Перевод "naivete" на русский
Произношение naivete (найиватэй) :
naɪˈiːvətˌeɪ
найиватэй транскрипция – 30 результатов перевода
Do you honestly believe I'd send--?
Naivete is not what I'd accuse you of.
Arrogance comes to mind.
Неужели вы считаете, что я-?
Я обвиняю ваc не в наивности.
Скорее, в высокомерии.
Скопировать
as well as inexorable logic and clarity.
Forgive me, but... your naivete' is a serious failing.
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice...
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Скопировать
I believe that to be a fatal flaw.
- Their naiveté could be their downfall.
- That is correct.
Думаю, это фатальный недостаток.
- Их наивность может привести их гибели.
- Это верно.
Скопировать
Enough!
There will come a time, Daughter when you will have to shed this naiveté of yours and learn what it means
And when that time comes, Father you may learn to regret it.
Довольно!
Однажды придет время, дочь моя... когда ты перестанешь быть такой наивной... и поймешь, что значит править империей.
Но когда придет это время, отец... возможно, ты об этом пожалеешь.
Скопировать
I'm in the mood for a party.
Besides, it's time to shed some of this naiveté.
She is not going!
А мне ужасно хочется развлечься.
А кроме того, пора перестать быть такой наивной.
Она никуда не поедет!
Скопировать
- That's punitive. How else--?
- I have a hard time with his naiveté.
- The tax code is confusing.
-Это карательная мера.
Как еще... -Мне надоела его наивность.
-Налоговый кодекс не так прост.
Скопировать
Excuse me?
I hate to put down your romantic naiveté.
Sometimes, husbands stray when loneliness and horniness collide, period.
Чего-чего?
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли.
Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
Скопировать
Why?
Vir, I have only seen political naiveté this complete once before... in a speech before the Centaurum
When he finished, we recommended he be sterilized in the best interests of evolution... and then we remembered that he was married to Lady Ahnu, so really there was no need.
А что?
- Эх, Вир... Только один раз в своей жизни я встречал такую полнейшую политическую наивность в речи лорда Жарно перед Центаврумом.
Когда он закончил, мы посчитали, что его нужно стерилизовать в интересах эволюции, но потом вспомнили, что он женат на леди Ану, чего было вполне достаточно.
Скопировать
Freethinkers, anarchists, Minbari.
They took advantage of your naiveté.
Well, it happens.
Волньдумцы, анархисты, минбари!
Они воспользовались твоей наивностью.
Что ж, это случается.
Скопировать
Do you mind if I do?
freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity and childish naiveté
My roommate is American.
Вы не возражаете?
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами.
Моя соседка - американка.
Скопировать
It's true that he's nice, pleasant, but you have to admit he's a bit naive.
That naivete is wonderful, so natural, so spontaneous.
He has no respect for his country.
Да, он милый, приятный, но согласись, что он слегка наивен.
Его наивность прекрасна. Она так естественна. В ней вся психология его страны.
Он совсем не уважает свою страну.
Скопировать
She's under my influence and her mother's and her brothers'.
Oh, please, Anthony, don't pretend naiveté.
You know perfectly well what I mean.
Она под моим влиянием, под влиянием матери и братьев.
Пожалуйста, Энтони, не прикидывайся простаком.
Я меня прекрасно понял.
Скопировать
With war and Christ, side by side!
No more the naiveté of faith.
The impotence of faith...
С войной и Христом на равных.
Наивность веры более невозможна.
Бессилие веры!
Скопировать
No more this regal parade with war and Christ marching side by side!
No more the impotence of faith, the naiveté of faith...
It's no longer possible...
Этот парад знамён более невозможен. С войной и Христом на равных.
И немощность веры более невозможна.
Наивность веры... более невозможна.
Скопировать
- I am appalled by your attitude.
- And I am shocked by your naïveté.
Did you really expect this to work out?
- Меня пугает твоя позиция.
- А я шокирован твоей наивностью.
Ты и правда ожидала, что это сработает?
Скопировать
But I guess what doesn't kill you, huh?
Spoken with the naiveté of someone who's never known tragedy.
For that, you should be grateful.
Но я полагаю, что тебя бы не убили, да?
Тот может судить наивно, кто не познал трагедию.
За это вы должны быть благодарны.
Скопировать
This isn't 7-Eleven.
Max, I can't believe your naiveté.
What does my body spray have to do with anything?
Тут же не "С семи до одиннадцати".
Макс, ты просто сама наивность.
А при чём тут мой дезодорант?
Скопировать
Not really.
Jobs's accounting naiveté would be challenged by his own CFO, Fred Anderson.
A hero during Apple's comeback,
ћне еЄ ƒжоан Ѕаэз пела.
"о, что ты называешь полем искажени€ реальности, и € почти уверен, что ты это и придумала,
Ч это причина, по которой мы здесь. Ч я знаю.
Скопировать
Like a circus performer, you walk a tightrope.
On one platform, a life of blind naivete, a life which you seem to believe virtuous.
On the other platform, reality.
А то ты ходишь по канату, как циркач.
С одной стороны жизнь в слепой наивности, которую ты считаешь добродетелью.
С другой стороны - реальность.
Скопировать
'God'?
Your naivete is getting to me.
I believe in Him, I do!
В "бога"?
Твоя наивность меня просто поражает.
верю!
Скопировать
I'm well aware of that, sir.
And believe me, any vestiges of my former, academic naiveté have been wiped away by the last two years
My reasons for trusting the Volm are simple but practical -- we need them.
Я прекрасно знаю это, сэр.
Поверьте, моя прежняя наивность ученого улетучилась за последние два года.
Мои причины верить волмам простые, но практичные - мы нуждаемся в них.
Скопировать
First, I want you to read my script.
I have been watching your old movies, and I like the naivete.
I'm having a small gathering of friends tonight.
Сначала ты должен прочитать мой сценарий.
Я просмотрел твои старые фильмы, и мне понравилось простодушие.
Сегодня у меня собирается пара друзей.
Скопировать
I hear a chunk.
So I suppose, in my naivete, I took to understand that gas is no longer coming out of the nozzle, so
You know, I am suddenly soaked in gasoline.
И вот слышу я лязг.
И по своей наивности думаю, что бензин больше не идёт, вытаскиваю шланг, чтобы повесить его на место, и бац!
Я вдруг весь в бензине.
Скопировать
That might be so, but which side would you rather be on?
Childish naivete, or defeated cynicism?
Ouch.
Возможно и так, но на чьей стороне вы предпочитаете находиться?
Детской наивности или побежденного цинизма?
Оу.
Скопировать
Now I have both.
Frankly, I was surprised by your naivete.
I made a choice, Bobby, to take you at your word.
У меня есть и то, другое.
Честно говоря, я была удивлена твоей наивности.
Я сделал(а) выбор, Бобби, поймал(а) на слове.
Скопировать
Elizabeth, stop!
They preyed upon my naiveté.
Forgive me, Robert.
Элизабет, остановись.
Они воспользовались моей слабостью.
Прости меня, Роберт.
Скопировать
I was as blind-sided as poor old Henry down there.
Apparently the authorities shared my naiveté.
In other words, they believed the young man's story that Henry fell, hit his head on a stone, and died of smoke asphyxiation.
Я был ошарашен не меньше, чем этот бедняга Генри.
И власти, судя по всему, разделяли мою наивность.
Другими словами, они поверили в историю этого юноши, что Генри упал, ударился головой об камень, и умер от удушения дымом.
Скопировать
But you can tell the police what kind of a man you are.
Your naivete is adorable.
Even if I didn't have the police commissioner in my pocket, who do you think they're gonna believe?
Но ты можешь говорить полиции насколько ты замечательный человек.
Твоя наивность потрясающая.
Даже если у меня не будет полицейской поддержки, как ты думаешь, кому они поверят?
Скопировать
And me, working night and day, Fuentes...
Your naiveté...
So much work, so much effort...
Но я, работавший днями и ночами!
Твоя наивность...
Столько работы, столько усилий зря.
Скопировать
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary.
Cregg's naiveté about the power of her podium led many to question her abilities to deliver the news
It would be months before she regained the confidence of the White House press corps and the Bartlet administration.
Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета.
Неопытность Си Джей Крегг заставило многих усомниться в её способности доставлять новости нации.
Пройдут месяцы пока она восстановит уверенность пресс-корпуса Белого Дома и администрации Бартлета.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов naivete (найиватэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы naivete для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найиватэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение