Перевод "remand" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение remand (риманд) :
ɹɪmˈand

риманд транскрипция – 30 результатов перевода

Prison custody?
Yes, sir, on remand.
-One necktie, blue.
В тюремном заключении?
Да, сэр, был отпущен на поруки.
-Один галстук, синий.
Скопировать
Chocolate.
My allowance from the remand prison.
No chocolate allowed here.
Шоколад.
Мой паек из СИЗО.
Шоколад здесь не разрешен.
Скопировать
Here I was surrounded by my family and my so-called mates, and I've never felt so alone, never in all my puff.
Since I was on remand, they've had me on this program.
The state-sponsored addiction.
Здесь я был окружен семьей и так называемыми корешами... но никогда я не чувствовал себя так одиноко. Никогда в своей жизни.
Так как у меня был испытательный срок, мне приходилось участвовать в программе.
Наркотическая зависимость, поддерживаемая государством.
Скопировать
Your Honor, this was a particularly brutal crime.
We're asking for remand without bail.
My client has no criminal history, Your Honor. He's an upstanding member of his community he has his own import-export business...
- Продолжайте работать.
Кто мог сделать такое?
- В службе розыска пропавших нам сказали, что вы её опекун.
Скопировать
Yes?
Although I may have temporarily taken leave of my sanity I withdraw my former judgment and remand Thomas
Jinxo, 240 cycles left!
Да?
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
Чума, осталось 240 циклов!
Скопировать
The four of us were split up.
I was taken to South London Remand Center.
You can check the dates, Gareth.
Нас четверых отделили друг от друга.
Меня отвезли в следственный изолятор в Южном Лондоне.
Можете сверить даты, Гарет.
Скопировать
Not only shouldn't you get custody but since you obtained him by defrauding the state you should be in jail.
Bailiff, remand him until I can figure out the punishment.
Wait.
Вы не только не можете получить опеку но, так как вы заполучили ребёнка обманом вам следует быть в тюрьме.
Исполнитель, уведите его, пока я не приму решение о наказании.
Постойте.
Скопировать
Miss Cabot?
Remand, Your Honor.
The defendant is clearly a...
- Мисс Кэбот?
- Отказать в выходе под залог, Ваша Честь.
Подсудимый совершенно...
Скопировать
And you, get cleaned up and talk to Gordon Ince.
Gordon Ince was on remand for child abuse during his time at Shiellion.
The line was that he was more penitent than his insane partner Marshall.
А ты, иди помойся и допроси Гордона Инса.
Гордон Инс был арестован за жестокое обращение с детьми во время его пребывания в Шиллионе.
Считалось, что он раскаивался сильнее, чем его безумный партнёр Маршалл.
Скопировать
And without it... without love... without anger, without sorrow... breath is just a clock, ticking.
Then I have no choice but to remand you... to the Palace of Justice, for processing.
Processing.
и без этого... без любви, без гнева, без горя... дыхание - только тикание часов.
У меня нет другого выбора, как только отправить вас в суд.
Судить.
Скопировать
We have no way of knowing.
The prosecution supports the request for a period of remand.
Unreservedly, Your Honour.
Мы вряд ли это узнаем.
Обвинение настаивает на содержании подозреваемого под арестом.
- Безоговорочно, Ваша Честь.
Скопировать
- Over to you.
Your Honour, you are asked to remand Mr Touami in custody to stop him putting pressure on witnesses.
The witnesses are here.
- Что скажете?
Ваша Честь, вы просили о заключении месье Туами под стражу, чтобы предотвратить его давление на свидетелей.
Свидетели здесь.
Скопировать
Tell us what we need to know and I'll have those charges laid against you.
- Put you in the remand centre? - For how long? - Depends on what you tell us.
I'll sweeten the pot, charge you with Mount's death, too.
Фотографии его матери, письма его матери...
Найди всё, что сможешь, об этой женщине, и мы тогда узнаем следующую цель Бомонта.
Объясни, Ллойд? Смотрите...
Скопировать
Geoffrey Breton, Police Inspector.
Presently detained on remand for active collaboration.
Tell me, Breton, do you recognize the defendant?
Жофре Бретон, инспектор полиции.
В настоящее время арестован за активную коллаборационистскую деятельность.
Скажите, Бретон, вы знакомы с обвиняемым?
Скопировать
It was all arranged.
It better have been, or I'll hand you over to DCI Hunt, who will put you on remand for the first unsolved
Which in this case, happens to be multiple burglary, with menaces.
Все пройдет гладко.
Надеюсь, иначе я отправлю тебя обратно к Ханту, Который посадит тебя за первое же нераскрытое преступление, которое ему подвернется.
Что, в данном случае, несколько ограблений с вымогательствами.
Скопировать
Not now.
We can't do anything about Theis's remand.
It can't be that.
Не сейчас.
Если по поводу того, что её муж под стражей.
- Не по этому.
Скопировать
- No one's called you.
She was going to talk to the police about me not being in remand.
I've heard nothing.
- Никто не звонил.
- Она собиралась поговорить с полицией, что меня не нужно держать под арестом.
- Я ничего не слышал.
Скопировать
Can you not see our lips moving, sweetheart?
We rack up the pressure on him, hold him on remand...
What with?
Дорогуша, ты не видишь, что мы разговариваем?
Мы продолжим давить на него, оставим под стражей...
За что?
Скопировать
- The death sentence.
They abolished it while we were still on remand.
Looking back, don't you think it would have been better for everyone if they'd just hung us?
– От смертной казни.
Они отменили ее, когда мы были еще под стражей.
Оглядываясь в прошлое, вы не думаете, что было бы лучше для всех, если бы они просто повесили нас?
Скопировать
Lieutenant Boussac has just signed a confession.
The investigating judge will remand him in custody.
I'm sorry, General.
Лейтенант Буссак только что подписал признание.
Следственный судья заключил его под стражу.
Сожалею, генерал.
Скопировать
Within the hour, I will tell the world what happened today.
I will tender my resignation and remand myself to the attorney general... and face the consequences of
Unfortunately, you will have to do the same.
В течении этого часа я расскажу миру правду о том, что сегодня случилось.
Я объявлю об отставке, передам себя в руки генерального прокурора и отвечу за последствия моих действий.
К сожалению, вам придётся сделать то же самое.
Скопировать
Angela De Luca, you are hereby sentenced to life imprisonment without the possibility of parole.
Marshals, remand the prisoner to custody.
Ma?
Энджела ДеЛука, вы осуждены на пожизненное заключение без права на досрочное освобождение.
Пристав, отведите заключенную.
Ma?
Скопировать
So...that little bastard that Mal was chasing that night...
Still on remand, yeah, for the poxy couple of wraps of smack which were all we found in his rucksack.
If he hadn't been on the train the day we did the reconstruction...
Так что... подонок, за которым Мал гнался в ту ночь...
Всё еще под следствием. За пару вшивых кулечков героина, которые мы нашли в его рюкзаке.
- Если бы его не было в поезде в тот день, когда мы воспроизводили...
Скопировать
I haven't cried about any of it yet and I don't want to start now.
But Khalil's only on remand now.
So, when it comes to trial, he could still get off.
Я по этому поводу не плакала и не хочу начинать теперь.
Но Калил пока только под следствием.
Когда дело дойдет до суда, его могут отпустить.
Скопировать
It's not don marsh.
He's still on remand, And calls from the prison are monitored.
What about his brother?
Это не Дон Марш.
Он до сих пор под заключением, и звонки из тюрьмы прослеживаются.
Что на счет его брата?
Скопировать
We intercepted a communication.
They're moving Masuku to a remand cell under the courthouse.
When?
Мы перехватили сообщение.
Они переводят Мазуку в следственный изолятор до суда.
Когда?
Скопировать
No.
They've either got alibis or they're banged up on remand.
Robert, overtime.
Нет.
У всех либо есть алиби, либо они уже сидят.
Роберт, сверхурочные.
Скопировать
She could fail to appear before this court unless remanded.
My Lady, really, remand is unnecessary.
My client defended herself against a sexual attack.
Она может не явиться в суд, если ее не оставят под стражей.
Ваша Честь, уверяю вас, в этом нет необходимости.
Моя клиентка защищалась от сексуального нападения.
Скопировать
Is that a fact?
We could say she's on remand for assault?
A family tiff?
Это факт?
Мы могли бы сказать, что она под следствием за нападение?
Семейные разногласия?
Скопировать
In any case, I'm told there may be other charges.
However, since you wisely changed your plea, we're going to remand you into custody for reports.
You should expect to be there for several months.
В любом случае, мне сказали, что могут быть и другие обвинения.
Однако, так как ты благоразумно изменил свое заявление, мы собираемся передать тебя под поруку с условием регулярной подачи отчетов о твоем поведении.
Скорее всего, ты пробудешь там несколько месяцев.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов remand (риманд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риманд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение