Перевод "evenings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение evenings (ивнинз) :
ˈiːvnɪŋz

ивнинз транскрипция – 30 результатов перевода

This looks fine to me.
This week I'm working evenings.
If you want to drop by...
Мне кажется, здесь всё в порядке.
На этой неделе я работаю по вечерам.
Если хочешь зайти...
Скопировать
I hear them at the piano downstairs.
There is a young student comes here some evenings named Bannon.
I must now close with fondest love Your fond daughter, Milly.
Внизу играют на пианино.
Сюда по вечерам иногда заходит один студент, его фамилия Баннон.
Пора кончать письмо, с любовью твоя любящая дочь, Милли.
Скопировать
I...
BESIDES, DAVID AND I HAVE BETTER WAYS OF SPENDING OUR EVENINGS.
LIKE WHAT?
У меня не было случая поразглядывать ягодицы.
К тому же, у нас с Дэвидом есть и лучшие способы проводить наши вечера.
- Например?
Скопировать
Come on.
I let my imagination run wild and I ruined both your evenings.
Thank you in advance for not yelling at me.
Идём.
Простите. Я позволила дать волю своей фантазии... и испортила вам обоим вечер.
Спасибо заранее, что не кричите на меня.
Скопировать
What, me go to work?
Why, I'd feel like a cad, leaving you to spend dull evenings alone.
Dull?
Мне идти работать?
Я бы почувствовал себя невежей, если бы оставил вас скучать весь вечер.
Скучать?
Скопировать
First because we'll be together, and we wanted it together, planned it together.
Do you remember, Françoise, the great evenings we had in the laboratory? - Our months of work?
- We didn't work all the time.
Во-первых, мы будем вместе, и мы хотели этого вместе, планировали его вместе.
Ты помнишь, Франсуаза, наши чудесные вечера в лаборатории, наши месяцы работы?
- Ну, мы не все время работали.
Скопировать
Did the cleaning women resign?
They only work evenings. Some days, we run out of toweling or toilet paper...
Or a toilet bowl may be soiled.
Что, уборщицы уволились?
Нет, но они приходят вечером, а туалетная бумага и полотенца иногда заканчиваются днем.
Унитаз может быть запачкан. Это ставит нас в неловкое положение.
Скопировать
Oh, please!
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present
Yes, bought by my mother.
Прошу тебя...
Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене!
Да, но ее купила моя мать.
Скопировать
That night we danced.
There were other evenings with Phyllis, too.
We asked nothing of each other.
В ту ночь мы танцевали.
И следующий вечер я тоже провел с Филис.
Мы ничего не спрашивали друг о друге. Я ни разу не поцеловал ее.
Скопировать
This is like blind date.
"Philippe, what do you like to do on cold winter evenings?"
Bill, from Tucson, Arizona won the Mr. America Western Semi-Finals.
Это как свидание вслепую.
"Филип, чем ты любишь заниматься холодными зимними вечерами?"
Билл, из Туссона, Аризона, победитель полуфинала конкурса "Мистер Америка".
Скопировать
I haven't seen him in months.
How do you spend your evenings?
Recently, I've been playing Button Button with the cops.
Я не видела его месяц.
Как вы проводите вечера?
В последнее время играю в шашки с полицейскими.
Скопировать
Göran, I'm so happy.
To think that this is our home, where we'll live, year after year, and sit together in peace in the evenings
You read the evening newspapers.
Гёран, я так счастлива.
Подумать только: это наш дом мы будем жить в нем много лет по вечерам сидеть в гостиной...
Ты читаешь газеты...
Скопировать
Him and his church organ.
Sunday evenings, don't he always go down to Bow?
That's right. Plays the harmonium at the Seaman's Mission.
С этим своим церковным органом.
По воскресным вечерам он разве не ходит на Боу стрит? Да.
Играет на фисгармонии в портовом приходе.
Скопировать
I've had such fun.
You spend many such evenings.
At carnival time I want to dress up not as a housemaid again but as a young man in a full dress suit.
- Как славно я повеселилась!
- Мы не раз туда вернемся.
Во время карнавала я оденусь не горничной, а молодым юношей.
Скопировать
They're waiting for the salt. This is the fifth load I've hauled this morning!
- One of these evenings.
'Ntoni caught so many anchovies that we have to start salting soon.
Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль.
За сегодня это уже 5-й заход.
Что вы солите?
Скопировать
I must have a place of my own where I can go when my duties are over for the day.
What you wish to do evenings that cannot be done in palace?
You don't understand, Your Excellency. It isn't some foolish reason.
мне нужно место, куда я буду приходить после выполнения моих обязанностей.
Тем же самым вы можете заниматься и во дворце.
Вы не понимаете, Ваша светлость, это не глупые капризы.
Скопировать
Because I've never been as happy in my life.
A few evenings later, we were visiting one of the waxworks for bridge.
She; d taught me bridge by then, just as she; d taught me fancy tango steps, and what wine to drink with what fish.
Потому что никогда не была так счастлива.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
Она меня научила играть в бридж, научила танцевать танго. И еще, какое вино выбирать, к какой рыбе.
Скопировать
- It's your baby.
- Couldn't we work evenings?
Six in the morning?
- Я вкратце. - Оно теперь ваше.
- Можем мы работать вечерами?
В шесть утра?
Скопировать
This is a family treasure.
In the evenings you will teach my son and daughter.
Charles likes to command.
Это фамильная ценность.
По вечерам вы будете учить моего сына и дочь.
Чарльз любит командовать.
Скопировать
I can still hear the sound of his hooves.
In the evenings, I used to dream under the table.
My father told me to go to bed.
Я до сих пор слышу стук его копыт.
Вечерами, я сидела под столом и мечтала.
Мой отец говорил мне идти спать.
Скопировать
What a lovely shawl, Auntie.
Raju gave it to me, to keep me warm in the evenings.
We're having a picnic, please cook something.
Какая красивая шаль, тётя!
Раджу подарил мне, чтобы не замерзать по вечерам.
Мы устраиваем пикник.
Скопировать
Why should I?
I just remarked that the evenings were chilly, so he said...
Would he feed you, too?
Или ты попрошайничала?
Я только ему рассказала, как холодно сейчас по вечерам, и он...
Может, он и еду тебе давать будет?
Скопировать
It gets lonely here with Kenneth away.
I thought I might... try a murder-mystery during the evenings.
Are you encouraging this energetic competition?
Просто Кеннет уехал и мне одиноко.
Я подумала что смогу попробовать... Писать вечерами про тайны и убийства
Вас впечатлил этот энергичный конкурент?
Скопировать
1 franc a day for 10 hours' work in a crowded, unventilated room.
My evenings were spent sewing buttons on gloves to earn a few extra centimes.
But having the painting was more important to me... than the suppers I should have to go without.
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Вечерами я пришивала пуговицы к перчаткам за дополнительные су.
Но картина была для меня важнее, чем ежедневный ужин.
Скопировать
We are winds, the air's children. We carry the complaints of men. Did you hear us In the chimney on autumn evenings,
When the rain wept outside on the tiles, Or on winter evenings in snowy forests?
On the gale-swept sea, did you hear our walls and weeping In the sails and in the rigging? We are the winds, the air's children. The human breasts through which we passed
стенанья людские несем. когда плачет на крыше дождь...
Или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу...
В штормовом океане ты слышал стенанья и плач парусов и снастей... жалобным звукам там научились... что причиняет им жизнь.
Скопировать
Step right up, folks.
You're in for one of the greatest, exciting evenings of your life.
Good crowd.
ѕодходите!
Ётот вечер вы запомните на всю жизнь!
"ал полный.
Скопировать
Oh, it's nothing to worry about, my dear.
I think the evenings last here for about...
four hours.
Не о чем беспокоиться, моя дорогая.
Думаю, вечера тут длятся примерно...
часа по четыре.
Скопировать
with contempt, with rage and with hate!
Black evenings of Paris:
the French bourgeoisie makes for the Bastille.
с презрением, с яростью, с ненавистью!
Черные вечера Парижа:
Французская буржуазия создала Бастиллию.
Скопировать
It turns everyone into Socialist bastards.
I knew a man who read evenings and nights.
It finally drove him mad.
Чтение превращает людей в социалистических выродков.
Знавал я одного человека, читал дни и ночи напролет.
В конце концов это свело его с ума.
Скопировать
I can see you'd be nice company.
What do you do with your evenings?
You'll never know!
Вы очаровательная штучка.
Что вы делаете вечером?
Вы этого никогда не узнаете!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов evenings (ивнинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evenings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивнинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение