Перевод "подвергать сомнению" на английский
Произношение подвергать сомнению
подвергать сомнению – 30 результатов перевода
Действительно?
Ты будете подвергать сомнению мое решение?
Возможно.
Must I, indeed?
You would question my decision?
Perhaps.
Скопировать
Полиция занималась этим несчастным случаем.
Мы не должны подвергать сомнению их выводы.
Как член Дисциплинарного комитета, Ты должна знать как серьезно наказание за предательство.
The police ruled it an accident.
We shouldn't question their judgment.
As a member of the disciplinary committee, you must be aware of the severe punishment for betraying us.
Скопировать
Что это?
Четвертый начал подвергать сомнению мудрость Вашего руководства.
Не волнуйся.
What's that?
Four is beginning to question the wisdom of your leadership.
(CHUCKLES) Don't worry.
Скопировать
Подлинный?
Я не позволю таким, как вы подвергать сомнению слово легионера.
Эту татуировку действительно сделал Модильяни?
-A real one?
Never doubt the word of a legionnaire.
-But did Modigliani really make it?
Скопировать
Поэтому я готов принять на веру подлинность представленных доказательств.
Адмирал, слушание, должно быть, подошло к концу, раз ни один факт в этом деле не подвергается сомнению
Нас, клингонов, не интересуют факты и обстоятельства.
So I will accept the facts of the case as they have been submitted.
Admiral, if there are no facts in dispute then this hearing would appear to be at an end.
We Klingons are not concerned with matters of fact and circumstance.
Скопировать
Думаю, тебе стоит побеспокоиться о том, что регент сделает с тобой.
У регента нет причин подвергать сомнениям мою лояльность.
Он подвергнет сомнению не твою лояльность, а твою эффективность.
I think you'd better worry about what the Regent is going to do to you.
The Regent has no reason to question my loyalty.
It's not your loyalty he'll be questioning. It's your effectiveness.
Скопировать
Почему?
Ты подвергаешь сомнению мое решение?
Ты глупец.
Why not?
Are you questioning my decision?
You fool.
Скопировать
Что он сделал?
Пути Г-сподни неисповедимы, миссис Горовиц, и мы их не подвергаем сомнению, а лишь...
Нет!
What did he do?
We don't question the ways of God, Mrs. Horowitz. - We just...
- No!
Скопировать
Нет!
Это Вы не подвергаете сомнению, "доктор-раввин", а я буду подвергать сомнению всё , что мне захочется
Но у Вас здесь мне ответов явно никто не даст.
- No!
You don't question... Dr. Rabbi. I'm gonna question whatever I want to.
But since I'm not likely to find any answers here...
Скопировать
Очевидно, ему казалось, что вы стоите на пути его намерений.
Да, я он выглядел очень недовольным тем, что я подвергаю сомнению его полномочия.
Я и представить не мог, что он зайдет так далеко.
Apparently, he felt that you were getting in the way of his plans.
Yes, he seemed quite upset that I was questioning his authority.
I had no idea he would go so far.
Скопировать
Ассимилируя других существ мы становимся более совершенными
Так или иначе, я подвергаю сомнению ваши доводы.
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
By assimilating other beings we are bringing them closer to perfection.
Somehow I question your motives.
That is because you haven't been properly... stimulated yet.
Скопировать
Аббат Радульфус, и вы стоите молча?
Брат приор, никто никогда не подвергал сомнению видение Тутило
Вы протащили его 200 миль по Англии, через солдат Мод, через разливы рек, через голод
Abbot Radulfus, do you stand silent?
Brother Prior, no-one has ever questioned Tutilo's vision.
You walked him across England 200 miles, through Maud's soldiers, through floods, through hunger.
Скопировать
Тебя не только обошли с назначением, в котором ты ничуть не сомневался, но и поручили МНЕ сообщить тебе эту новость.
Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода.
И ты удивляешься, почему я не уважаю твое мнение?
Not only were you passed over for an appointment which you took for granted, but you were forced to be the messenger of that decision as well.
I will not question the wisdom of the Synod.
And you wonder why I hold you in such contempt.
Скопировать
Возможно, вам было бы разумнее помнить, с КЕМ вы говорите.
Наверное, Зо'ор позволяет подвергать сомнению его решения.
Я не забуду это, Т'тан.
And, perhaps, it would be prudent for you to remember to whom you are speaking.
And, perhaps, Zo'or allows you to question his decisions, but under no circumstances may you question mine.
I'll remember that, T'than.
Скопировать
- И вы в это верите?
- В вашей семье даже роль матери подвергается сомнению.
- Ну нет, я его учу мать любить, ценить и уважать.
- You believe that?
- In your family even motherhood's up for debate.
I teach him to love and respect his mother.
Скопировать
А он - энсин.
Он не заслужил право подвергать сомнению мои приказы, несмотря на свои личные взгляды.
Понимаю.
He's an Ensign.
He hasn't earned the right to question my orders whatever his personal views.
I see.
Скопировать
О, хорошо.
Потому что мне бы очень не хотелось, чтобы мое маленькое беспокойство об ужасной безвременной кончине подвергалось
Но если факты говорят об обратном, думаю, можно предположить, что это смещение земной коры, ...а не предзнаменование неизбежной гибели.
Oh, good.
Cos I'd hate for my little untimely horrible death concern to be ambiguous.
But unless evidence suggests otherwise, we can assume that it's shifting landmasses and not a portent of some imminent doom.
Скопировать
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество
Но на самом деле вы считаете ее слишком добродетельной.
But when the doors open, it's perception that usually has wings.
The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of your office.
But the perception will be that you found her to be too virtuous.
Скопировать
Так же было и с верой.
Глубоко укорененные в римском католицизме, мы не подвергали сомнению его догмы.
Но, несмотря на нашу искреннюю веру, мы не могли удовлетворить наше нетерпеливое сексуальное любопытство и нашу постоянную одержимость желанием.
Like faith.
We, deeply anchored in Roman Catholicism, never doubted any of its dogmas.
But our sincere faith could not calm our impatient, obsessive, and permanent sexual curiosity.
Скопировать
Мы говорили обо всем - серьезно, шутя, полушутя, полусерьезно, по-всякому, веря наполовину или не веря ни во что.
Все подвергалось сомнению.
Отец Хулиан Пабло (священник и друг) Он любил тайны.
We talked about everything, seriously, jokingly, every way, believing halfway, not believing at all.
Everything fits in the field of doubt.
Father Julian Pablo Priest and friend He loved mystery.
Скопировать
Давай, убери это.
Никто не подвергает сомнению вашу власть, капитан.
Но мы должны остановить ее прежде, чем она закончит сенсорный массив.
Go on, put it away.
No one is questioning your authority, Captain.
But we have to stop her before she finishes the sensor array.
Скопировать
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Философия ничего не должна подвергать сомнению.
Философия признана видеть всё, как есть
They're all perfectly in order as they are.
Philosophy in no sense can question them.
Philosophy leaves everything exactly as it is.
Скопировать
Инопланетные жители видят в вас угрозу.
И у меня нет никаких причин подвергать сомнению их слова.
Вы можете оставаться в медотсеке, пока не поправитесь.
The alien population considers you to be a danger.
I have no reason to question their judgment.
You can stay in the Isolab until you are fit to travel.
Скопировать
Можно уточнить, чем именно?
Вы постоянно подвергаете сомнению мои приказы перед командой.
- Я не думаю, что это верное поведение.
May I ask in what way?
You question my orders in front of the crew.
- This is not appropriate behaviour.
Скопировать
Это же доказано.
Я привык всё подвергать сомнению.
От кого же еще?
It's been proved.
I'm used to putting everything to doubt.
From whom, then?
Скопировать
"чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов...
"что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
"или мое восхищение Советским Союзом."
"due to bad influences from so-called intellectuals...
"doesn't in any way put in doubt my faithfulness to the Communist party...
"or my admiration for the Soviet Union."
Скопировать
Я могу делать то же самое, что и его маленькие дрессированные любимчики.
Ваши способности не подвергаются сомнению.
Просто капитан озабочен вашим умением взаимодействовать с этими "маленькими дрессированными любимчиками".
I can do anything his little trained minions can do.
I do not perceive your skills to be in doubt, Q.
The Captain is merely concerned with your ability to successfully interact with "his little trained minions."
Скопировать
Чарли, ты ушибся?
Факт, что Скрудж испугался, не стоит подвергать сомнению.
Однако страх прошёл, и мир был снова таким, как прежде.
Are you hurt?
To say that Scrooge was not startled would be untrue.
Still, the moment had passed, and the world was as it should be.
Скопировать
Подумайте о риске.
- Ты подвергаешь сомнению мои приказы?
- Нет, милорд.
Think of the risk.
-You question my commands?
-No, my lord.
Скопировать
Ваше Величество, разумо ли показывать детям хирургическую палату?
Просвещение подвергает сомнению мою мудрость?
- Они будут общаться с другими.
Is it wise, Your Majesty, to let the children see the Mobiliary chamber?
Enlightenment questions my wisdom?
-They will communicate with the others.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подвергать сомнению?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подвергать сомнению для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
