Перевод "valiantly" на русский
Произношение valiantly (валионтли) :
vˈaliəntli
валионтли транскрипция – 30 результатов перевода
"He's a family guy"
It was a moving scene today at Hatch Pond as six members of the Pawtucket fire department struggled valiantly
Rescue workers got the fish out of the water but unfortunately it died shortly after.
и это Гриффины.
Сегодня в Хэтч Понд можно было наблюдать трогательную сцену, как шестеро сотрудников пожарного департамента Поутакета отважно боролись за жизнь рыбы, оказавшейся в ловушке под слоем льда.
Спасатели вызволили рыбу из воды, но, к несчастью, вскоре после этого она погибла.
Скопировать
He looks like he's thinking about ways to kill himself.
It's disgraceful that individuals would desecrate the flag that our nation's veterans have fought so valiantly
Mr. President, it's important that we finally enact legal protections for our flag.
У него такое выражение лица, будто он думает о способе самоубийства.
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
Скопировать
Thank you.
They say you've acted valiantly.
I'm following your example.
- Очень приятно!
- Взаимно, детектив!
- Да, можно и так сказать.
Скопировать
Aye!
And fought valiantly.
Last night he fell in to Duke Henry's men.
Увы.
Он отважно сражался.
Прошлой ночью он погиб во время сражения с герцогом Генри.
Скопировать
I understand about his wife. It seems she was always a bit of a rebel.
The father of Commander Daniels was valiantly opposed to Lord Asquith in 1914, in the Irish Home Rule
That was the end of his career in politics.
Она всегда была немного мятежной.
Отец Даниэльса выступил против лорда Эскета в вопросе о билле 1914 года о самоуправлении Ирландии.
Это стало концом его политической карьеры.
Скопировать
Zelig takes control of the airplane.
Acting the role of pilot... he struggles valiantly with the aircraft.
The Germans, who are stunned, take a full fifteen minutes... before following in hot pursuit of their quarry.
Зелиг принимает управление аэропланом.
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
У ошеломленных немцев занимает целых пятнадцать минут... организовать преследование своей жертвы.
Скопировать
Stop it! ...calmly.
The Cossacks' duty is to defend their country as valiantly from the encroachments of the external and
At the time of such great upheavals, we should be as firm as... - As steel. - As steel.
Прекратить ... известие.
Дело казаков защищать свою родину так же доблестно от посягательств как со стороны внешнего, так и... так и натиска внешнего врага.
Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды , как... — Как сталь — Как сталь
Скопировать
See!
Besides, you valiantly amused yourself with scores of other women.
But you were the headquarters.
Ну да!
И развлекался не щадя живота своего с десятком других баб.
Но ты была важней их всех.
Скопировать
Godzilla?
I'd like to propose a toast to my beloved wife... who has stood by me so valiantly... for the last five
five years... and to our distinguished guest... star of stage, screen, and television... a man who needs no introduction... where is he?
Годзилла? !
Я хочу предложить тост за мою любимую супругу,.. которая пробыла со мной так отважно... последние пять часов,..
то есть пять лет... и за нашего достопочтенного гостя,.. звезду сцены, кино и телевидения,.. человека, представлять которого нет нужды...
Скопировать
Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
It is peculiarly appropriate that we meet here tonight to honor one who has valiantly fought for that
Ladies and gentlemen, we greet our friend our coworker, our hero, Al Stephenson.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Будет особенно уместным в этот вечер отдать честь.. тому, кто боролся за нашу свободу.
Дамы и господа, прошу приветствовать нашего друга,.. ..нашего коллегу, нашего героя, Эла Стивенсона.
Скопировать
Four little dears.
He tried valiantly to teach David, too.
Rupert's a publisher now, isn't he?
У нас четверых.
Он героически старался учить Девида тоже.
Рупперт кажется работает в издательстве сейчас?
Скопировать
They set out to destroy the peace-loving Autobots, and a war between the forces of good and evil raged across Cybertron, devastating all in its path; draining the planet's once-rich sources of energy.
The Autobots, on the verge of extinction, battled valiantly to survive.
-There's not enough energy in these conductors to last a quartex.
Война между силами добра и зла закипела на Кибертроне, разрушая все на своем пути и истощив некогда богатые энергетические ресурсы планеты.
Находившиеся на грани истребления автоботы доблестно вели борьбу за выживание.
Нам не хватит энергии из этих проводников до конца квартекса. Ну, по крайней мере мы нашли хоть это, Уилджек.
Скопировать
Throughout the humiliating ordeal...
Eudora Fletcher stands by the man she loves, valiantly.
Privately, she tells friends... that she is worried about Zelig's emotional condition... which seems to her to be deteriorating... under the weight of conservative moral opinion.
Постоянно получая оскорбления...
Эйдора Флетчер отважно остается с любимым человеком.
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
Скопировать
to help win them over. That's when they beamed aboard the Flyer, weapons firing.
Tuvok and Neelix fought valiantly, but there were too many Hirogen.
I had to face ten of their fiercest hunters alone.
Я ознакомился с разделом о клингонских брачных ритуалах из их культурной базы данных.
Может, тогда вы сможете рассказать мне, как убедить женщину в два раза больше меня, что я не заинтересован.
Хмм, а вам, наверное, и не удастся. Здорово. Насколько я понял, у вас есть два выхода - убить её или стать её парой.
Скопировать
Let me see if I can remember your account of the harrowing event.
up having been robbed found the pilot jumping out of the airplane with only one parachute left Lex valiantly
That's a wonderful piece of fiction.
Позвольте напомнить вам то душераздирающее событие.
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют. Лекс добровольно пожертвовал его вам а сам разбился.
Это самая замечательная часть вымысла.
Скопировать
He tested negative for steroids.
Less money is made by biochemists working on a cure for cancer... than by their colleagues struggling valiantly
But there is one thing they can't hide.
Его результаты отрицательные на стероиды.
Куда меньше денег зарабатывают биохимики, работающие над лекарством от рака, чем их коллеги, пытающиеся найти способы спрятать использование стероидов.
Но есть одно, что они не могут спрятать...
Скопировать
Well, if you had just figured out how to fix the damn shield in the first place, none of us would've died.
I did everything I could, including valiantly attempting to save your... sorry
Gentlemens... focus.
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
Я сделал все, что мог, включая отважную попытку спасти ваши... жалкие.
Господа... соберитесь.
Скопировать
That's the type of shit that Cody puts in his little diary.
Look, if they say we fought valiantly here,
I want 'em to know we fought retarded.
Примерно такое дерьмо Коди записывает в свой небольшой дневник.
Слушай, раз они говорят Как мы отважно сражались здесь,
Я хочу, чтобы они знали, как мы бездарно сражались.
Скопировать
and it would eventually gets to the point of spilling over through the spillways on either side of the dam. unchecked, nature's most powerful elements reclaim their supremacy on earth.
triggered by lightning strikes, the wildfires that humans once battled so valiantly now rage unchecked
cities and neighborhoods full of abandoned buildings, wild grasses,and debris are prime fuel for the flames.
Беспрепятственно, мощные силы природы возвращают себе господство на земле.
Вызванные ударами молнии лесные пожары, с которыми люди некогда так доблестно сражались, теперь бушуют бесконтрольно. Города и районы, полные заброшенных зданий, сорняков и мусора, служат пищей для пламени.
Чикаго пылает.
Скопировать
Whether on the ground in brutal trench warfare or high, high in the skies above them, millions of young soldiers continue to die with no end in sight.
It seems as though the German aggressors cannot be stopped as the Allied nations valiantly fight to survive
The Great War rages on.
На земле, в безжалостных рукопашных схватках, в траншеях, и высоко в небе над ними, миллионы солдат продолжают погибать, и конца этому не видно.
Возникает ощущение, что германских агрессоров невозможно остановить, несмотря на то, что армии союзников продолжают отважно сражаться.
В Европе бушует великая война.
Скопировать
Peter, think very carefully about how you answer the next question because if you get it wrong, your headstone will read,
"Here lies Peter Hammond, hero, "who valiantly attempted to prevent a brilliant bank robbery "by trying
Now, Peter Hammond, where is your cell phone?
