Перевод "wholesome" на русский
Произношение wholesome (хоулсам) :
hˈəʊlsʌm
хоулсам транскрипция – 30 результатов перевода
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat.
Especially if they observe a good wholesome diet.
A good wholesome diet?
Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
Очень хорошо, если люди придерживаются полноценной диеты.
Полноценной диеты?
Скопировать
Especially if they observe a good wholesome diet.
A good wholesome diet?
That is your best remedy, dr. Linacre?
Очень хорошо, если люди придерживаются полноценной диеты.
Полноценной диеты?
Так каково лучшее лекарство, доктор Линакр?
Скопировать
Do you?
Captain, the kind of a wholesome, antiseptic galaxy that these androids would run would be purgatory
That's fine, Harry.
Гарри, вы хотите помочь, верно?
Капитан, эта стерильная галактика, управляемая андроидами, для меня хуже пытки.
Хорошо, Гарри.
Скопировать
- Thank you.
Yes, this building does have a wholesome, family feel to it.
I feel like I've been here before.
- Спасибо.
В нашем доме вообще очень благотворная атмосфера.
У меня ощущение, что я здесь уже была.
Скопировать
That guy tried to sell me drugs.
But other than that, wholesome, wholesome building.
- What?
Этот парень пытался продать мне наркотики.
Но в остальном этот дом очень безопасен.
- Что?
Скопировать
Sometimes, it's-- lf l were you, I'd examine my own motives.
A man who doesn't care whether he lives or dies is not exactly a wholesome specimen.
I'm risking my life for a man I love. You're doing it for money. -Mrs.--
А иногда... Я бы на вашем месте задумалась над собственными мотивами.
Человек, которому наплевать - жив он или мёртв, не кажется, очень благоразумным.
Я рискую жизнью ради любимого человека, а вы ради денег.
Скопировать
- Farewell, for I must leave you.
It seems not meet nor wholesome to my place to be produced... As if I stay, I shall.
- Against the Moor.
Мне, право же, невыгодно по службе, Показывать на мавра.
А пришлось бы, Случись остаться здесь.
Сенат - я знаю, -
Скопировать
The general and his wife are talking of it and she speaks for you stoutly.
The Moor replies that he you hurt is of great fame in Cyprus and great affinity and that in wholesome
Yet I beseech you, if you think it fit, or that it may be done give me advantage of some brief discourse with Desdemona alone.
Супруги часто говорят о вас. Она вступается, он возражает, Что раненый Монтано здесь в чести,
Со связями, и вас лишить поста Велит благоразумье. И однако Он любит вас, ходатаев иных, Помимо сердца своего, не ищет И, подходящий повод подобрав, Вернет вам должность.
Все ж я вас прошу, Когда не слишком это затруднит вас, Дать мне возможность переговорить Наедине с синьорой. И прекрасно -
Скопировать
She ought to be locked up and never released
The world was such a wholesome place until
Cruella Cruella De Vil
#Ее бы посадить под замок и никогда не выпускать#
#Мир был таким здоровым местом вплоть до появления в нем#
#Круэллы# #Круэллы де Виль#
Скопировать
Ahh...
Jolly wholesome meal, that.
Well, if you don't want it, I'll take it down to Mrs. faggeter. She'll appreciate it.
Едят без варки]
Весьма здоровая еда.
Ну, если вы не хотите, я отнесу это миссис Фаггете.
Скопировать
I like kids' shows.
They have a very innocent, wholesome quality.
Okay.
Мне нравятся детские передачи.
Они наивные и забавные.
Ладно.
Скопировать
She's in the drawing room.
Mr Collins' conversation is very... ..wholesome.
And there is plenty to be had of it, I assure you!
Она в гостиной.
Рассуждения мистера Коллинза весьма здравы.
И он может бесконечно делиться ими, уверяю вас.
Скопировать
- Yeah. Or bite or scratch even.
But not a wholesome American boy. - Hey, Paul, that eye does look like it's beginning to swell up.
- Oh, really? - Yeah. - Do you put hot or cold water on a swollen eye?
Я рад, что тебе понравилось, Лу.
"События уходящего года в изложении Теда Бакстера."
Я попросил наших технарей записать компиляцию из моих лучших эфиров.
Скопировать
A Parliament open and visible, to be seen by all men.
years since I handed over to you this great responsibility in the hope that you would make good and wholesome
I must confess to some abatement of my hopes for what has happened in my absence.
Парламент должен быть открыт народу.
Прошло 6 лет, как я вам доверил эту ношу, ...надеясь, что вы провозгласите законы, ...которые народ ждет от вас.
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
Скопировать
The hand on to your coat tails, the breathe in your face.
They slide up to you with their wholesome smiles, their leaflets, their flags, the pathetic champions
All those who accost you, detain you, paw you, ram their petty-minded truth down your throat, spit their eternal questions in your face, their charitable works and their True Way.
Они хватают тебя за рукав, дышат тебе в лицо.
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Скопировать
Because I cut out your tongue.
You know, I've been waiting for a time like this to partake in its wholesome flavor.
Golden disc?
Потому что я отрезал тебе язык.
Знаешь, я ждал этого мига, чтобы разделить его полезный аромат.
Золотой диск?
Скопировать
National Bandstand television show has selected Rydell as a representative American high school and will do a live broadcast from our very own gym.
It is our chance to show the entire nation what fine, bright, clean-cut, wholesome students we have here
Did you guys get a look at Zuko this mornin'?
Телешоу "Национальная Эстрада" выбрала Райдел... представителем среди американских школ и проведет прямую трансляцию прямо из нашего спортзала.
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
Кто видел Зуко сегодня утром?
Скопировать
It hunts by surface vibrations.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome
What's that?
Он реагирует на колебание поверхности.
Конечно, он в первую очередь травоядный, но за эти годы успел выучить, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Что это?
Скопировать
Here´s the script.
It´s wholesome reading.
Memorize it, child!
Девочка моя, воттекст.
Безобидное чтение.
Поразмышляй над ним, дитя мое.
Скопировать
Yeah, transparent even.
Wholesome as fresh bread.
What became ofher?
- Да, даже прозрачен.
- Здоровый, как свежий хлеб.
- Что с ней стало?
Скопировать
It hunts by surface vibrations.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome
What's that?
Он реагирует на колебание поверхности.
Конечно, он питается в первую очередь травой, но за эти годы успел понять, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Что это?
Скопировать
Nah, I'm watching my input.
I need lots of wholesome, nutritious alcohol.
The chemical energy keeps my fuel cells charged.
Не-а, я стараюсь следить за потребляемыми калориями.
Мне необходимо много полезного, здорового алкоголя!
Химическая энергия заряжает мои батареи.
Скопировать
Blonde, great figure.
Sort of a wholesome Doris Day thing going on.
Yeah, that's what I said, Doris Day.
Блондинка. Фигура - блеск.
В стиле Дорис Дэй.
Да, я говорю, Дорис Дэй.
Скопировать
You know, kid, things haven't always been this good.
naturally I considered it my responsibility to provide the hardworking men and women of that post with some wholesome
- You ran the gambling.
Знаете ребята, не всегда все было так гладко.
Когда я получил свои первые нашивки в Форте Дикс, я посчитал своим долгом обеспечить там всем трудолюбивым мужчинам и женщинам полноценный отдых.
- Вы запустили азартные игры.
Скопировать
And just to encourage citizen participation you let the mob in the stadium control the speed of the rope.
Good clean, wholesome family entertainment.
The kids will love it.
Ну и чтобы приободрить зрителей можно позволить кому-нибудь из толпы на стадионе контролировать скорость верёвки.
Хорошее чистое, здоровое, семейное развлечение.
Дети будут без ума от этого.
Скопировать
He created all things in order that they might exist.
The generative forces of this world are wholesome. And there is no destructive poison in them.
For the dominion of Hades is not on earth.
Он создал все сущее.
И созидательные силы этого мира, и нет разрушительного яда в них.
Для правления царства теней не на Земле.
Скопировать
Meg Ryan.
No, she's too wholesome.
The point about Miss Scott is... she's got that twinkle in her eyes.
-Мег Райн. -Мег Райн. Да, да, да
Нет, она слишком правильная.
А у мисс Скотт в глазах огонек.
Скопировать
I like it as a snack.
Wholesome natural, chock-full of vitamins.
All right, let's see...
Люблю перекусить фруктами.
Полезно натурально, полно витаминов.
Ладно, посмотрим...
Скопировать
Let me try and clarify some of this for you.
Best Company Supermarkets... are not interested in selling wholesome foods.
They are not worried about the nation's health.
Позвольте-ка мне вам кое-что тут объяснить.
КАК ПРЕУСПЕТЬ В РЕКЛАМЕ
Супермаркеты "Бэст Ко" не заинтересованы продавать здоровую пищу.
Скопировать
You've saved the Simpsons.
little miracle-- his winning smile, his button nose, his fat little stomach... his face alight with wholesome
He reminds me of me before the weight of the world crushed my spirit. Hmm, yeah.
Ты спас Симпсонов.
Да, наш Барт - это маленькое чудо. Его ухмылка победителя, нос картошкой, толстый животик его лицо, сияющее благотворными шалостями.
Он напоминает мне меня, пока вес мира не сокрушил мой дух.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wholesome (хоулсам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wholesome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоулсам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение