Перевод "afterwards" на русский
Произношение afterwards (афтеyодз) :
ˈaftəwədz
афтеyодз транскрипция – 30 результатов перевода
They don't mean anything when I do them. Just a mess.
Afterwards, I find something to hang on to, like that--
Quite like that leg.
Когда я пишу, они кажутся мне просто красочным хаосом.
А потом в них вдруг, что-то начинает проступать.
Ну, вот, например, эта нога.
Скопировать
Leave here and wait me at home
I'll come back afterwards and we'll together happily
Why don't you let me accompany you
Уезжай и жди меня дома
После того как я вернусь мы будем счастливо жить как и подобает семье
Почему Вы не позволяете сопровождать Вас?
Скопировать
Tell the others.
When she was three... then afterwards, when she was bigger...
Francois, do you remember?
Скажи остальным.
Посмотрите, здесь ей три года... а тут она постарше...
Франсуа, вы помните?
Скопировать
There, you see, Hacom?
They've come looking for a place to rest afterwards.
The Red Hour has already struck.
Видишь, Хэком?
Они ищут место, где им потом отдохнуть.
Красный час уже пробил.
Скопировать
I won't say anything.
And afterwards I won't bore you anymore, I swear.
- You swear?
Я ничего не скажу.
И потом я от вас отстану, клянусь!
- Клянётесь?
Скопировать
Give me a dance.
Afterwards, I'll leave.
Yes Juliette.
Потанцуйте со мной.
И потом я уйду.
Хорошо, Жюльетта.
Скопировать
I've never seen Vicky in that state before.
Besides, I scolded him afterwards, he's a real Don Juan.
Ah, but I chose him deliberately.
Я никогда не видел Вики в таком состоянии!
Я, кстати, потом на неё ворчал. Это настоящий Дон Жуан!
Я его нарочно выбрала.
Скопировать
Did I?
And afterwards, you know, I showed you my garden and I drove you to the airport.
Yes!
Я?
А после этого я показала вам свой сад и отвезла вас в аэропорт.
Да!
Скопировать
I was driving around and I thought I saw you through the window.
Yeah, well, we stopped there for a malt afterwards.
What difference does it make?
Я проезжал мимо и мне показалось, я видел тебя в окно.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
И, вообще, какая разница?
Скопировать
Now look, Candy, sometimes life is a strange thing.
It makes people do things we cannot afterwards explain.
Not the expected thing, you understand?
Послушай, Кэнди, иногда в жизни происходят странные вещи.
Иногда жизнь заставляет людей делать необъяснимое.
Неожиданное... понимаешь?
Скопировать
- I've told you ten times. - I'm not asking what happened from 5 to 7.
I'm asking what happened afterwards?
That same night.
Я снова у вас не спрашиваю, что было между пятью и семью часами.
А спрашиваю, что было после, в тот вечер.
Ну же, скажите правду.
Скопировать
I had a thought last night when Lillian was sleepwalking.
It only made sense afterwards.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
Вчера, когда Лилиан ходила во сне, у меня появилась одна мысль.
Потом она обрела смысл.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
Скопировать
- Then it's settled.
- Come in the living room afterwards.
- What was your tête-à-tête?
- Вот и хорошо.
- Выходи в зал.
- Что за тет-а-тет?
Скопировать
What work?
You'll go afterwards!
"WE WANT HOMES!"
Какую работу?
Потом поедешь!
"Нам нужен дом!"
Скопировать
The one you were playing every evening at the cafe?
If I, afterwards...
I'd have looked for you after you had married the other one,
На которые потом играл в кафе?
Если бы я...
Надо было тебя найти, когда ты вышла за другого.
Скопировать
- I don't know.
We'll find out afterwards.
Hey, Mark.
- Я не знаю.
Выясним потом.
Эй, Марк.
Скопировать
At last I'm putting a stop to it and putting it off for the interim.
- Afterwards, we'll find him something.
- I understand nothing.
Но теперь всё нормально. Я его устроила временно на работу.
Потом найдём ему что-нибудь другое.
Я ничего не понял.
Скопировать
I'll bring the fish.
Afterwards, I'll leave for good.
One day, I might come back like Firmino, and change everything.
Я приношу рыбу.
А потом ухожу навсегда.
Однажды могу вернуться, как Фирмино, и все изменить.
Скопировать
You had to.
Well, the first time, yes, but then afterwards, of course...
- What about Moby Dick?
Вы приходилось это читать.
Ну да, первое время, но впоследствии, конечно...
- А как насчёт Моби Дика?
Скопировать
He came to interview me at the White House.
Afterwards I asked him for a job.
He gave it to me.
Сегодня утром в Белом доме он брал у меня интервью.
Затем я завел разговор о работе.
Он согласился взять меня к себе.
Скопировать
I see. But then we'll have to pay him 25 more.
What if we kill him afterwards? We'd get the whole 50 back.
- That's going too far!
Понятно, и тогда мы должны будем заплатить ему ещё 25 рю.
А вот убьём его сразу после победы – сэкономим 50 рю.
– Но это гнусно! – Ты вообще молчи!
Скопировать
Ask away. - It must not be fun to act like an idiot.
But, there are pleasant compensations afterwards.
Old yokels, listen to me.
Не весело, наверное, выдавать себя за идиота?
Зато бывает приятная компенсация.
Ладно, эй, слушайте меня!
Скопировать
- You say that deliberately to make me angry.
Because when you're very mean, afterwards you're very nice.
Then I have something to look forward to.
Ты говоришь это нарочно, чтобы я взорвалась. Да.
Потому что когда ты разозлишься, ты потом очень добрая.
Мне надо просто подождать.
Скопировать
You get a lot of money out of them in as short period of time as possible.
You control it and you call the shots and I always feel just great afterwards.
- And you enjoyed it?
Ты получаешь от них кучу денег так быстро, как только возможно.
Ты всё контролируешь и управляешь всем и я всегда отлично себя чувствую после этого.
-Вам это нравилось?
Скопировать
Give me my first kiss.
Afterwards.
Riccardo, my love.
- Поцелуй меня крепко, любимый.
- Потом, потом, ложись.
- Риккардо, любовь моя.
Скопировать
Well, I feel you're not answering!
If Your Honor will hear my client out and ask questions afterwards, it will help him to present his defense
I'm sure Your Honor is anxious to see that Yves Alfonso has a fair trial.
Отлично, но вот лично я чувствую, что вы совсем НЕ отвечаете!
- Если Ваша честь позволит моему клиенту высказаться, а после этого задать вопросы, это поможет ему улучшить защиту.
Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд.
Скопировать
I don't want to talk about that
That was afterwards
I had met Kanichiro in China a couple of times again
Я не хочу об этом говорить.
Это было потом.
Я снова пару раз виделась с Канитиро в Китае.
Скопировать
Yes, it happens very often, that people don't turn back when they have the opportunity.
Afterwards, they regret it.
You're talking about yourself?
Да, очень часто бывает, что люди не отступаются, пока имеют возможность.
А потом жалеют.
Это ты о себе?
Скопировать
Just a precaution, Doctor.
Shoot first and think afterwards, is that it?
Major nuclear powers deny missile launching, surveillance confirmed.
Понимаю.
Сперва стреляем, потом задаем вопросы?
Главные ядерные державы запретили запуск ракет. Предполагаемая зона высадки - юго-восточное побережье Англии.
Скопировать
- Why?
- Like I said ... it's such a mess down there afterwards.
It makes identification impossible.
-Зачем?
... говорю ж тебе там внизу будет такая куча мала.
Опознаний провести не возможно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов afterwards (афтеyодз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afterwards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтеyодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