Питер, подумай как следует над тем, как ответить на следующий вопрос. Если ошибешься, на надгробии напишут:
"Здесь лежит Питер Хэммонд, герой, отважно попытавшийся помешать идеальному ограблению банка, спрятав сотовый телефон, но получив за это пулю в тупую башку."
Итак, Питер Хэммонд, где твой сотовый?
Скопировать
He lives in a half world between stasis and antistasis and time is concentrated, chronology confused.
Yet up until recently, he's strived valiantly to make sense of his situation.
But now he's turned to stone.
Он живет в полумире между стазисом и антистазисом время вокруг него тягучее, хронология спутана.
До недавнего времени, он отважно пытался обрести хоть какой-то смысл.
Но теперь он превратился в камень.
Скопировать
I was in charge of two sections of heavy machine guns.
While the enemy was hammering out our defensive positions, We fought valiantly to check the savage and
- The fierce frontal attack--
Я отвечал за две секции тяжелых пулеметов.
Враг пытался выбить нас с наших позиций, но мы храбро сражались с жестокогим и решительным штурмом.
Свирепая фронтальная атака...
Скопировать
Sir, detail is formed.
heroism and conspicuous gallantry, Sergeant John Basilone, while at great risk to his own life, fought valiantly
In Guadalcanal on October 24 and 25th, 1942.
Сэр, рассчёт построен!
С исключительным героизмом и выдающейся отвагой сержант Джон Базилоне, рискуя собственной жизнью, храбро сопротивлялся свирепой ирешительнойатакеяпонцев, находясь на службе в 1-ом батальоне 7-ой дивизии МП на Гудалканале
24 и 25 октября 1942 года.
Скопировать
In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal.
resources of the United States and the British Empire compared to those of Japan, When we we have so long valiantly
Gene, supper's ready.
Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны.
Если сравнить ресурсы Соединённых Штатов и Британской Империи с ресурсами Японии, если вспомнить который доблестно сопротивлялся вторжению...
Джин, ужин готов!
Скопировать
The Republic cannot afford to let the separatists gain any more ground.
Our generals inform us that troops in the field continue to perform valiantly.
What we cannot afford, is to be irresponsible.
Республика не может позволить сепаратистам захватывать новые территории.
Генералы докладывают, что наши войска по-прежнему доблестно сражаются.
Чего мы не можем себе позволить, так это быть безответственными.
Скопировать
A blockade of deadly battleships has cut off any support for the dwindling Republic defenses.
Though they have fought valiantly with the help of Twi'lek freedom fighter Cham Syndulla, hope is fading
Master Jedi! We're running out of food and water, and our heavy weapons systems are out of power.
Блокада смертоносных линкоров отрезала возможность подкрепления редеющих рядов Республиканских защитников.
И всё таки, они храбро сражаются при поддержке лидера Тви`лекских партизан Чема Синдулы, и храня верность мастеру джедаев Дай и его людям, в то время как армия дроидов всё ближе.
Мастер джедай, у нас заканчивается провизия и вода, а системы тяжелого вооружения обесточены.
Скопировать
- What do you mean, she's not here?
- The soldiers who so valiantly, Fight to protect us must also be protected once their job is done.
She's not in this room.
- Что ты имеешь ввиду, говоря, что её тут нет?
- Солдаты, которые доблестно сражаются для защиты нас, тоже должны быть защищены, когда их работа окончена.
Она не в этой комнате.
Скопировать
Holding for more than ten days now...
Have defended it valiantly.
Wounded soldiers at Siyanjing.
Смогли сдерживать противника в течении 10 дней...
И сделали это героически.
Раненые из Сыяньцзын!
Скопировать
But... there need not be war between us
You all fought so valiantly
And I'm willing to offer you positions in my new world order as my slaves
Но нужна ли нам война?
Вы сражались так храбро.
Я могу предложить вам места в моем новом мире – ...рабов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов valiantly (валионтли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы valiantly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить валионтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
