Перевод "UPRISING" на русский

English
Русский
0 / 30
UPRISINGвосстание
Произношение UPRISING (апрайзин) :
ˈʌpɹaɪzɪŋ

апрайзин транскрипция – 30 результатов перевода

Atrocities.
He was a doctor during the uprising.
He's killed a whole bunch of people.
Военные преступления.
Он был докторов во время восстания.
Он убил кучу народа.
Скопировать
Where'd he get the gun? Hi, Your Honor.
Any statement on the red uprising tomorrow?
-What red uprising?
- Откуда пистолет?
- Сделаете заявление про красных?
- Каких красных?
Скопировать
-What red uprising?
-There'll be no red uprising.
The governor says the situation calls for the militia.
- Каких красных?
- В городе нет красных!
- Губернатор сказал,..
Скопировать
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
A revolution is an uprising... a violent act... by which one class overthrows another.
Chateau Lafite, 1955.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
Революция - это восстание, акт насилия, с помощью которого один класс свергает другой.
Chateau Lafite, 1955.
Скопировать
To act? How? Listen:
500 of our men press the Russians from behind, the uprising spreads like fire.
Napoleon sees our lances, and asks:
Твой брат раскаялся в ужасном преступленье и поклялся вернуть наследникам именье.
На Зосеньку давал он деньги, не жалея.
Просил растить её, одну мечту лелея:
Скопировать
Yes, it's Chinese rice. Apart from that rotten rice, they haven't brought anything decent.
A girl named Lhamo died in the recent uprising in Lhasa.
Her parents wish the monastery to have these earrings.
Я уж не говорю о том, что этот рис паршивый, ведь от них не дождёшься ничего хорошего.
Девушка по имени Лхамо погибла недавно во время восстания в Лхасе.
Её родители хотели отдать эти серьги монастырю.
Скопировать
I thought when two more legions joined us from Gaul, he would have to surrender.
There's been an uprising in Gaul.
The legions will never get here.
Я думал, когда к нам присоединятся еще два легиона из Галлии, он сдастся. Я получил послание.
В Галлии произошло восстание.
Легионьi не прибудут сюда.
Скопировать
I seem to remember that's the brand you like.
Well, that's a nice start but I gave up before the uprising.
- Do you want some food?
Насколько помню, ты эту марку любишь.
Это приятно, но я бросил перед.... операцией.
- Хочешь чего-нибудь из еды, питья?
Скопировать
On the planet where Chaka lives humans used Unas as domesticated slaves,
- but Chaka led an uprising, and... - You neglected to mention this before.
How many were killed in this uprising?
На планете Чаки, люди использовали Унасов как домашних рабов.
Но Чака поднял восстание и...
Вы забыли упомянуть об этом прежде. Сколько людей было убито в этом восстании?
Скопировать
You did not bother.
But you, you're not industry directly concerned, You may have heard that preparing an uprising.
Not only here, but a riot Milton will affect the whole.
Вы меня не побеспокоили.
Но даже вы, человек далекий от фабрик, должны знать, что поговаривают о забастовке.
Не только у нас, на Мальборо.
Скопировать
But Frederick had little choice.
He was appointed as head of uprising and called a traitor.
Finally Marina sent a list of rebels Fred and his name is among them.
Фредерику не оставили ни шанса.
Его назвали бунтовщиком и предателем.
Был составлен список бунтовщиков, и в нем было и имя Фредерика.
Скопировать
- but Chaka led an uprising, and... - You neglected to mention this before.
How many were killed in this uprising?
That's not the point.
Но Чака поднял восстание и...
Вы забыли упомянуть об этом прежде. Сколько людей было убито в этом восстании?
Чака был посланником перемирия и далее, установил хрупкий, но успешный мир, между людьми и Унасами которые прежде были их рабами.
Скопировать
Traditionally, the Goa'uld are also somewhat vain.
This was obviously intended to be a new form of foot soldier, possibly a reaction to the recent uprising
What's most interesting is that this being was not alive when it was first grown.
Традиционно, Гоаулды как всегда тщеславны.
Это было очевидно предназначено, быть новым видом пехотинца, возможно реакция на недавнее восстание Джаффа.
Самое интересное то, что он не был жив, когда был создан.
Скопировать
You think the Turkana took Jefferies?
I think this place is on the verge of an uprising.
I've contacted Major Granville.
Вам кажется, Джеффрис похищен?
Мне кажется, что племя на грани бунта.
Я связался с майором Грэнвиллом.
Скопировать
We're going to need reinforcements.
I don't want to cause an uprising.
There is already an uprising.
Нам понадобится подкрепление.
Я не хочу вызвать восстание.
Там уже восстание.
Скопировать
Any statement on the red uprising tomorrow?
-What red uprising?
-There'll be no red uprising.
- Сделаете заявление про красных?
- Каких красных?
- В городе нет красных!
Скопировать
We'll have some coffee, too.
Yes, sir. indian uprising right here.
You want some Gordon's coffee or Coulter's?
Не слышал. И еще кофе.
Да, сэр, индейцы снова приходили.
Кофе Гордона или Коултера?
Скопировать
Yes.
We're in the midst of a communist uprising of some kind.
They've sabotaged every known source of power in the area.
Они саботировали всю работу областной власти.
Похоже на то, что они повредили все коммуникации.
Как они смогли взять в управление все источники энергии за один раз?
Скопировать
What did he say?
Commander of the uprising.
I see ...
Как Вы сказали?
Я бы уже решил вопрос, но они требуют письменного подтверждения от командования восстания.
Ах, вот что...
Скопировать
That's a long time.
- So you were there for the uprising.
- Of course. Downtown until the last day. How about you?
Долгий период в жизни.
Вы пережили восстание? Да.
На самом деле в центре жил до последнего дня.
Скопировать
- Is your mother alive?
She died in the uprising.
Any other family?
- Мама жива? - Нет.
Погибла во время восстания.
- А родственники какие-нибудь?
Скопировать
Do you know the name Wilk? No.
What did you do during the uprising?
I shot... at Germans.
Ты знаешь фамилию Вилька?
- Что он делал во время восстания?
- Стрелял. В немцев.
Скопировать
It's nothing, really.
I spent too much time in the sewers during the uprising.
You know?
Ничего, это ерунда.
Просто, знаешь, во время восстания слишком долго бродил по каналам.
Понимаешь?
Скопировать
Would you have come to me then?
How about during the uprising?
- That was different.
Тоже пришел бы ко мне?
А на Старувце тоже бы так сделал?
Но это было совсем другое дело.
Скопировать
What happened?
The start of an uprising.
You mean a riot!
- Что произошло?
- Начало бунта.
Вы хотите сказать - мятеж?
Скопировать
While leaving the Dalai Lama in charge, they seized control of the country.
In 1959, after a Tibetan uprising against the Chinese, the Dalai Lama fled to India and has lived in
Following a dream three years ago, I have become moved by the plight of the Tibetans and filled with a desire to help them.
Формально оставив у власти Далай-ламу, Он фактически установил свой контроль над страной
В 1959 году, после восстания тибетцев против китайцев, Далай-лама бежал в Индию и с тех пор живёт там в изгнании.
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Скопировать
July 18th.
There was a military uprising led by the Fascist General Franco against the democratically elected government
Government supporters formed militias to defend themselves.
"18 июля.
Произошло восстание военных под предводительством фашистского генерала Франко против демократически избранного правительства".
"Сторонники правительства сформировали народное ополчение, чтобы защитить себя.
Скопировать
Not since they sealed their borders.
Well, I have, and frankly, I don't like what I've heard-- rumors of uprising, civil disturbance.
It's all very alarming.
Нет, они запечатали границы.
Что ж, а я слышал и услышанное мне исключительно неприятно: слухи о восстаниях, гражданские волнения.
Это весьма тревожно.
Скопировать
But if she gets it, will she know where to find you?
We heard about the uprising against the Austrians.
Were you part of it? I'm sure you were.
Но сможет ли она найти вас и передать письмо?
В Париже только и говорят о восстании в Мантуе.
Уверена, вы были среди повстанцев.
Скопировать
No!
Nor is it I who invented guerrilla actions; I didn't invent rebellion or mass uprising.
The people did that, when they ransacked the Bank of America,
Нет.
Не я был тем, кто открыл партизанскую тактику, не я открыл мятежи и восстания масс.
Все это делал народ, когда грабил Американский банк,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов UPRISING (апрайзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы UPRISING для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апрайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение