Перевод "подвергать сомнению" на английский

Русский
English
0 / 30
подвергатьsubject expose
сомнениюproblem doubt
Произношение подвергать сомнению

подвергать сомнению – 30 результатов перевода

Он лишь недавно представил свою собаку, Герцога.
Некоторые подвергают сомнению родословную Герцога, но он уже очаровал судей и зрителей.
А это не Рут Ньюсом?
He just started showing his dog Duke.
Some people question Duke's pedigree, but he's already charmed his way into a couple of ribbons.
Isn't that Ruth Newsome?
Скопировать
Соблюдать нейтралитет - значит быть равнодушным.
Лучше по своей воле отстраниться от тех, кто подвергается сомнению.
Ты скоро узнаешь, Эдрик, что жизнь двора в руках моей сестры.
To be neutral is to be indifferent.
You would do well to disassociate yourself from those who are not.
As you will learn, Edric, my sister has the pulse of the court.
Скопировать
А потому, что нас лишили свободы.
Глупо не замечать цели нашего существования и подвергать сомнению мотивы наших поступков.
- Мы пришли из-за вас.
We're here because we are not free.
There's no escaping reason, no denying purpose.
Because as we both know, without purpose we would not exist.
Скопировать
Транзитное письмо, подписанное самим генералом Де Голем.
Его нельзя аннулировать, даже подвергать сомнению.
Минутку.
Letters of transit signed by General de Gaulle.
Cannot be rescinded. Not even questioned.
One moment.
Скопировать
У нас был...
у нас был удивительный день, и ты подвергаешь сомнению всё это только из-за того, что я сделал с Джен
Ну да, это играет большую роль.
Come on, we had an amazing day.
The only reason you're questioning this is because of what I did to Jen.
Yeah. That's a big part of it.
Скопировать
ѕри всЄм уважении, полковник, ваши люди не участвовали в боевых действи€х -несколько лет, тогда как мои...
-¬ы подвергаете сомнению боеспособность наших французских солдат, майор?
ѕолковник, € всего лишь указал на отсутствие у них недавнего опыта.
With respect, Colonel, your men have not seen action for several years, whereas my men...
-You question- the competence of our French troops, Major?
Colonel, I merely point out their lack of recent experience.
Скопировать
Но Джек умный парень, не так ли, Джек?
Я достаточно умён, чтобы знать, когда моя прямота подвергается сомнению какими-то чопорными девками.
Да, окей.
But Jack's a smart guy, aren't you, Jack?
Smart enough to know if my integrity is being questioned by a couple of uptight wenches.
Yeah, okay.
Скопировать
Ты, должно быть, имел немногих.
Слушай, я знаю, что ты подвергал сомнению мои методы в прошлом, но мы боролись за ту же самую вещь.
Я только хочу помочь сделать мир безопасным от Гоаулдов.
You must have had a few.
Look, I know you've questioned my methods in the past, but we were fighting for the same thing.
I just wanna help make the world safe from the Goa'uld.
Скопировать
- У тебя с ней только два сеанса было.
- Ты подвергаешь сомнению мое суждение?
- Я прошу дать чуть больше времени.
It's my opinion she's not fit for duty.
You only had two sessions with her,
Are you questioning my judgement?
Скопировать
Что это?
Четвертый начал подвергать сомнению мудрость Вашего руководства.
Не волнуйся.
What's that?
Four is beginning to question the wisdom of your leadership.
(CHUCKLES) Don't worry.
Скопировать
ƒл€ других Ц опасный и пугающий €д.
Ётот препарат подвергает сомнению нашу концепцию реальности. ј его бурна€ истори€ поднимает множество
Ц Ћ—ƒ €вл€етс€ самым опасным наркотиком в мире на сегодн€шний день Ц кислота это здорово!
To others it's a dangerous and subversive poison.
The drug challenges our very conception of reality and its turbulent history raises sharp questions about the dividing line between private experience and public policy... – ...people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas,
LSD is the most dangerous drug that we have in the world today... – Acid is good for you its goals
Скопировать
я знаю, что это было очень волнующе и имело глубокий смысл в моей жизни.
на то, насколько впечатл€ющими могут казатьс€ наркотики субъекту, тем не менее есть множество причин подвергать
акой бы не была интенсивность опыта, называть его религиозным это не... Ёто не имеет ничего обшего с интенсивностью... интерпритировать его значениение.
I don't know what else I can go with. I know that was deeply meaningful and moving to my life.
Impressive the psychedelic drugs may seem to individual there are nonetheless many reasons for questioning the experience.
Whatever the actual intensity of the experience, to call it religious is not... has nothing to do with how intense it is...
Скопировать
В те годы к наготе относились спокойнее.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался
Пожелав очутиться на "шабаше", женщина кралась к колдунье где ей в спину втиралась "колдовская мазь".
That was habitual in the past.
It was a general belief that the witch was naked when, at night, during the so-called Witch Sabbath, she danced with the devils.
Women who wanted to participate in the "Sabbath" sneaked away to the sorcerer where they could have their backs smeared with "witch ointment".
Скопировать
И я подумал это может обернуться черт знает чем
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
Я понимаю, сэр, но я подумал, что Вам будет интересно услышать новости.
I'd better tell you because if they do, it'll cause a stink.
Group Captain, the officer exchange program... does not give you any special prerogatives to question my orders.
I realize that, sir, but I thought you'd be pleased to hear the news.
Скопировать
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Философия ничего не должна подвергать сомнению.
Философия признана видеть всё, как есть
They're all perfectly in order as they are.
Philosophy in no sense can question them.
Philosophy leaves everything exactly as it is.
Скопировать
"чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов...
"что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
"или мое восхищение Советским Союзом."
"due to bad influences from so-called intellectuals...
"doesn't in any way put in doubt my faithfulness to the Communist party...
"or my admiration for the Soviet Union."
Скопировать
Это же доказано.
Я привык всё подвергать сомнению.
От кого же еще?
It's been proved.
I'm used to putting everything to doubt.
From whom, then?
Скопировать
Думаю, тебе стоит побеспокоиться о том, что регент сделает с тобой.
У регента нет причин подвергать сомнениям мою лояльность.
Он подвергнет сомнению не твою лояльность, а твою эффективность.
I think you'd better worry about what the Regent is going to do to you.
The Regent has no reason to question my loyalty.
It's not your loyalty he'll be questioning. It's your effectiveness.
Скопировать
Давай, убери это.
Никто не подвергает сомнению вашу власть, капитан.
Но мы должны остановить ее прежде, чем она закончит сенсорный массив.
Go on, put it away.
No one is questioning your authority, Captain.
But we have to stop her before she finishes the sensor array.
Скопировать
Ассимилируя других существ мы становимся более совершенными
Так или иначе, я подвергаю сомнению ваши доводы.
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
By assimilating other beings we are bringing them closer to perfection.
Somehow I question your motives.
That is because you haven't been properly... stimulated yet.
Скопировать
Действительно?
Ты будете подвергать сомнению мое решение?
Возможно.
Must I, indeed?
You would question my decision?
Perhaps.
Скопировать
Ты знаешь, что я служил Давросу верой и правдой долгие годы.
Я никогда не подвергал сомнению ничего, что он делал.
Но он начал проявлять манию величия.
You know that I have served Davros faithfully for many years.
I've never questioned anything he has done.
But he has become a megalomaniac.
Скопировать
Полиция занималась этим несчастным случаем.
Мы не должны подвергать сомнению их выводы.
Как член Дисциплинарного комитета, Ты должна знать как серьезно наказание за предательство.
The police ruled it an accident.
We shouldn't question their judgment.
As a member of the disciplinary committee, you must be aware of the severe punishment for betraying us.
Скопировать
- И вы в это верите?
- В вашей семье даже роль матери подвергается сомнению.
- Ну нет, я его учу мать любить, ценить и уважать.
- You believe that?
- In your family even motherhood's up for debate.
I teach him to love and respect his mother.
Скопировать
Так же было и с верой.
Глубоко укорененные в римском католицизме, мы не подвергали сомнению его догмы.
Но, несмотря на нашу искреннюю веру, мы не могли удовлетворить наше нетерпеливое сексуальное любопытство и нашу постоянную одержимость желанием.
Like faith.
We, deeply anchored in Roman Catholicism, never doubted any of its dogmas.
But our sincere faith could not calm our impatient, obsessive, and permanent sexual curiosity.
Скопировать
Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество
Но на самом деле вы считаете ее слишком добродетельной.
But when the doors open, it's perception that usually has wings.
The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of your office.
But the perception will be that you found her to be too virtuous.
Скопировать
Аббат Радульфус, и вы стоите молча?
Брат приор, никто никогда не подвергал сомнению видение Тутило
Вы протащили его 200 миль по Англии, через солдат Мод, через разливы рек, через голод
Abbot Radulfus, do you stand silent?
Brother Prior, no-one has ever questioned Tutilo's vision.
You walked him across England 200 miles, through Maud's soldiers, through floods, through hunger.
Скопировать
Их заявления проверялись на детекторах лжи.
Что не может их подвергать сомнению.
У Администрации сейчас огромные проблемы.
Their statements were all verified by a lie detector.
And that puts them beyond dispute.
The Administration has gone to enormous trouble.
Скопировать
Подумайте о риске.
- Ты подвергаешь сомнению мои приказы?
- Нет, милорд.
Think of the risk.
-You question my commands?
-No, my lord.
Скопировать
Я пытаюсь, Роберт.
Но все, что исходит от меня, автоматически подвергается сомнению, не так ли, Даниил?
Нет, нет.
I try to, Robert.
But anything that comes from me is automatically suspect, right, Daniel?
No, no.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подвергать сомнению?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подвергать сомнению для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение