Перевод "ripen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ripen (райпон) :
ɹˈaɪpən

райпон транскрипция – 30 результатов перевода

However watching my daughters as they grow day by day is how shall I put it?
It's like watching crops ripen or flowers grow in a field
I enjoy it very much
Однако... Когда я смотрю, как растут мои дочери... Как бы это сказать?
Я словно смотрю... на зреющие колосья или цветы в поле.
И мне это очень нравится.
Скопировать
She is afraid of me, and I can understand why.
I want her to ripen undisturbed.
I want her to come to me of her own free will, without feeling obliged.
Она боится меня, и я догадываюсь почему.
Я хочу, чтобы она созрела в безмятежности.
Чтобы пришла ко мне по прихоти, а не из чувства долга.
Скопировать
My this age the woman that still does not ripen
I like the woman that does not ripen
Fverything depend on you, I like this ring
И недоразвитые моего возраста?
Мне нравятся недоразвитые. Как хочешь.
Кольцо просто замечательное!
Скопировать
Well, let's go for a drive then.
Different kinds of fruits grow and ripen.
It takes many strawberries to fill a bucket.
Тогда давай прокатимся.
Разные виды фруктов растут и созревают.
Нужно много клубники чтобы заполнить ведро.
Скопировать
Wait till he goes out of the room!
Ripen now! Now!
And you come back in, and you go, "I'll just have one of these..."
Ждем, пока он уйдет из кухни.
Теперь, давай, мягчеем!
Ты заходишь обратно, думаешь: "Возьму одну".
Скопировать
Only that deserves to be a memory- -only that can be enclosed in amber.
That alone is the kernel that can ripen into the fruit of memory- -of which you never tire, no matter
That letter!
Только оно достойно чести стать настоящим воспоминанием, которое может навеки застыть в кусочке янтаря.
Которое может вызреть в плод памяти. Плод, которым не пресытишься, вкуси его хоть сто тысяч раз.
Письмо!
Скопировать
Pears are like a rock, so you think,
"I'll take them home and they'll ripen up," and you put them in a bowl, and they sit there going, "No
No! Don't ripen yet! Don't ripen yet!
Груши, они как.
Как камень. Вы думаете: возьму домой, а дома они размягчатся. Кладете их в миску.
А они такие: "Нет, нет, нет, еще не мягкие, не мягкие.
Скопировать
"I'll take them home and they'll ripen up," and you put them in a bowl, and they sit there going, "No!
Don't ripen yet! Don't ripen yet!
Wait till he goes out of the room!
Как камень. Вы думаете: возьму домой, а дома они размягчатся. Кладете их в миску.
А они такие: "Нет, нет, нет, еще не мягкие, не мягкие.
Ждем, пока он уйдет из кухни.
Скопировать
Love does not mean surrendering... losing yourself.
It is a call to ripen.
Don't look for straight lines, Maya.
Но любовь состоит не в том, чтобы принести жертву и потерять себя.
Любить -значит, уважать себя.
Не ищи прямых путей, Майя.
Скопировать
Ab Hayat, the water of life, follow its story
Flowers bloom by its waters, fruits ripen in mysterious ways
They mingle to create such splendour
Это - вода, приносящая жизнь, Следуйте за историей
Цветут цветы благодаря её водам, И созревают фрукты
Воды играют и переливаются
Скопировать
the thunder...
-thunder and rain were so tempestuous that scarcely any fruit could ripen in my yard now I'm in the autumn
You've developed an accent.
Дожди и громы...
Дожди и громы шли по ней такой чредою, Что не было цветов ни на одной гряде. И вот уже вступил я в осень размышлений,
У тебя появился акцент.
Скопировать
I don't respond well to mellow.
If I get too mellow, I ripen and rot.
- It's not good for my...
Я не готов.
Если я буду перезреллой я сгнию.
Это не для меня.
Скопировать
But the grain is not a car.
t ripen.
But we already got our money in full.
Так хлеб - не машина.
Машина побежит, а хлеб может не уродиться.
А мы уж свое получили сполна.
Скопировать
The Enemy by Charles Baudelaire.
interrupted at times by a radiant sun the thunder and rain were so tempestuous that scarcely any fruit could ripen
to once more gather the earth in which the water digs deep tombs
Враг Шарля Бодлера.
Я молодость провёл под сумрачной грозой, Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где; Дожди и громы шли по ней такой чредою,
Чтоб норы оползней, промоины течений Натасканной землей прикрыть и уравнять.
Скопировать
Perhaps this brutality is simply part of something more cunning.
A clever prelude to ripen them up for someone else.
Someone to come and rescue them from Rabban.
Возможно, эта жестокость - часть хитрого плана.
Чтобы они созрели для прихода кое-кого другого.
Того, кто избавит их от Раббана.
Скопировать
He planted tomatoes* on the north.
[love apples] Even if they bear fruit, they'll never ripen.
He rammed his chickpeas down with a stick.
Он посадил свои помидоры на северной стороне.
Даже если они дадут всходы, то никогда не созреют.
А горошек он зарыл палкой глубоко в землю.
Скопировать
This is great.
Apples and pears, hanging in the tree, when they ripen, they fall down.
That's the way it is, that's the way it is,
Это здорово.
"Яблоки и груши, висят на деревьях, когда созревают, они падают вниз".
"Все так, вот так, падают вниз"
Скопировать
Down, boy.
Let the plum ripen.
You always come up with new things.
Тише, мальчик.
Позволь сливке созреть.
Ты всегда находишь что-то новенькое.
Скопировать
It's like that Walt Whitman line:
''Quintillions ripen and the quintillions green.''
He was out picking fruit, a transient picker.
Это как в строчке из Уолта Уитмана:
"Квинтилионы созревают и квинтилионы зелены."
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
Скопировать
The abundance of plant growth.
He wrote this line: ''Quintillions ripen and the quintillions green.''
- The same thing with corn.
Изобилия растений.
И сочинил эту строчку: "Квинтилионы созревают и квинтилионы зелены."
- То же и с кукурузой.
Скопировать
I like the woman of big age
My this age the woman that still does not ripen
I like the woman that does not ripen
А мне нравятся старые красотки.
И недоразвитые моего возраста?
Мне нравятся недоразвитые. Как хочешь.
Скопировать
Its texture is from the pebbles in the Rhone and the Durance that cover the vines.
Then the warmth radiates during the night and the grapes ripen faster.
That's amazing.
Своей консистенцией оно обязано камешкам из Роны и Дюранса, которыми покрыты виноградники.
В течение дня солнце нагревает камни, а ночью его тепло рассеивается по полям.
Так виноград созревает быстрее. - Это чудесно.
Скопировать
Not enough of a historical perspective.
Let them ripen up on the wall a bit.
How do we stand them up?
Мало исторического зазора.
Пускай пока на стенке повисят.
Как крепить будем?
Скопировать
It's an act of charity.
Like the sirocco, you help the fruit ripen.
I take an eyeful...
Это акт милосердия
Как сирокко, ты помогаешь фрукту созреть
Я вижу нечто превосходное...
Скопировать
No.
Let's let your mind ripen and mature the possibility first.
The creature I saw outside our place last night, who you said is the camp's mayor, now perches like a vulture over that man at breakfast.
Нет.
Пусть ваш разум вначале хорошенько отточит предлагаемую перспективу.
Это же существо, ошивавшееся ночью у нашего заведения. Ты говорила, он местный мэр. Сейчас он кружит как стервятник возле завтракающего мужчины.
Скопировать
Hold on, this one is probably ripen..
Does a botanist have to know if these are ripen yet or not before opening?
My wallet and my cell phone is in my bag that's in the bus. You don't have money?
Давай посмотрим.
Эта не созрела. Держи, вот эта должна быть зрелой.
Ги Чхан, и ты считаешь себя специалистом в ботанике?
Скопировать
Three are monthly guest performances on Volga River.
This much, I was late in this manner already, needs to ripen the team.
Let them listen, kind!
Трёхмесячные гастроли по Волге.
Всё, и так уже опоздал, бригаду догонять.
Ну, послушайте вы, дорогие мои, хорошие.
Скопировать
I'm really hungry, are you going to wait until someone comes? I'm dying of thirst..
It's probably not ripen yet. Still go get some.
Hold on.
Дан Чжа, идём.
И почему здесь никого?
Так хочется есть, а ты собираешься ждать, пока кто-нибудь придёт?
Скопировать
We can't do that!
If the snow isn't melted, the seedlings won't grow, the fruit won't ripen in the summer...
And in the autumn, there will be nothing to harvest.
Нельзя!
Если снег не растает, семена не дадут всходов, летом не созреют плоды...
И осенью у нас не будет урожая.
Скопировать
It's not ripe yet.
Hold on, this one is probably ripen..
Does a botanist have to know if these are ripen yet or not before opening?
Я думаю, они не дозрели.
Давай посмотрим.
Эта не созрела. Держи, вот эта должна быть зрелой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ripen (райпон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ripen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райпон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение