Перевод "possessed" на русский

English
Русский
0 / 30
possessedвооружённый осатанелый бескультурье
Произношение possessed (позэст) :
pəzˈɛst

позэст транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sorry I fell.
What possessed you to jump all of a sudden?
I don't know.
Прости, что я упал.
Почему вы вдруг прыгнули?
Я не знаю.
Скопировать
It was when lex was possessed with zod.
I became possessed with all your father's knowledge.
I found myself writing,in kryptonian, the symbol for power.
Это случилось, когда в Лекса вселился Зод
Мне передались все знания твоего отца
Я понял, что могу писать по-криптонийски -Символ, обозначавший силу..
Скопировать
Yeah.
So you think he's possessed?
It's a good bet.
- Да.
Думаешь, он одержим?
Возьми с полки пирожок.
Скопировать
Andy sang in the choir, and then one day, he just wasn't andy anymore.
It was like he was... possessed?
You could say that.
Энди пел в хоре, и однажды он перестал быть Энди.
Словно он был... Одержим?
Можно и так сказать.
Скопировать
So, what's the deal, then?
People in this town getting possessed or not?
Maybe it is just what it is... town full of scumbags.
Тогда в чем дело?
Люди в этом городке становятся одержимыми или нет?
Не знаю. Может, все дело в том... что город полон скверных типов.
Скопировать
They imprint themselves on the brain whether he wants them to or not.
Lo, there came a point in the evening where that pattern was the only asset I possessed.
A four, a six, a nine, an ace and a seven?
Цифры отпечатываются в мозгу помимо воли.
И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем.
4, 6, 9, туз и 7.
Скопировать
None of this makes any sense.
It was when lex was possessed with zod.
I became possessed with all your father's knowledge.
В этом нет смысла!
Это случилось, когда в Лекса вселился Зод
Мне передались все знания твоего отца
Скопировать
So,what do you think?
Is she possessed or what?
Don't think so.
Да? И что думаешь?
Она одержима?
Не похоже.
Скопировать
Yes.
-You don't know what possessed you?
-Right.
Да.
- И вы не понимаете, что вами двигало?
- Так точно.
Скопировать
Ramon would have had it finished by now.
What possessed you to make fig pudding?
It sounded Christmassy.
Рамон бы уже давно закончил.
Что вдохновило тебя на пудинг из инжира?
Это праздничное блюдо.
Скопировать
"And since Tom had just made up his mind that a third party would be needed to ensure the success of an escape,"
they agreed that Ben possessed the greatest potential.
"But it was a case where money was required, Tom concluded,"
Том только что пришел к выводу, что для обеспечения успешного побега необходимо привлечение к нему третьей стороны.
Вместе они решили, что наибольшим потенциалом в этой ситуации обладает Бен.
Но, по мнению Тома, для этого предприятия требовались деньги.
Скопировать
Always fear... of judgement.
The pre-born are possessed. The abomination. Bene Gesserit rubbish.
But we won't let that happen, will we?
Преподобной матери, Атрейдис.
Все мое наследие живет во мне.
- Я беззащитная перед вторжением моего разума.
Скопировать
Yes, but a sin eater?
You couldn't have shocked the bishop more if you'd said... you'd been possessed by some Phoenician demon
The exorcism was on Friday.
Но Пожиратель Грехов?
Епископ был бы менее шокирован если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола.
Экзорцизм был в пятницу.
Скопировать
So I can close my eyes on my valley as it is today and it is gone, and I see it as it was when I was a boy.
Green it was, and possessed of the plenty of the earth.
In all Wales, there was none so beautiful.
И сегодня я могу взглянуть на свою долину на много лет назад, туда, где я был мальчишкой.
Она была зелена, и здесь всего было в достатке.
Во всем Уэльсе не было ничего прекрасней.
Скопировать
It's not a superstition.
What are you going to do if you get possessed by the cursed urban Kadun because you followed that stranger
Cursed urban Kadun?
Это не суеверие.
что ты постоянно ходишь за чужаком?
Проклятый городской Кадун?
Скопировать
Better get the camera.
Do you really think he's possessed or under some spell?
It's hard to say.
Лучше возьми камеру.
Ты действительно думаешь, что он одержим, или под каким-то заклятием?
Ну, сложно сказать.
Скопировать
Every time people start taking you seriously, you talk about delusions.
I'm not deluded, Pete, I'm possessed.
I don't believe in ghosts.
Люди только начали воспринимать тебя всерьёз, а ты вновь заводишь свою шарманку про видения!
Ты что, не понимаешь, Пит? Я одержима!
Я не верю в привидения.
Скопировать
Why did he do it?
He's possessed by the devil.
He controlled you from the beginning.
Зачем ему это?
Он одержим дьяволом.
Он управлял тобой с самого начала.
Скопировать
I shall wash and put on my face. I'll do my hair and put on my stays and a silk dress.
A pining old woman will transform herself into a self-possessed grandmother.
We play our parts, you see. Some play them carelessly, other play them with great care.
Пойду умоюсь, припудрюсь, поправлю волосы и надену корсет для шёлкового платья.
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
Скопировать
In the long run, yes.
Possibly because of some factor possessed by humans
- that is absent in Daleks?
В конечном счете, да.
Возможно из-за фактора, имеющегося у людей... - Возможно.
- и отсутствующего у Далеков?
Скопировать
Romulans.
What possessed you to push her in the water?
I was attempting to get into the spirit of things.
Ромуланцы.
О чём думали вы, когда сталкивали её в воду? .
Я пытался вникнуть в суть вещей.
Скопировать
Four priests were dispatched to exorcise the demons.
Three of them were possessed themselves and subsequently died.
The last one was driven insane by his brush... with evil.
Четверо священников были призваны изгнать демона.
Трое сами стали одержимыми и вскоре умерли.
Оставшегося в живых прикосновение зла лишило рассудка. Точно так же, как мсье Бесьона.
Скопировать
Come on. Go on.
"It was like Tommy was possessed or something.
There was a hate in his eyes that..."
Ну же... продолжай...
"Словно в Томми вселился дьявол...
В его глазах я увидел столько ненависти..."
Скопировать
And for the farm animals this means that ways of raising animals that seemed perfectly modern and progressive even ten or twenty years ago, are becoming increasingly out of step with modern values.
In terms of the complex emotions possessed by farm animals, a popular analogy can easily be applied:
we may not be able to define it, but we certainly know it when we see it.
Для сельских животных это означает, что способы их выращивания, казавшиеся современными и передовыми ещё 10 или 20 лет назад, начинают всё более выбиваться за рамки нынешних ценностей.
Говоря о сложных эмоциях, которыми обладают сельские животные, можно легко провести доходчивую аналогию:
мы можем быть неспособны их определить, но мы точно узнаём их, когда видим.
Скопировать
Thirty-four nuns had been touched by the devil... committing unspeakable acts.
Having orgies including goats doesn't make them possessed. Simply horny... and inventive.
Four priests were dispatched to exorcise the demons.
34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости.
Оргии, даже и с козлами, указывают скорее не на одержимость, а на сексуальность, извращенную.
Четверо священников были призваны изгнать демона.
Скопировать
Forgive me, Father.
I never said he was possessed.
Only touched.
Им овладел бес?
Простите, Отче.
Я сказал не "овладел", а лишь "коснулся".
Скопировать
Every day researchers are breaking new ground and allowing us solid glimpses into the emotional makeup of these animals.
institute, part of England's Cambridge University, announced they had discovered some profound qualities possessed
Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities of these animals.
Каждый день исследователи узнают новое и позволяют нам заполнить пробелы в понимании их эмоционального облика.
В Июне 2004 исследователи из института Бабрахама, отделения Кембриджского Университета в Англии, объявили об открытии глубоких качеств, которыми обладают овцы.
Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных.
Скопировать
For many weeks...
"Peter Standish, Esquire, has been possessed with strange fancies.
"On this day, in a fit of madness...
В течение многих недель
"Питер Стэндиш, эсквайр, был охвачен странными мечтами.
"В этот день, в приступе безумия
Скопировать
"June 12, 1784.
"for many weeks, Peter Standish, Esquire, has been possessed of strange fancies.
On this day, In a fit of madness"-
"12 июня 1784 года.
"...в течение многих недель, Питер Стэндиш, эсквайр, был одержим странными фантазиями.
В этот день, в приступе безумия..."
Скопировать
The director's a very busy man.
I can't imagine what possessed the child.
It's just that she wants so much to be an actress, you know.
Директор очень занятой человек.
Не понимаю, что нашло на неё.
Знаете, это наверное из-за того, что она сильно хочет стать актрисой
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов possessed (позэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы possessed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить позэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение