Перевод "afterwards" на русский

English
Русский
0 / 30
afterwardsвпоследствии потом после
Произношение afterwards (афтеyодз) :
ˈaftəwədz

афтеyодз транскрипция – 30 результатов перевода

Dew on the sycamore branch.
By the creaking gate where my heart hurries afterwards through the path of wheat along the briar, to
- Thank you for the audience, your majesty.
Роса на ветке клена.
Через скрипучие врата мое сердце торопится дальше, через пшеницу, вдоль шиповника, к тому камню, под которым я лежу.
Благодарю за прием, ваше величество.
Скопировать
to take the oath.
I imagine I shall be imprisoned afterwards.
No!
чтобы принять присягу.
Полагаю, сразу после этого меня отправят в тюрьму.
Нет!
Скопировать
What does NFA mean?
Notify Family Afterwards.
After what?
Что значит NFA?
Уведомить семью о последствии.
Чего?
Скопировать
You didn't meet up?
Just that I was wondering what he was going to do afterwards... He said he had work.
-Oh...
Вы не встретились?
что он будет делать потом... что у него еще работа.
-А...
Скопировать
And then the lice that live in your head now were probably all born there. Sick! - This shampoo should take care of it.
Your scalp may burn a bit afterwards.
But it should kill every last one of them.
И тогда вши, которые живут в твоей голове сейчас, были, вероятно, все рождены там. /
Этот шампунь должен всё сделать.
Используй это в душе.
Скопировать
How can i be star with this name!
Hey, where are you going, afterwards, it's stars' makeup room
welcome sir!
Как я могу быть звездой с таким именем?
Эй, куда ты идешь?
Добро пожаловать, сер!
Скопировать
I'll help you.
But then right afterwards, you're helping me.
Yeah.
Я помогу тебе.
Но сразу после этого ты поможешь мне.
- Да.
Скопировать
There are some... -and no, I won't name them- who first procure you for the coronation, next to preach at it, and then to write books defending it.
Thus they deflower you, and will not fail soon afterwards to devour you.
But they shall never deflower me.
Есть некоторые но я не буду называть их кто первыми заплатил вам за коронацию другие проповедовали, а затем писали книги в защиту
Таким образом они сперва портят а потом пожирают вас
Но им никогда не испортить меня
Скопировать
Bollocks.
What about Notify Family Afterwards?
As far as I know, NFA means No Fixed Abode.
Херня.
А что на счет семейном уведомлении о последствии?
На сколько я знаю, NFA означает Нет постоянного места жительства.
Скопировать
Yeah, right.
- Did you talk about me afterwards?
- No.
Ага, конечно.
- Вы после этого говорили обо мне?
- Нет.
Скопировать
I had me hand on her arm.
The photographer, he sent these pictures through afterwards, and in that one, she was missing.
Who was the photographer?
Я положил руку ей на плечо.
Фотограф позже прислал эти снимки, И только в этом вот она отсутствует.
А кто фотограф?
Скопировать
Now, I have seen the high method performed.
I assisted at a closing, afterwards discussed it with the surgeon.
Come to it, that is the one that I would prefer.
Я видел, как оперировали по верху.
Я ассистировал, а потом беседовал по теме с хирургом.
Короче говоря, я бы предпочёл поверху.
Скопировать
From time to time she would weep outside someone's door
Afterwards a person in that house would pass away
So everyone took her to be a witch--- and always chased her away when they saw she
Время от времени она начинала плакать перед чьей-нибудь дверью
А потом кто-нибудь в этом доме умирал
Так что, все считали ее ведьмой и всегда гнали прочь, как только она появлялась.
Скопировать
They hang onto each other as they're born, because they're afraid to be born.
And then, afterwards, they can't separate.
- They fight?
Они слепились так при рождении. Потому, что они боялись рождаться.
И потом, они не смогли друг без друга.
- Они дрались?
Скопировать
I run, leave, hide, no matter. He'll catch me somewhere else, in the middle of relaxation, and fuck up everything.
I will have to count the resting from the beginning afterwards.
I'll better go by myself and I'll get it over with.
Свалю, уйду, спрячусь, так он меня потом застанет врасплох посреди отдыха и все испоганит.
Придется тогда начинать отдых заново.
Лучше уж сам подойду и забуду об этом. Но потом только отдых.
Скопировать
If you're Irish, you've got a running start that you can do it better than we are.
If you're Irish, you'll kick my ass but then you'll sing about it, afterwards.
"Oh, the night you said my wife was fat," "I knocked you down and shit in your hat".
Если вы ирландец, то у вас неплохое преимущество, вы можете пить лучше нас!
То есть, если ты ирландец, то ты надерёшь мне зад, а потом блять ещё и споёшь об этом!
Мою жену ты толстухой назвал, Тебя я побил и в шляпу насрал!
Скопировать
Then, I had to do him.
Afterwards, he said I'd done well.
I'd made a mark in heaven.
Затем, я должен был сделать то же самое ему.
После всего, он сказал что я хорошо справился.
Я оставил след на небесах.
Скопировать
That's to animate the facial expressions.
We choose different shapes with different orifices because afterwards they become eyes or teeth, orifices
We want to make Otesánek's expressions out of real pieces of wood.
Это для анимации выражения лица.
Мы выбираем разные образцы с разными отверстиями, потому что впоследствии там будут глаза или зубы .
Мы хотим придать его лицу разные эмоции с помощью настоящих кусков дерева.
Скопировать
"One thing at a time."
You have years afterwards to create an heir.
Perhaps I'm better at taking life than giving it.
Главное - не торопиться.
Мы должны возродить страну, Том, а родить наследника ты еще успеешь.
У меня лучше получается отнимать жизнь, чем ее давать.
Скопировать
You probably only know how to kill.
Put the barrel back afterwards.
Ma'am, I need salt.
Наверное, только убивать умеешь.
Но это - глупость больших детей которым кажется, что если они лишают кого-то жизни то это поможет им продлить свою.
Хозяйка, соль нужна.
Скопировать
While they talk, they erase their memories of that person.
Afterwards, they never talk about that person again.
If they do, then that person's soul can't rest in peace.
И пока они говорят, они стирают из своей памяти воспоминания о том человеке.
После чего, они никогда больше о нем не вспоминают.
Но если вспомнят, то душа того человека не сможет обрести покой.
Скопировать
Worse than you did.
And afterwards, I spent a whole night just trying to call her crying my eyes out like a baby.
She wouldn't take my call, so you know what I did?
Хуже, чем ты.
А потом, я целую ночь просто пытался позвонить ей, рыдая, как младенец.
Она не отвечала на мои звонки, поэтому, ты знаешь, что я сделал?
Скопировать
- This is different.
Last time, nothing happened for weeks afterwards.
This time, it was instantaneous.
- Есть разница.
Тогда это произошло через несколько недель.
Сейчас это случилось сразу.
Скопировать
She said no but she just laid there.
Afterwards, she said we'd never talk about it again.
Is that why you beat her up?
- Она сказала "нет", но потом просто лежала.
А после всего, она сказала что мы никогда не должны говорить об этом.
- Поэтому ты её избил?
Скопировать
YEAH, IT'S PRETTY GOOD WHEN YOU'RE THE ONE DOING THE TYING TOO.
AND THE WAY HE HELD ME AFTERWARDS, I'VE NEVER FELT SO CLOSE.
I BET YOU DON'T FIND THAT KIND OF INTIMACY AT THE WHITE PARTY.
Да, и еще неплохо, когда ты сам кого-то связываешь.
И то, как он обнял меня после – я никогда не чувствовал такой близости.
Спорим, ты не найдёшь такой интимности на "белой вечеринке".
Скопировать
Father had run up debts.
You kept waking up for days afterwards, screaming.
I kept saying it was a bad dream.
Отец подбежал долги.
Ты просыпался позже, кричит.
Я повторяла это был плохой сон.
Скопировать
The rules are very simple. The first which passes the finishing line gained.
Afterwards, you will seek your silver price and here.
Lastly, if all occurs well...
Правила простые.
Кто первый доходит до финиша - победитель. Победитель получает приз. А все, что происходит во время гонок - ваши личные проблемы.
Да... Что бы ни произошло!
Скопировать
We need him to talk.
You have fought many wars and slain many men, Theoden King... and made peace afterwards.
Can we not take counsel together as we once did, my old friend?
Нам необходимо чтобы он заговорил.
Ты вёл много войн и многих побеждал, Король Теоден а после, заключал мир.
Почему бы нам по-дружески не посоветоваться как раньше, старый друг?
Скопировать
I don't blame you for not watching that twice.
I couldn't sleep afterwards.
I understand.
Я не виню вас, что вы не смотрели второй раз.
- Я после спать не могла.
Понимаю.
Скопировать
I was counting on you. You let me down.
We were never to meet again and he died soon afterwards. Two years later we had a king once more.
On his return from exile, Prince Charles ordered that Oliver's corpse be dug up and displayed on the public gallows.
Я так на тебя рассчитывал, а ты меня подвел.
Вскоре он умер, а два года спустя у нас вновь появился король.
Вернувшись из изгнания, принц Карл приказал вырыть труп Оливера и отправить его на виселицу на всеобщее обозрение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов afterwards (афтеyодз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afterwards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтеyодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение