.
I am responsible for the lives of 8,000 men.
What is my ambition against that?
What is my reputation in comparison to that?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Честолюбие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Честолюбие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение