Перевод "naivete" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение naivete (найиватэй) :
naɪˈiːvətˌeɪ

найиватэй транскрипция – 30 результатов перевода

She's under my influence and her mother's and her brothers'.
Oh, please, Anthony, don't pretend naiveté.
You know perfectly well what I mean.
Она под моим влиянием, под влиянием матери и братьев.
Пожалуйста, Энтони, не прикидывайся простаком.
Я меня прекрасно понял.
Скопировать
No more this regal parade with war and Christ marching side by side!
No more the impotence of faith, the naiveté of faith...
It's no longer possible...
Этот парад знамён более невозможен. С войной и Христом на равных.
И немощность веры более невозможна.
Наивность веры... более невозможна.
Скопировать
With war and Christ, side by side!
No more the naiveté of faith.
The impotence of faith...
С войной и Христом на равных.
Наивность веры более невозможна.
Бессилие веры!
Скопировать
And me, working night and day, Fuentes...
Your naiveté...
So much work, so much effort...
Но я, работавший днями и ночами!
Твоя наивность...
Столько работы, столько усилий зря.
Скопировать
Why?
Vir, I have only seen political naiveté this complete once before... in a speech before the Centaurum
When he finished, we recommended he be sterilized in the best interests of evolution... and then we remembered that he was married to Lady Ahnu, so really there was no need.
А что?
- Эх, Вир... Только один раз в своей жизни я встречал такую полнейшую политическую наивность в речи лорда Жарно перед Центаврумом.
Когда он закончил, мы посчитали, что его нужно стерилизовать в интересах эволюции, но потом вспомнили, что он женат на леди Ану, чего было вполне достаточно.
Скопировать
Freethinkers, anarchists, Minbari.
They took advantage of your naiveté.
Well, it happens.
Волньдумцы, анархисты, минбари!
Они воспользовались твоей наивностью.
Что ж, это случается.
Скопировать
I believe that to be a fatal flaw.
- Their naiveté could be their downfall.
- That is correct.
Думаю, это фатальный недостаток.
- Их наивность может привести их гибели.
- Это верно.
Скопировать
Do you mind if I do?
freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity and childish naiveté
My roommate is American.
Вы не возражаете?
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами.
Моя соседка - американка.
Скопировать
It's true that he's nice, pleasant, but you have to admit he's a bit naive.
That naivete is wonderful, so natural, so spontaneous.
He has no respect for his country.
Да, он милый, приятный, но согласись, что он слегка наивен.
Его наивность прекрасна. Она так естественна. В ней вся психология его страны.
Он совсем не уважает свою страну.
Скопировать
as well as inexorable logic and clarity.
Forgive me, but... your naivete' is a serious failing.
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice...
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Скопировать
Enough!
There will come a time, Daughter when you will have to shed this naiveté of yours and learn what it means
And when that time comes, Father you may learn to regret it.
Довольно!
Однажды придет время, дочь моя... когда ты перестанешь быть такой наивной... и поймешь, что значит править империей.
Но когда придет это время, отец... возможно, ты об этом пожалеешь.
Скопировать
I'm in the mood for a party.
Besides, it's time to shed some of this naiveté.
She is not going!
А мне ужасно хочется развлечься.
А кроме того, пора перестать быть такой наивной.
Она никуда не поедет!
Скопировать
Excuse me?
I hate to put down your romantic naiveté.
Sometimes, husbands stray when loneliness and horniness collide, period.
Чего-чего?
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли.
Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
Скопировать
- That's punitive. How else--?
- I have a hard time with his naiveté.
- The tax code is confusing.
-Это карательная мера.
Как еще... -Мне надоела его наивность.
-Налоговый кодекс не так прост.
Скопировать
I simply adore Americans.
The exuberance, such charming naiveté.
How do you find them, Ted?
Просто обожаю американцев.
Непосредственны, так очаровательно наивны.
Тед, как они тебе?
Скопировать
There's something to it.
His youth, his body... his naivete... his goddamn eagerness.
Isn't this great?
Онo тoгo стoит.
Тo есть, егo мoлoдoсть, егo телo, егo наивнoсть. бoже, у негo такoе pвение!
Разве не здopoвo?
Скопировать
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary.
Cregg's naiveté about the power of her podium led many to question her abilities to deliver the news
It would be months before she regained the confidence of the White House press corps and the Bartlet administration.
Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета.
Неопытность Си Джей Крегг заставило многих усомниться в её способности доставлять новости нации.
Пройдут месяцы пока она восстановит уверенность пресс-корпуса Белого Дома и администрации Бартлета.
Скопировать
To tell them what they needed to see, how they needed to see it.
I think in that sense, my naiveté was a very valuable asset in the therapy.
We go through early life, pre-occupied about ourselves. The world revolves around our butts.
говорить им, на что и как правильно смотреть.
Полагаю, моя наивность, в этом смысле, оказалась ценным терапевтическим средством.
В молодости мы слишком заняты своими персонами, будто мир вращается лишь вокруг нас одних.
Скопировать
Do you honestly believe I'd send--?
Naivete is not what I'd accuse you of.
Arrogance comes to mind.
Неужели вы считаете, что я-?
Я обвиняю ваc не в наивности.
Скорее, в высокомерии.
Скопировать
Unlocking the universe is more important.
You've got the naivete that I don't.
Naturally, that's not enough.
Разгадка Вселенной куда важнее.
чем я.
наивность граничит с глупостью.
Скопировать
"My holy book is true" , " I am right" ," He is wrong".
So I went to meet someone who, in my naivete, I thought might be able to see both sides of the story.
Yusuf Al-Khattab used to be called Joseph Coen, born and brought up as a secular Jew in New York.
"Моя священная книга истинна", "Я прав", "Он заблуждается".
И я решил встретиться с человеком который, как мне наивно казалось, мог быть в состоянии увидеть обе стороны ситуации.
Юсуф Аль-Хаттаб, когда-то его звали Иосиф Коэн, рожден и вырос как светский еврей в Нью-Йорке.
Скопировать
John Murtha, despite his credentials, he was not taken terribly seriously.
anything but the foggiest awareness of what the heck is going on in the world... and that sound byte is naivete
And the man is an absolute fountain of such talk. Solomon:
Сначала поддерживавший войну и считавшийся поэтому ястребом, про-милитаристом в Конгрессе, Джон Мерта, несмотря на свой мандат, не воспринимался слишком серьезно.
Этот парень долго имел лишь туманное представление о том, что происходит в мире, и в словах его - отзвук наивности.
И этот человек говорит такое.
Скопировать
"I'll become smarter... even learn to lie."
Until I am cured of my naivete...
"You held your own in the finals.
Я стала умнее... даже врать научилась.
Пока я излечусь от своей наивности...
Ты сама выиграла финал.
Скопировать
Gentlemen, once a mortal becomes a celebrity, their credibility is constantly challenged by regular jackoffs.
This of course sends them in search of their innocence and former naivete.
When these celebrities realize they can no longer be who they were they become despondent self-hating zombies and flee from the public.
Когда смертный становится известным его авторитет постоянно меняется от мнений людей.
Это приводит к катастрофе внутри его подлинного самоуправления.
Когда знаменитости понимает, что не может вернуться к тому, кем он был, он становятся зомби, которые ненавидят самих себя и бежит от публики.
Скопировать
Just let them shoot you how they want and if it doesn't look good they won't use it.
OH, BABY, I LOVE YOUR naiveté, BUT YOU DON'T GET THIS TOWN.
YOU'VE GOT TO COVER YOUR OWN ASS 'CAUSE NO ONE ELSE WILL.
Просто дай им снять тебя так, как они хотят и если это не будет смотреться, они не используют это.
Ох, детка, люблю твою наивность, но ты не знаешь этого города.
Ты должен прикрывать свою задницу, потому что никто этого не станет делать.
Скопировать
So take it back to Ed and tell him what we want.
The whole naivete thing is just an act, isn't it?
You know just a little more than you let on.
Так что тащись к Эду и передай, что нам нужно.
Значит, ты вовсе не наивный маленький мальчик?
Ты знаешь больше, чем показываешь.
Скопировать
Credit gained.
And, uh, then it's deducted for your staggering cinematic naivete.
Ah.
Бонусные баллы тебя спасли.
Эм, ну тогда свалим все на твое поразительное кинематографическое простодушие.
- Ага.
Скопировать
- I am appalled by your attitude.
- And I am shocked by your naïveté.
Did you really expect this to work out?
- Меня пугает твоя позиция.
- А я шокирован твоей наивностью.
Ты и правда ожидала, что это сработает?
Скопировать
Who?
Drop the naivete.
It doesn't suit you.
Кто?
Не будь наивной.
Тебе не идет.
Скопировать
Isn't that why it has begun to fall into ruin?
Your naiveté is quite similar to that Topsider man.
They have longbarrels with them!
Именно это знание ведёт нас к разрушению!
В своём легкомыслии ты похож на того мужчину с поверхности.
У них ружья!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов naivete (найиватэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы naivete для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найиватэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение