Перевод "честолюбие" на английский

Русский
English
0 / 30
честолюбиеambition
Произношение честолюбие

честолюбие – 30 результатов перевода

Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Сегодня Гюнтер Миттаг, секретарь ЦК СЕПГ по экономике посетил филиал концерна "Кока-кола".
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt to mother's familiar surroundings. familiar surroundings.
I only had to study the language of "Current Camera"... and spur on Denis' ambition as a film director.
Today Günther Mittag, secretary for Economy in the CC of the SUD, visited the Coca Cola group in West Berlin.
Скопировать
Ваш полковник Блобель обладает всем:
и талантом, и необыкновенным честолюбием.
Как лестно, что вы читали мои донесения.
Your Colonel Blobel has it all:
talent and fanatical ambition.
How flattering that you read the reports.
Скопировать
Я знаю, что делаю.
У меня есть честолюбие.
Мы будем расширять свой бизнес. Привлечём симпатичных девочек помоложе, чтобы они переодевались вместо моей жены, которая будет слишком занята моими детьми.
I know what I'm doing.
I got ambition.
We're gonna expand this business... bring in some real sexy younger girls to dress up... instead of my wife, who's gonna be too busy having my kids.
Скопировать
Но я была на высоте.
Это устраивало мою лишенную честолюбия персону.
До того дня, когда мы услышали далекие раскаты грома.
But I coped with the situation.
Floating out the window, serving tea and coffee, watching the seasons on my boss's face, not using my calculator, suited my total lack of ambition.
Until the day we heard thunder on the mountain...
Скопировать
Знаешь?
В твое честолюбие.
Куда делся тот человек?
Do you?
Your ambition.
Where did that man go?
Скопировать
Хочу петь и свистеть, совершать ошибки.
Хочу дом, три или четыре ребенка и жену, которая будет ругать меня за слабое честолюбие которое у меня
- Да.
And I wanna sing and whistle and make mistakes.
I wanna have a home with three or four children and a wife who can bawl me out for not being ambitious enough because I won't be.
- Yeah.
Скопировать
Благодарю вас за любовь, но я не заслужил таких высоких просьб.
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
А если я за ваше пожеланье, что выражает верную любовь, вас упрекну, -друзей я огорчу.
Your love deserves my thanks... but my desert unmeritable shuns your high request.
But God be thanked, there is no need of me.
The royal tree hath left us royal fruit... which, mellowed with the stealing hours of time... will well become the seat of majesty... and make, no doubt, us happy by his reign.
Скопировать
Это очень грустно.
Твое честолюбие и мой комплекс вины.
Как это грустно.
It'd not a row, darling.
It'd very dad.
You with your ambition, me with my guilt.
Скопировать
ужасно!
что у такого большого мальчика нет никакого честолюбия...
Большого... гораздо больше их всех.
Oh, this is dreadful, it's dreadful.
Yes, it's dreadful that such a big boy has no ambition -
A big boy, yes, I am big, much bigger than them.
Скопировать
Ну чего ради?
От скуки, из честолюбия. Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
What's his motive?
Ego, vanity, hoodwinking the whole world and having a wonderful time doing it.
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Скопировать
"...то его дочь - недурная партия для Никки... что скажешь?"
"....а старый Швейссер весьма честолюбив."
"Я тоже подумывал об этом..."
"...his daughter would not be such a bad match for Nicki - would she?"
"...and old Schweisser himself is so very ambitious."
"I'd thought of it myself..."
Скопировать
Вы должны быть выше их и сохранять дистанцию
Цель нашего обучения в том, чтобы разбудить в детях честолюбие
Прекрасно сказано, фройляйн фон Аттемс
You are their superior and must keep your distance
We must awaken the children's ambition
Excellent, Fräulein von Attems
Скопировать
Ныне ж навсегда Прощай спокойствие, прощай довольство!
Пернатых шлемов строй, война, что доблесть Кует из честолюбья,
- все прощай!
O, now for ever farewell the tranquil mind. Farewell content.
Farewell the plumed troops and the big wars that make ambition virtue.
O, farewell.
Скопировать
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Скопировать
Я в ответе за жизни восьми тысяч человек.
Это сильнее честолюбия.
Сильнее заботы о репутации.
I am responsible for the lives of 8,000 men.
