Перевод "scuttling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scuttling (скателин) :
skˈʌtəlɪŋ

скателин транскрипция – 29 результатов перевода

Do you read the papers?
Since the scuttling of the Action Française...
All right, I'm listening.
Вы газеты читаете? Никогда...
С момента краха "Аксьон Франсез".
Ладно, говорите.
Скопировать
Reckon they're only found on one island, you know?
Story goes, these great big rats come scuttling off the slave ships and raped all the little tree monkeys
You know, the natives use them in black magic rituals.
Полагаю, они водятся только на острове.
Говорят, что большие крысы... пробили днище корабля, который проплывал мимо... и насиловали обезьян, которые находились на борту.
Знаете что? Аборигены используют их в ритуалах чёрной магии!
Скопировать
It was then that I made the decision to live. To live and become a great poet.
I should have been a pair of ragged claws scuttling across the floors of silent seas.
Too sentimental!
Это было после того, как я приянл решение жить, жить и стать великим поэтом.
Мне бы следовало быть парой зазубренных клешней бегущих по дну тихих морей.
Слишком сентиментально.
Скопировать
You and me both.
My old scuttling grounds.
Let's pull over.
И я тоже, брат.
А, моя старая игровая площадка.
Давайте притормозим.
Скопировать
He's a great man.
"I should have been a pair of ragged claws... scuttling across floors of silent seas."
- I mean--
А он великий человек.
"Мое место ползать в грязи... как подобает рабу."
- Я имею в виду...
Скопировать
The variety of shape, form and structure in the development of animals at this time is extraordinary.
Side-scuttling crabs, slow-moving snails, animals that look like stones, that take on the colour of sand
Anything in the papers, then?
Этот период развития животных характеризуется необычайным разнообразием форм и структур:
крабы, медлительные улитки; животные, похожие на камни, сливающиеся с песком, напоминающие растения; хищники, которые выделяют яды и имеют жала, питаются детритом и поедают друг друга, создают бесконечно разнообразные системы защиты и нападения.
В газетах что-нибудь есть?
Скопировать
He seemed like a real nice guy, but he wasn't a close friend.
And I'm not gonna risk scuttling my naval career by hacking off the C.O., okay?
Okay.
Он походил на хорошего парня, но он не был близким другом.
И я не буду рисковать своей карьерой на флоте вламываясь к командиру, ясно?
Хорошо.
Скопировать
Down, down!
Rabbit, check the bilge for a scuttling charge. Give me your weapon.
- Move, sailor, move!
На пол! На пол! Живо!
Триггер, проверь, не заминировано ли днище.
- Брось! Оружие, живее, матрос!
Скопировать
Not even started!
The Quarks power cells are dangerously low, and yet you send them scuttling all over this island on a
I considered it was my..!
Даже не начал!
Энергия Кварков на опасно низком уровне, и все же ты отправил их на бессмысленный поиск и убиваешь безвредных чужеземцев!
Я считал, это была моя! ..
Скопировать
He said it's a debt of honor, and it can only be paid with Pam's blood.
country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling
Don't even get me started on that.
Он сказал, что это долг чести, и он может быть оплачен только кровью Пэм.
А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их!
Даже не уговаривай меня начать с этого.
Скопировать
They hate each other.
No wonder he's scuttling around in cellars.
You see our problem?
Они друг друга ненавидят.
Не удивительно, что он по подвалам шныряет.
Видите, в чём наша проблема?
Скопировать
Some weird, sick.
"Ishouldhavebeenapairofraggedclaws scuttling across floors of silent seas"
And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully.
Он такую страшную и нездоровую чушь говорил...
"Мне бы клешни – прополз бы по дну безымянного моря...
После обеда вечер сладко спит в гостиной...
Скопировать
Like a... like a scuttling.
- A scuttling sound?
- Yes, sir.
Как... как топот.
- Звук топота?
- Да, сэр.
Скопировать
What is that?
Scuttling the investigation.
Yeah, right.
- Что это?
Срыв расследования.
Да, точно.
Скопировать
Life on the surface of this planet survives, surrounded by this enormous mass of gas.
We're like lobsters, scuttling around on the ocean floor.
But our atmosphere does more than allow us to breathe.
Жизнь на планете существует благодаря огромному количеству окружающих её газов.
Мы наводняем планету, как омары океанское дно.
Но возможность дышать - не единственное, за что нам стоит благодарить атмосферу.
Скопировать
They're doing their business.
They're scuttling around.
And you go in there, and you go-- and they look at yous a new beetle.
Они занимаются своим делом.
Суетятся.
Приходишь ты, и ты... Они смотрят на тебя как на нового жука.
Скопировать
This isn't a conversation!
But if she loses, I won't have to worry about her scuttling the merger.
Jonathan, get her opponent in here.
- Это не диалог!
Но если она проиграет, мне не нужно будет беспокоиться, что она потопит мою сделку.
Джонатан, тащи сюда ее конкурента.
Скопировать
I don't know.
Like a... like a scuttling.
- A scuttling sound?
Не знаю.
Как... как топот.
- Звук топота?
Скопировать
This woman in the scarf, madame. She was up the stairs or down?
She was scuttling down, having leeched the vital juices from your customer in number three.
- Enoch Arden?
Эта женщина в шарфе была наверху или внизу?
Удирала вниз. Расправившись с вашим клиентом.
- Енох Арден?
Скопировать
Of what?
Scuttling along like a hare, for hours on end.
It's to keep fit.
В смысле?
Скакать зайцем часы напролет?
Чтобы быть в форме.
Скопировать
The whole thing.
Girls and servants scuttling about giggling, when it's only you come to call.
That's a nice way to welcome your fiance!
Да всё это.
Девочки и слуги попрятались и хихикают, а пришёл всего лишь ты.
Хорошо же ты приветствуешь своего жениха!
Скопировать
I can do this, Jack.
No more sleepless nights, no more scuttling around in the dark.
We'll meet this monster head-on.
я могу сделать это, ƒжэк.
Ѕольше никаких бессонных ночей, никаких пр€ток в темноте.
ћы встретимс€ с этим монстром лично.
Скопировать
I've accepted an Associate Professorship at Springfield University.
"I should have been a pair of ragged claws, scuttling across the floors of silent seas."
What do Eliot's ragged claws represent?
Получил степень доцента и преподаю в Спрингфилдском Университете.
"О, быть бы мне корявыми клешнями, Скребущими по дну немого моря!"
Что символизируют корявые клешни Элиота?
Скопировать
But why did you bring me here, and why did you take me?
Well, I had to take you 'cause the first thing you'd be doing, you'd be scuttling around and yodelling
And then, there would be a great rumple dumpus, wouldn't there?
Но зачем ты принёс меня сюда, зачем ты похитил меня?
Ну... Мне пришлось забрать тебя... потому что ты сразу стала бы бегать по округе... и трубить на каждом углу, что видела настоящего великана.
И тогда началась бы ужасная шуматоха и топотуха.
Скопировать
He has broken one of our most sacred laws.
A law that has us scuttling like rats in the gutter.
A law that demands that we conceal our true nature.
Он нарушил наш священный закон.
Закон, согласно которому мы крадемся тайком, как крысы в канаве.
Он требует от нас скрывать нашу истинную природу.
Скопировать
Uh, probably the amount of time that it will take to siphon one person times the amount of people in this room.
I am all for scuttling Julian's plans, but siphoning these people won't make a difference.
He'll just replace them.
Возможно количество времени которое займёт один человек умноженное на количество людей в комнате
Я хочу испортить планы Джулиана но снятие внушения с этих людей никак не помешает мне
Он просто перенесет их.
Скопировать
Just got off the phone with the commander of the Knox.
He's scuttling liberty for the time being.
Stern to bow search turned up three ounces of flakka in two separate packages.
Только что говорил с командиром "Нокса".
Он отменил увольнительные на некоторое время.
При обыске корабля нашли 85 грамм флакки в двух отдельных пакетах.
Скопировать
I pity you, Whicher.
Scuttling around the country, doing people's dirty work.
Sitting in judgment. What is it?
Мне жаль вас, Уичер.
Шныряете по стране, делаете грязную работу за людей.
Присутствуете в суде.
Скопировать
Soon, we will reach the reef site, puncture the inner tubes, the Land Rover will sink, and it will become a safe haven for cod and haddock and... bream.
Eventually, we reached the site and said about scuttling our reef machine.
Fire!
Скоро мы доберемся до места для рифа. Проколем покрышки, и "Лэнд Ровер" утонет и станет убежищем для трески и пикши и лещей.
Наконец, мы добрались до места и приготовились утопить нашу риф-машину.
Огонь!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scuttling (скателин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scuttling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скателин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение