Перевод "захватывающий дух" на английский

Русский
English
0 / 30
захватывающийthrilling exciting gripping keen
Произношение захватывающий дух

захватывающий дух – 30 результатов перевода

Скорее похоже на ад.
Где вы видите ад, я вижу захватывающую дух цель.
Вижу смысл не спускать глаз с мяча.
Looks more like hell.
Where you see hell, I see a spellbinding sense of purpose.
I see the value of keeping your eye on the ball.
Скопировать
-И я? -Да!
Да, все это начиналось, как просто любопытное путешествие, а теперь оказалось приключением захватывающим
Да, но мы попадали и в очень трудные ситуации и даже это не останавило нас. Ваш замечательный корабль.
- Yes!
Yes, it all started as a mild curiosity in a junkyard and now its turned out to be quite a, quite a great spirit of adventure, don't you think?
Yes, but we've had some pretty rough times and even that doesn't stop us.
Скопировать
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Подобранные блестки по шелку цвета слоновой кости.
Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое
Атласный капюшон из бледного аквамарина крепится на плечах к свободным полоскам с помощью клипсов.
Edged ingeniously the income gilded on silk-ivory.
A revelation in this station, " Mermaid ", an entrancing dress divinely sculpted with green velvet and silver, with low neckline behind what is deeply sublime.
The echarpe from turquoise satin it is imprisoned to the shoulders for floating panels, and the shoulders supported by brooches from diamond.
Скопировать
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух.
Мы знаем, что приближаемся к великим тайнам. Размер и возраст космоса - лежат за пределами обычного человеческого понимания.
When Cosmos was first broadcast there was no World Wide Web it was a different world.
What a tribute to Carl Sagan a scientist who took many a punch for daring to speculate that even after 20 of the most eventful years in the history of science Cosmos requires few revisions and indeed is rich in prophecy.
Cosmos is both the history of the scientific enterprise and an attempt to convey the spiritual high of its central revelation:
Скопировать
Он эту кашу заварил, пусть его теперь за неё и судят.
всё выясним – ты испортил мне жизнь, ты разрушил мои отношения, а теперь тебе хватает потрясающей, захватывающей
Да, и еще я тебе заплачу.
HE'S MADE HIS OWN BED. NOW HE CAN GET SUED IN IT.
LET ME GET THIS STRAIGHT. YOU FUCK UP MY LIFE, YOU DESTROY MY RELATIONSHIP,
YEAH. AND I'LL PAY TOO.
Скопировать
Поскольку мы проходим между этими двумя солнцами, нам дают редкую возможность чтобы рассмотреть одно из самых живописных и необычных явлений из известных нашей науке.
Этот захватывающий дух эффект вызван... ...уплотнением межзвезного газа в магни...
Пожалуйста, не волнуйтесь.
As we pass between these two suns, we are given a rare opportunity to view one of the scenic and scientific marvels of the known universe.
This breathtaking effect is caused by the condensation of nebular gases in the magnetic--
Please, do not be alarmed.
Скопировать
- Танцующих лягушек.
Не смотря на стремительные и захватывающие дух отношения...
Шарлотта относилась к своим обязанностям подружки невесты очень серьезно.
The dancing frogs.
Even on the verge of breaking the speed record for relationships,
Charlotte took her duties as bridesmaid very seriously.
Скопировать
Мы с Сеюином собираемся стать геймерами-сисадминами
От любви захватывает дух
Так все говорят.
Me and Seuin are going to learn about computers
Love takes your breath away
I know it's a cliche.
Скопировать
Всегда говорил, что мы слишком долго не обращали на вас внимания.
Уверен, вы и раньше бывали здесь, но тут всегда захватывает дух, правда?
Заставляет склонять голову - подходящее выражение.
Always said we'd neglected you for too long.
I'm sure you've been here before but it never fails to take one's breath away, does it?
Humbling is the word.
Скопировать
Я вышла за рамки дозволенного, оскорбляя этого человека, и с моей стороны было глупо бросать ему вызов.
Он всемогущ и захватывает дух.
И заслуживает уважения, и поэтому, если он слушает (а я думаю, что слушает), я хочу принести свои извинения.
I was out of line by belittling this man, and ignorant of my own limitations in challenging him.
He is a very fascinating and powerful man, deserving of respect, and to that end,
if he's listening, and I think he is... I want to apologize.
Скопировать
Да, сэр!
Безусловно захватывает дух.
Мне она всегда казалась, скорее, мрачной.
- Yes, sir!
Certainly takes the breath away.
I've always found it rather dark.
Скопировать
Привет.
Оно захватывает дух, правда?
Оно прекрасно.
Hey.
It really is breathtaking, don't you think?
It's beautiful.
Скопировать
Я женат на море, и встречаюсь с двумя Великими Озёрами на стороне.
Не скажу с каким именно, но от их величественности захватывает дух.
Так как там мальчики в Спрингфилдской Школе?
I'm married to the sea, and I'm seeing two of the Great Lakes on the side.
I won't say which ones, but it's eerie how superior they are.
So how do the boys like Springfield Elementary?
Скопировать
Простите?
Все безупречно меблированные с кухнями и захватывающими дух видами.
Остановитесь, и один из наших представителей с радостью покажет вам модель квартиры, одна из которых может стать вашей.
Excuse me?
All impeccably furnished with cook's kitchens and breathtaking views.
Stop by, and one of our representatives would be happy to show you a model apartment just like the one that could be yours.
Скопировать
Я завидую.
То, что есть у вас с Темперанс, это причина, по которой у нас захватывает дух.
Если вы испортите это,
I'm jealous.
What you and Temperance have, it's the reason we draw breath.
You screw this up,
Скопировать
Но на ней никогда не было ни чего такого, до этого момента.
Это захватывало дух.
Это было разнообразие, какофония.
But it has never hosted anything quite like this before.
It wasn't just the sheer volume that took our breath away.
It was the diversity, the breadth.
Скопировать
Как тебе здесь нравится?
Это захватывает дух.
Это Йоахим выставил ее работы.
How do you like it?
It's breathtaking.
And Joachim's showing her work.
Скопировать
Во что бы она ни ввязалась, это свело ее с ума.
Да, согласен, самоубийство захватывает дух.
Но давай поговорим о слоне в комнате.
Yeah, whatever she was into, it drove her bloody nuts, yeah?
Yeah, suicide's thrilling, agreed.
But, can we get the elephant out of the room?
Скопировать
Никто здесь не была клиент реагирует на побочный эффект?
Ваше высокомерие здесь захватывает дух.
Вы не несем никакой ответственности?
Nobody here has had a client react to a side effect?
Your arrogance here is breathtaking.
You take no responsibility?
Скопировать
Программа "Часовой механизм" всегда была уязвимой.
Для тех, кто в курсе, наука пугает, от власти захватывает дух, и на это тратятся астрономические суммы
Благодаря всему этому ты ходишь с мишенью на спине.
The Clockwork program's always been vulnerable.
For those in the know, the science is frightening, the power is breathtaking, and the budget's astronomical.
That all adds up to a target on your back.
Скопировать
Что нам не известно, это то, насколько они продумывали это и говорили: " До какого момента будет оправдано делать это, и с какого момента мы , возможно, начнем усваивать их идеи?"
Скорость с которой ранняя церковь скатывалась в отступничество, просто захватывала дух.
По мере того как в нее поспешно вступали миллионы язычников, они, естественно, не хотели избавляться от своих драгоценных идолов.
WHAT WE DON'T KNOW IS THE EXTENT TO WHICH THEY THINK THIS THROUGH AND SAY, "AT WHAT POINT IS IT LEGITIMATE TO DO THIS
THE SPEED WITH WHICH THE EARLY CHURCH TOBOGGANED INTO APOSTASY WILL TAKE YOUR BREATH AWAY.
AS MILLIONS OF PAGANS HASTILY JOINED THE CHURCH, THEY WERE NATURALLY RELUCTANT TO DISPOSE OF THEIR IDOL TREASURES.
Скопировать
Вы знаете слова, которые открывают сердцу женщины?
Существует женщина меня интересует но это захватывает дух.
Для обычного человека, да,
I'm sure you know words to open women's hearts.
There's only one woman I'm interested in. But she's unapproachable.
For the common mortal, perhaps.
Скопировать
Добро пожаловать в 2space.
У меня захватывало дух, но у Джека, что ж, он всю свою жизнь мечтал об этом моменте, ни разу не подумав
Воистину, жизнь полна сюрпризов.
Welcome to 2space.
It was exciting for me, but for Jack, well, he had spent his whole life dreaming of this moment, never really believing it was within reach.
Life is truly full of surprises.
Скопировать
Ну, Вы дрожите от волнения, что же скажет старший врач?
Это захватывает дух.
Вы знаете, г-жа Друссе, у меня нет объяснения.
You are quivering with anticipation.
What is the consultant going to say?
But Mrs. Drusse, I have no explanation.
Скопировать
Садись уже.
Знаете я даже не могу сказать как у меня захватывает дух от того что я здесь.
Почему нет?
Sit already.
I can't tell you how excited I am to be here.
Why not?
Скопировать
€ смогу поговорить с таким количеством душ, с каким наш √осподь не говорил за всю свою жизнь.
ќт этого захватывает дух.
- ѕодходите ближе, господа! —ейчас вы увидите таких женщин, каких еще никогда не видели!
I will speak to more souls... than our Lord did in his entire lifetime.
It's going to be breathtaking.
That's right, gentlemen, step right up in close... to witness the plush, rich texture of womanhood seldom seen.
Скопировать
Сделай уродливо и грязно, как я люблю.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие
Ладно, ладно.
Make it ugly and dirty like I like it.
Well, excuse me for spending all morning putting up twinkle lights that are breathtaking, pillows as soft as marshmallows and scented candles that make you feel like you're running through a field like Laura freakin' ingalls!
Okay, okay.
Скопировать
Поскольку резус-отрицательная кровь не прошла обычный путь эволюции появилась здесь из какого-то внешнего источника.
Ситчин - что этим внешним источником были которые путем генной инженерии создали людей правда скрыта в захватывающих
Довольно просто представить как наши астронавты однажды встретят разумную жизнь которые примут нас за богов мы не можем не задавать себе большие вопросы:
Since Rh-negative blood hasn't followed the usual evolutionary path it must has been introduced from some outside source
Two celebrated authors: Erich von Daniken and Zecharia Sitchin have uncovered convincing evidence that the outside source was who genetically engineered the human race or by humans who have been taught the advanced scientific knowledge needed to build them the Head-statues of Easter Island and the Egyptian pyramids and obelisks
It is easy to imagine our own astronauts someday encountering intelligent lifeforms who will view us as their gods when we look up into the diamond star it happens we cant help to contemplate the big questions
Скопировать
Но что мы в действительности знаем об их характере?
Они описываются двояко и их темная сторона захватывает дух эгоистичные кровожадные убийцы что движется
Иудейский библейский бог - ревнивый бог он их уничтожит
But what do we really know about their character?
They are described with a dual nature and their dark side is chilling egotistical conniving and blood-thirsty children civilians and anything that moves for the throne of power
The Hebrew god of the Bible admits to be a jealous god and warns humans that if they are foolish enough to put any other god before him he will destroy them
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов захватывающий дух?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захватывающий дух для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение