Перевод "UPRISING" на русский

English
Русский
0 / 30
UPRISINGвосстание
Произношение UPRISING (апрайзин) :
ˈʌpɹaɪzɪŋ

апрайзин транскрипция – 30 результатов перевода

Yes.
We're in the midst of a communist uprising of some kind.
They've sabotaged every known source of power in the area.
Они саботировали всю работу областной власти.
Похоже на то, что они повредили все коммуникации.
Как они смогли взять в управление все источники энергии за один раз?
Скопировать
Chuncho!
There's been an uprising in San Miguel. The people hold the town.
- And the soldiers?
Чунчо, Чунчо!
Сан Микеле свободен, они отвоевали свободу!
-А бандиты?
Скопировать
Succeeded to command ISS Enterprise through assassination of Captain Christopher Pike.
First action: Suppression of Gorlan uprising through destruction of rebel home planet.
Second action: Execution of 5,000 colonists on Vega IX.
Получил командование кораблем "Энтерпрайз" посредством убийства капитана Кристофера Пайка.
Первая миссия: подавление восстания Горлан посредством уничтожения восставшей планеты.
Следующая акция - казнь 5000 колонистов на Веге-9.
Скопировать
That's a long time.
- So you were there for the uprising.
- Of course. Downtown until the last day. How about you?
Долгий период в жизни.
Вы пережили восстание? Да.
На самом деле в центре жил до последнего дня.
Скопировать
I don't know.
I wrote you that the last time he was in this apartment was in October, right after the uprising.
- And you've had no news of him since?
Не знаю.
Написала тебе, что последний раз он был в той квартире в октябре, сразу после восстания.
И с того времени от него не было никаких вестей?
Скопировать
No!
Nor is it I who invented guerrilla actions; I didn't invent rebellion or mass uprising.
The people did that, when they ransacked the Bank of America,
Нет.
Не я был тем, кто открыл партизанскую тактику, не я открыл мятежи и восстания масс.
Все это делал народ, когда грабил Американский банк,
Скопировать
Sounds ambitious.
Do you remember the Hungarian uprising in 1956?
They try to do that here under my nose.
Выглядит честолюбиво.
Помнишь венгерский мятеж в 1956?
Они пытались провернуть это здесь, у меня под носом.
Скопировать
All combat vehicles in Finland must be ready when we arrive.
I want the Latvian uprising fed in the computer.
I want those viruses released throughout the Russian Army, every agent working 24 hours a day and I want it by Sunday.
К нашему прибытию весь боевой состав Финляндии должен быть готов.
Нужно загрузить в компьютер план восстания в Латвии.
Эти вирусы должны быть распространены среди русской армии, каждый агент должен работать круглые сутки. Все нужно закончить к воскресенью.
Скопировать
Just about there now, General.
- But still no news of the uprising.
- The Communists are suppressing it.
Сейчас мы вот здесь, генерал.
- До сих пор нет новостей о восстании.
- Разумеется. Коммунисты его подавляют.
Скопировать
"with such sweetness... "courtesy and generosity.
"Revolution is an uprising... "the violence by which a class...
"overthrows another."
"Её не осуществить с изяществом, с галантностью и женской щедростью".
"Революция - это восстание, акт насилия, при котором один класс..."
".приходит к власти над другим!"
Скопировать
But they were still taxed.
For those peasants, my father became the leader of an uprising.
But there was no way to beat the Shogunate.
Но крестьяне всё ещё облагались непосильным налогом.
Защищая обездоленных, мой отец тогда возглавил восстание.
Но они были не в силах было победить сёгунат.
Скопировать
A state matter.
If you thought Francesco might start an uprising, you should have judged him yourself before passing
For Sister Poverty, we give thanks...
Это дело правителя.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя судить его за жизнь в бедности, подобно Иисусу и его апостолам.
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Скопировать
I organized my sharecroppers, kennelmen and huntsmen into a squadron armed with hunting rifles and pistols.
I was ready to lead a cavalry charge against the local prefecture in the event of a Royalist uprising
His squadron, perfectly trained and organized, still exists and guarantees my security.
И вместе с моими фермерами, псарями и мастеровыми, сформировал отряд, вооруженный охотничьими ружьями, револьверами, чтобы взять штурмом...
По-кавалерийски соседнюю префектуру, в случае мятежа.
Этот отряд продолжал существовать и при необходимости защитил бы меня.
Скопировать
Marco, it must be cancelled.
Would you explain to your peers that your accession cannot be celebrated because of a pagan uprising?
The masque cannot be held, Marco, it's too dangerous.
Марко, карнавал надо отменить.
И как вы объясните своим пэрам, что церемония вашего вступления в герцогство отменяется из-за восстания язычников?
Нельзя проводить маскарад, Марко, это слишком опасно.
Скопировать
What's on tap tonight that's so important?
Uprising?
Prophesied ritual?
Что такого важного намечается сегодня?
Восстание?
Пророческий ритуал?
Скопировать
To the best of my knowledge, there is no B-3 bomber.
Levy, is the situation in Albania related... to the Muslim fundamentalist anti-American uprising?
Now they get it.
При всем том, что я знаю, бомбардировщика Б-3 не существует.
М-р Леви, связана ли ситуация в Албании.. с антиамериканским восстанием мусульманских фундаменталистов?
Теперь они ухватили.
Скопировать
I have lost.
The man behind the uprising is Baron Tamono.
What are you saying?
Я проиграл.
Человек, стоящий за восставшими - Сержант Тамоно.
Что ты сказал?
Скопировать
You have a huge army here.
We shouldn't be involved in the uprising.
We killed Iraqi soldiers, broke the peace accord.
-Почему? у вас огромная армия.
Мы не должны вмешиваться в ваш конфликт.
Мы убили иракских солдат, нарушили мирное соглашение.
Скопировать
I don't think so.
This man is leader of uprising.
Let's just stick to the plan!
Куда торопиться?
Этот человек - лидер повстанцев.
у нас есть план!
Скопировать
The radio?
Your friend, Jakob, is preparing an uprising.
That's ridiculous.
Радио?
Ваш друг, Яков, готовит восстание.
Это смешно.
Скопировать
We must admit that line of reasoning hasn't gotten us very far.
If you don't believe me about the uprising, answer this:
Why are Jakob and the prizefighter walking around after curfew?
Хочу заметить, что такая логика не очень далеко нас увела.
Если вы не верите мне насчет восстания, то ответьте:
Почему Яков и чемпион по боксу бегают после комендантского часа?
Скопировать
There are hundreds more like me.
Learn anything about this supposed uprising?
Jippeq said the rumors are just that-- rumors-- but he's questioning our stowaway just to be certain.
Нас таких сотни.
Узнала что-нибудь об этом предполагаемом восстании?
Джиппек сказал, что слухи - это только слухи. Но он допросил нашего безбилетника, просто чтобы убедиться.
Скопировать
For what purpose?
The High Council believes the uprising of Apophis presents a key opportunity.
Sokar will take his mother ship into orbit around Netu to restore order there.
Для каких целей?
Высший Совет ТокРа считает, что восстание Апофиса даёт нам прекрасную возможность.
Сокар прилетит на материнском корабле на орбиту Нету, чтобы восстановить там порядок.
Скопировать
I'm less concerned about this than I am about the Cardassian rebellion.
We cannot fight the Federation, the Klingons and the Romulans, and face a full-scale uprising behind
I completely agree.
Кардассианские мятежники волнуют меня сильнее, чем эти клингоны.
Мы не можем сражаться с объединенными силами Федерации, клингонов, и ромуланцев, и одновременно бороться с полномасштабным восстанием в тылу.
Я полностью согласен!
Скопировать
Not one to concede defeat easily,
Neskaloosa engineered a local uprising against the tournament.
And I'm sure that you boys would think I've been drinkin' too much blackjack tea. 'Course, these are our streets that they're gonna be parking' in. They will tax the limits of our constabulary--
Никто легко не смиряется с поражением.
Нескалуза стал протестовать.
Можете считать, что я пью слишком много виски, но парковка на улицах, означает большие траты денег.
Скопировать
But if she gets it, will she know where to find you?
We heard about the uprising against the Austrians.
Were you part of it? I'm sure you were.
Но сможет ли она найти вас и передать письмо?
В Париже только и говорят о восстании в Мантуе.
Уверена, вы были среди повстанцев.
Скопировать
Not since they sealed their borders.
Well, I have, and frankly, I don't like what I've heard-- rumors of uprising, civil disturbance.
It's all very alarming.
Нет, они запечатали границы.
Что ж, а я слышал и услышанное мне исключительно неприятно: слухи о восстаниях, гражданские волнения.
Это весьма тревожно.
Скопировать
July 18th.
There was a military uprising led by the Fascist General Franco against the democratically elected government
Government supporters formed militias to defend themselves.
"18 июля.
Произошло восстание военных под предводительством фашистского генерала Франко против демократически избранного правительства".
"Сторонники правительства сформировали народное ополчение, чтобы защитить себя.
Скопировать
Why would the Klingons want to invade Cardassia?
According to my source there has been an uprising on the Cardassian homeworld.
The Central Command has been overthrown and power transferred to civilian authorities.
Зачем клингонам вторгаться на территорию Кардассии?
Согласно моим источникам, на Кардассии произошло восстание.
Центральное командование было свергнуто, вся полнота власти перешла в руки гражданских властей.
Скопировать
Give it back.
Under Major Hogan's orders, I held Torrecastro long enough to effect an uprising.
I deemed my duty done and thought it prudent to return to await further orders sir
отдай обратно.
По приказу майора Хогана я удерживал Торрекастро, пока не свершилось восстание.
Тогда я решил, что мой долг выполнен И счел разумным вернуться, чтобы ждать новых приказаний.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов UPRISING (апрайзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы UPRISING для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апрайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение