Перевод "наивность" на английский
Произношение наивность
наивность – 30 результатов перевода
Каком еще секрете?
Милая кузина, твоя наивность весьма незатейлива.
С чего бы это меня вдруг позвали домой?
What mystery?
My dear cousin, your innocence is far too elaborate.
Why was I suddenly called home?
Скопировать
Неужели вы считаете, что я-?
Я обвиняю ваc не в наивности.
Скорее, в высокомерии.
Do you honestly believe I'd send--?
Naivete is not what I'd accuse you of.
Arrogance comes to mind.
Скопировать
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Madam, what signifies, does not grow smaller for me.
Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
Скопировать
Как вы думаете, что тяжелее, миссис Тэлманн?
От вашей наивности, мистер Нэвилл, всегда становится жутко
поэтому я выбираю правую чашу весов.
Which do you think is the heavier?
Your innocence, Mr. Neville... is always sinister.
So I will say that the right one is the heaviest.
Скопировать
Унижая себя таким образом, я в тайне надеялась вызвать вежливые протесты типа "нет, вы были на высоте".
Какая наивность.
В Японии сморкание на людях считается верхом хамства.
By humiliating myself this way, I secretly hoped for polite protests like: "Sure you were worthy of the honor!"
I was naive!
In Japan, nose-blowing is considered gross.
Скопировать
С ней - нет, это точно.
Мне нравится твоя наивность.
Почему ты не пытался за мной ухаживать?
- Not her. I'm sure.
You're so innocent.
How come you never tried anything with me?
Скопировать
Мы пригласили художника для реставрации.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное
Святой отец, теперь я все понимаю!
And an artist was hired to restore them.
In all innocence, he chose for his models two passersby in whose faces he saw, or fancies he saw, the extremes of evil and good.
- Oh, Father, now I understand everything.
Скопировать
- Иначе род людской повывелся бы.
Когда твоя наивность станет тебе ясна.
- Г-н, г-жа хочет пожелать вам спокойной ночи.
- Or mankind would die out. - You joke about everything.
You will too, when you see your own folly, and the triviality of your illusions.
- Madam wants to say goodnight, sir. - I'll be there, Petra.
Скопировать
Извините, что прерываю вас, но хотелось бы тоже немного посмеяться.
Только не изображайте наивность.
Я видел, как вы тут тискались.
Excuse me for interrupting you... but I can have a laugh too. Good evening, Andre. Don't play innocent with me,
I saw you, you were touching her!
How delightful to meet you!
Скопировать
- Почему?
О, святая наивность!
- Эй, Тони!
- Why?
Oh, holy innocence!
- Hey, Tony!
Скопировать
Я совершенно трезв.
Очаровательная наивность...
"Крайне цивилизованно", вы сказали?
I'm perfectly sober.
Charming simplicity.
"Completely civilized," did you say?
Скопировать
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
as well as inexorable logic and clarity.
Forgive me, but... your naivete' is a serious failing.
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice...
Скопировать
Это невозможно!
Дитя мое, ваша наивность превосходит вашу гордыню.
Христос родился от непорочного зачатия. Это может произойти снова.
It is a virgin who gave birth.
Impossible! My child, your naivety overtops your pride.
The Christ is born of a virgin.
Скопировать
Но если свидетельства против неё слишком убедительны, нам остаётся надеяться на помилование.
Её наивность и другие обстоятельства будут ей в оправдание.
Кое-кто другой должен быть на скамье подсудимых вместо Хетти.
BUT IF THE EVIDENCE SPEAKS TOO STRONGLY AGAINST HER, WE CAN HOPE FOR A PARDON.
HER INNOCENCE AND OTHER CIRCUMSTANCES WILL PLEAD FOR HER.
SOMEONE ELSE SHOULD BE IN THE DOCK INSTEAD OF HETTY.
Скопировать
Моя бедная малышка.
Она была сама наивность, она верила всему, что ей говорили.
Когда Марио заехал за ней...
My poor little girl.
Misfortune ...she believed everything he said.
When Mario came...
Скопировать
Но она так одинока.
Изображаю наивность.
У них особая слабость к этому.
But she's very lonely.
Put on an innocent expression.
They have a special weakness for it.
Скопировать
- Как и сценаристам.
Но эпоха наивности длилась недолго.
Короткая слава, а затем - падение.
Same for screenwriters.
But such a naive era did not last long.
Brief glory and then downfall.
Скопировать
Не знаю, но я могу попытаться.
Удивляюсь, вашей наивности.
Откуда она может знать какая из тысячи задач...
I don't know. But I can try.
You're so naive.
How can she know, out of a thousand exercises...
Скопировать
Ведь мы, как будто, собрались сюда для того, чтобы обеспечить мир... по крайней мере на 50 лет.
Или я так думаю по своей наивности, господин президент?
Это действительно так, господин маршал.
I think we've gathered here to secure peace, at least for the next 50 years.
Or maybe I think so because I'm too naive, Mr. President?
That's actually so, Mr. Marshal.
Скопировать
И еще. Мама, хватит транслировать колыбельные в партизанской радиосети.
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
Also mother, it would be best if the partisan radio broadcast of lullabies is stopped.
Although we listened to lullabies when we were infants we will not return to a child's naivety.
A return to a beatific childhood, and a peaceful mother's love, are both futile.
Скопировать
- Я Наивность.
Наивность.
Хорошо, Наивность, оставь меня в покое, ладно?
Who are you?
- I am Naivety. Naivety.
Alright, Naivety, leave me alone, will you?
Скопировать
Наивность.
Хорошо, Наивность, оставь меня в покое, ладно?
Я влюблена в тебя.
- I am Naivety. Naivety.
Alright, Naivety, leave me alone, will you?
I'm in love with you.
Скопировать
- Педрила!
- Наивность! Грязный педик!
Оставь меня в покое!
- Tramp!
- Naivety!
Lousy tramp! Leave me alone!
Скопировать
Вы его зря арестовали.
Ты это по душевности и наивности.
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
You have arrested the wrong man.
That's only your innocent mind.
If you never steal, you think others are the same.
Скопировать
-Что?
Играете наивность и глупость.
-Алло?
- What?
Playing naive and dumb.
- Hello?
Скопировать
- Не смеши меня, наивная женщина!
Наивность всегда крупнейшая соблазнительница.
Наивность - это хитрость.
- Don't make me laugh, naive woman!
Naivety is always the biggest temptress.
Naivety is cunning.
Скопировать
- Чего ты хочешь? Кто ты?
- Я Наивность.
Наивность.
- What do you want?
Who are you?
- I am Naivety. Naivety.
Скопировать
Наивность всегда крупнейшая соблазнительница.
Наивность - это хитрость.
- Чего ты хочешь? Кто ты?
Naivety is always the biggest temptress.
Naivety is cunning.
- What do you want?
Скопировать
ћама ента рассказала моей маме, что произошло.
ент по наивности спросил маму, что делают голые мужчины.
" тогда его мама запретила ему общатьс€ со мной.
We just sat there crying for the next few minutes.
And she said, "you know what? We're gonna have a party of our own."
Now, my birthday was just a couple weeks after Kent's. And my mom already had my present up in the closet.
Скопировать
Боже мой, я такая старая?
Лишь потому что, она еще играет в наивность, твоя мать убеждена...
Но она также играет Гекубу и Клитемнестру!
Like me! My God, how old have I grown?
See, my daughter, by playing the part of the naive all the time, your mother got naive.
She always plays the naive... Hecuba, Clytemnestra...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наивность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наивность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение