Перевод "blurring motions" на русский
blurring
→
отуманивать
размазываться
Произношение blurring motions (блоррин моушенз) :
blˈɜːɹɪŋ mˈəʊʃənz
блоррин моушенз транскрипция – 31 результат перевода
Dad, are you okay?
I see food on your plate instead of blurring motions.
Kids, your daddy underwent a special procedure so he can be more attractiveto your mother.
Папа, с тобой все в порядке?
Я вижу у тебя на тарелке еду, а не едва различимые движения.
Ребята, ваш папа прошел специальные процедуры, чтобы стать привлекательнее для вашей мамы.
Скопировать
Dad, are you okay?
I see food on your plate instead of blurring motions.
Kids, your daddy underwent a special procedure so he can be more attractiveto your mother.
Папа, с тобой все в порядке?
Я вижу у тебя на тарелке еду, а не едва различимые движения.
Ребята, ваш папа прошел специальные процедуры, чтобы стать привлекательнее для вашей мамы.
Скопировать
Court is now in session.
The board will entertain motions before delivering its verdict.
Counsel for the prosecution?
Заседание трибунала открыто.
До вынесения приговора суд рассмотрит ходатайство.
Слово обвинению.
Скопировать
The reconciliation ceremony for Komori and Hamazaki was held at a restaurant in Yamaguchi soon thereafter.
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace
Forgive me if I insist on formalities.
Церемония примирения для Комори и Хамазаки проходила в ресторане в Ямагути.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
Прости меня, если я настаивал на формальностях.
Скопировать
Let me be absolutely accurate.
I've gone through the motions of sleeping with girls exactly three times.
All of them disastrous.
То есть... Если быть абсолютно точным...
Мой опыт общения с женщинами насчитывает... три раза.
Полная катастрофа.
Скопировать
Let's just do it, all right?
Was it my imagination or are you just going through the motions?
Alvy, do you remember where I put my drawing pad?
Давай просто сделаем это, ладно?
Мне кажется или ты двигаешься как робот?
Элви, может ты помнишь куда я положила свой альбом для рисования?
Скопировать
Clark's an amateur, not a fool.
He'll want to go through the motions of a hearing.
We'll move before that happens.
Кларк дилетант, но не дурак.
Он захочет официального судебного слушания.
Мы сделаем ход раньше, чем это случится.
Скопировать
The defense enters a plea of not guilty by reason of insanity, Your Honor. Your trial is set for July 22.
All pretrial motions and matters should be filed no later than July 8.
Your Honor, in response to the insanity plea the state requests the defendant be examined by its own doctors.
Защита требует признать подсудимого невиновным по причине временной невменяемости на момент совершения преступления.
Я назначаю судебное заседание на 20 июля. Все необходимые документы надо представить к 8-му числу.
— Ясно? — Да, ваша честь. В дополнение к требованию защиты просим, чтобы подсудимого осмотрел наш врач.
Скопировать
The defense enters a plea of not guilty by reason of insanity. Your trial is set for July 22.
All pre-trial motions and matters should be filed by July 8.
Anything further? Yes.
Защита требует признать подсудимого невиновным по причине временной невменяемости на момент совершения преступления.
Я назначаю судебное заседание на 20 июля.
Все необходимые документы надо представить к 8-му числу.
Скопировать
Joey, you've got nothing positive to say.
You're basically going through the motions with a scowl.
Dawson, I'm doing the best I can.
Джоуи, ты не можешь сказать ничего доброго.
Ты все делаешь с угрюмом видом.
Доусон, я делаю все в лучшем виде, как могу.
Скопировать
If it's about Jason, you're wasting your time.
Yeah, but for your mother, let's go through the motions.
Yeah.
Если ты пришел поговорить о Джейсоне, зря теряешь время.
Да, но для твоей мамы, давай хоть попытаемся.
Ага.
Скопировать
Just relax, Rimmer's gonna help us escape.
This enquiry's a piece of cake, we're just going through the motions...
Let's get this enquiry under way.
Риммер должен помочь нам сбежать. Это проще пареной репы.
Мы уже проходили через это.
Начнём допрос.
Скопировать
I think he'd call it a habit.
I do feel he's going through the motions a bit.
You mean because his career is ruined and all?
ƒумаю, он называет это привычкой.
я думаю, что он скрывает свои эмоции.
Ёто из-за того, что его карьера летит к черту?
Скопировать
- What am I doing?
- Trying to schedule a lot of motions.
Send a message that this will cost me big-time to prosecute this case.
-И что я делаю, Кимми?
-Пытаешься подать кучу ходатайств.
Посылаешь сообщения, что вести это дело будет стоить мне успеха.
Скопировать
I was just at the district attorney's office.
He said the motions are all in.
- The trial should be coming up pretty soon.
Я только что из офиса окружного прокурора.
Он сказал, все ходатайства отправлены.
- Слушание будет очень скоро.
Скопировать
- Well, I'll be there.
How do you think these motions are gonna go?
You think the judge is gonna let...
- Хорошо, я там буду.
Как думаете, эти ходатайства сработают?
Думаете, судья примет
Скопировать
Don't you think we should be going for that kind of originality... instead of these same designs over and over... this cookie-cutter architecture?
Don't you feel we're just going through the motions?
Evidently some people like what we do.
Спасибо, Дэвис. Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? У вас не бывает ощущения, что мы совершаем одни и те же движения?
Мы самая крупная архитектурная фирма в Новой Англии.
Очевидно, некоторым людям нравится наша работа.
Скопировать
Pistol, fully loaded. Desert Eagle. That's him.
Motions and heat scan.
Follow tracking.
Полуавтоматический "Орёл-357".
Он здесь.
Мы со стороны машин.
Скопировать
You pray in Hebrew.
I go through the motions. Like any ritual, it's a habit.
So you say there's no morality anywhere in the whole world?
Ты же бываешь на каждом Седере, молишься на иврите.
Да, я совершаю действия как и в любом ритуале.
Так что ты хочешь сказать, Мэй? Во всем мире не осталось морали?
Скопировать
Aw, come on, Just one spin. I mean, look at my hands, they're shaking.
Without a stage, it's just going through the motions.
That's all right.
Всего разок, посмотрите как трясутся мои руки.
Без сцены как-то непривычно.
Не беспокойся.
Скопировать
The wind blew harder than ever.
I had to go on, going through the motions.
- Not even a fly was moving.
Ветер дул сильнее, чем раньше.
Надо было продолжать жить, идти через силу.
- Даже муха не шелохнется.
Скопировать
"Confiscate the napalm, C-4 and all. "
The G-men were just going through the motions.
Their hearts were still with their old FBI buddy Banister.
"Изъять напалм, Ц-4 и все остальное".
И я думаю, что агенты не были довольны.
Сердцами они были преданны своему Старому фэбееровскому приятелю Бенистеру.
Скопировать
The head and the terrible face with the deformity... the cynical mouth seemed through the murky lighting still more corpse-white.
ln his motions, laid an eerie stiffness and something so clownishly animal, that the public giggled.
An inerasable figure of deep sadness,
Голова и ужасное, деформированное лицо, непристойный рот казался в темном освещении мертвецки белым.
и его движения были ужасающе натянутыми и было в нем чтото клоунское, животное, что публика смеялась.
Незабываемая фигура в глубокой печали,
Скопировать
I want this thing settled quickly.
You'll have motions in my chambers tomorrow morning at 10:00, and we'll discuss them at 1:00.
And hold down the verbiage, okay?
Я хочу решить это побыстрее.
Жду ваши ходатайства завтра к 10 утра в моём кабинете. и мы обсудим их в час.
И придержите своё красноречие, хорошо?
Скопировать
What about planets?
Well, in studies of double stars and investigations of the motions of nearby stars and in many theoretical
So let's take f sub-p the fraction of stars that have planets as a quarter.
А что же планеты?
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
Мы примем "fp", долю звезд, имеющих планеты, равной одной четверти.
Скопировать
The two traditions began to diverge in the life and mind of Johannes Kepler.
It was he who demystified the heavens by discovering that a physical force lay behind the motions of
He was the first astrophysicist and the last scientific astrologer.
Две традиции стали расходиться в жизни и сознании Иоганна Кеплера.
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Он стал первым астрофизиком и последним научным астрологом.
Скопировать
Fundamentally, it's the contention that the constellations of the planets at the moment of your birth profoundly influences your future.
A few thousand years ago the idea developed that the motions of the planets determined the fates of kings
Astrologers studied the motions of the planets and asked what had happened last time that, say Venus was rising in the constellation of the Goat?
Говоря в общем, это - предположение, что расположение планет в момент вашего рождения определяюще влияет на ваше будущее.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Астрологи изучали движение планет и выясняли, что случилось в последний раз, когда, скажем, Венера восходила в созвездии Козерога?
Скопировать
A few thousand years ago the idea developed that the motions of the planets determined the fates of kings dynasties, empires.
Astrologers studied the motions of the planets and asked what had happened last time that, say Venus
Maybe something similar would happen this time.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Астрологи изучали движение планет и выясняли, что случилось в последний раз, когда, скажем, Венера восходила в созвездии Козерога?
Может быть, что-нибудь похожее произойдет и на этот раз.
Скопировать
Our ancestors knew that their survival depended on understanding the heavens.
They built observatories and computers to predict the changing of the seasons by the motions in the skies
We are, all of us descended from astronomers.
Наши предки знали, что их выживание зависит от понимания небес.
Они строили обсерватории и вычислительные машины, чтобы предсказывать смену времен года по движению небес.
Все мы, до единого - потомки астрономов.
Скопировать
The sun is moving among the drifting stars, and so on.
It was hard for the young man to imagine some absolute standard to measure all these relative motions
He knew that sound waves are a vibration of the air and their speed is measured relative to the air itself.
Солнце движется среди других звёзд и так далее.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Он знал, что звуковые волны - это колебания воздуха, и их скорость измеряется относительно самого воздуха.
Скопировать
Democritus may have come from Abdera, but he was no dummy.
Democritus understood that the complex forms changes and motions of the material world all derived from
He called these parts atoms.
Хоть он и был родом из Абдер, Демокрит вовсе не был глуп.
Демокрит понял, что все сложные формы, все изменения и движения материального мира происходят из взаимодействия очень простых движущихся частиц.
Он назвал эти частицы атомами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blurring motions (блоррин моушенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blurring motions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блоррин моушенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