What is my ambition against that?
What is my reputation in comparison to that?
Скопировать
Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным, как день.
А именно, что государственный деятель, достигший больших высот, жертвует своим честолюбием и личными
Когда вы это поняли?
Something I have long refused to understand, but which seems to me today to be a basic truth.
is that with a certain degree of success, of course, a statesman ignores his pride together with personal interest to become... a hostage to the common good.
When did you make this discovery?
Скопировать
Ну, что у нас тут?
Этот ребенок пробуждает во мне честолюбие.
Он достоин моей красоты.
What have we therefore here?
This child flatters my ambition.
It is worthy of my beauty.
Скопировать
S-1.
Честолюбив, как всегда.
Не садись.
S-1 .
Ambitious as ever.
Don't sit down.
Скопировать
Дания - тюрьма и он хочет спрятаться в скорлупу ореха
Путанные рассуждения о честолюбии и наконец один лишь прямой вопрос, который привел нас к впечатляющему
- От цапли
Denmark's a prison and he'd rather live in a nutshell.
Some shadow play about the nature of ambition and finally one direct question which might've led somewhere and led in fact to his illuminating claim to tell a hawk for a handbag.
Handsaw.
Скопировать
Нужно было проверить.
А теперь уйми своё дешёвое честолюбие.
Ублюдок!
You must have been set up.
Now throw away your worthless ambition.
Bastard!
Скопировать
Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко.
Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно.
Вам может показаться, что я это придумал в отместку ему, но есть вещи, которые я мог узнать только от него.
I wouldn't like to blame him, he is talented, he'll manage. And it's so easy to understand him.
A good rise in the salary, and ambitions, too.
And I am not thinking it up to have my revenge on him. But there are things that I could learn from him only.
Скопировать
Ты мне не нравишься, Колфилд.
Ты честолюбив.
Ты считаешь, что для того, чтобы пробиться, нужно раздобыть сенсацию века.
I don't like you, Caulfield.
You're ambitious.
You think the way to get ahead is to come up with the scoop of the century.
Скопировать
Тогда почему не пошел?
Тея, я всегда был честолюбив.
- Это слабость каждого.
Then why didn't you?
Thea, I've always been ambitious.
-That's a weakness in anyone.
Скопировать
Нива сказал, что тебя убили, вот что мне нужно, чтобы уничтожить его.
Лила недооценила твое честолюбие.
- Это ради пользы племени.
And Neeva said you'd been destroyed. You're just the evidence I need to break him.
She underestimated your ambition.
-It's for the good of the tribe.
Скопировать
Джейк, ты хороший адвокат.
Ты молод, честолюбив, талантлив.
Неужели ты хочешь, чтобы тебя здесь запомнили, как человека который защищал этого убийцу?
Jake, you're a good lawyer.
You're bright and ambitious. Talented.
You could be somebody around here. You sure you wanna be known as the man that defended that murderer?
Скопировать
У которого ничего нет.
Никакого честолюбия.
В невежественного, без денег, без связей.
Who has nothing.
No ambition.
Ignorant with no money, no connections.
Скопировать
И больше тебе ничего не требуется?
Ну, ты должен быть честолюбив.
Мистер Тревис?
Nothing else you need?
Well, you've got to have ambition.
Mr. Travis?
Скопировать
Но слишкоммпропитан молокомм сердечных чувств, чтоб действовать
Ты полон честолюбия но тыб хотел не эамаравши рук воэвыситьсяи согрешить беэгрешно
Мошенничать не станешь тыв игре
Yet I do fear thy nature.
Thou wouldst be great art not without ambition, but without the illness should attend it.
What thou wouldst highly, thou wouldst holily.
Скопировать
Так как твой отец не говорит мне, где он прячет своё золото ... а после бракосочетания с тобой... оно стало бы принадлежать мне по праву.
Ты подл и опрометчиво честолюбив.
Даже от одной мысли о жизни с тобой - я содрогаюсь.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold ... after marrying you...it'd become mine by right.
You're despicable, recklessly ambitious.
Even to thought of living with you makes me shudder.
Скопировать
- Нет, не так.
Я был честолюбив.
А теперь - нет?
- It's not that.
I was ambitious.
Now you're not?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Честолюбие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Честолюбие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение