Перевод "вкрадчивый" на английский
Произношение вкрадчивый
вкрадчивый – 25 результатов перевода
Посмотри, на эту рыбку.
Она такая же, как Ван-Ло, жирная, гладкая и вкрадчивая.
И вот эта - очень серьезная.
Look at that one there.
He's just like Wang-Lo, all fat, smooth and silky.
And look at this one here - he's very solemn.
Скопировать
Скажи это вкрадчиво...
Вкрадчиво...
Ты похудел?
No, just do it really subtle.
Subtle...
You losing weight?
Скопировать
И хочу за театр я поднять этот тост! -
А мой вкрадчивый голос сердец плавил лёд,
Пусть играл я роль главную иль эпизод.
With an hour of rehearsal I never could fail
I'd a voice that would soften The hardest of hearts
Whether I took the lead Or in character parts
Скопировать
- Это не очень впечатляет.
Скажи это вкрадчиво...
Вкрадчиво...
- That's not cool.
No, just do it really subtle.
Subtle...
Скопировать
Среди нас появился чужак из незнакомых земель, покрытый шрамами и в плаще из драконьей шкуры.
У него не было оружия, и он говорил вкрадчиво, утверждая, что он,
Драго Блудвист, преданно служит людям, освобождая человечество от тирании драконов.
Into our midst came a stranger from a strange land... covered in scars and draped in a cloak of dragon skin.
He carried no weapon... and spoke softly, saying that he...
Drago Bludvist, was a man of the people... devoted to freeing mankind from the tyranny of dragons.
Скопировать
Первые сто страниц... ты не понимаешь ничего.
Что-то вкрадчивое...
Представить книгу как картинку довольно сложно.
The first 100 pages you understand almost nothing.
It's insinuations.
To bring literature to image is completely difficult.
Скопировать
"Товар...эээ...разлетается, как горячие пирожки".
Вкрадчивее.
Интригующе.
"The, uh, stuff is f... flying off the shelf this week."
Whoa, whoa, whoa.
Slimy. Mean.
Скопировать
Ты говоришь удивленно.
Ну, ты не вкрадчивый или безжалостный.
Вот почему есть программы обучения.
You sound surprised.
Well, you're not smarmy or ruthless.
That's why there's a training program.
Скопировать
И не говорите, что в вашем гостиничном номере.
Вы не можете быть такой вкрадчивой, мне нужно было что-то сделать со смертью Анабель.
Я сказал вам все, что знаю.
And don't say your hotel room.
You can't be insinuating I had something to do with Anabelle's death.
I told you everything I know.
Скопировать
Я думаю, это очень важная часть в этой головоломке... Вам так не кажется?
Что за вкрадчивость...?
Возможно.
I think it's a very important piece in this puzzle, don't you think?
Are you insinuating...?
It's possible.
Скопировать
Ясно... и Вы двое были счастливы?
Почему Вы так вкрадчивы?
Конечно, мы были очень счастливы!
I see...and were you two happy?
What are you insinuating?
Of course, we were very happy!
Скопировать
Пейте свой чай.
Вы полагаете - несколько вкрадчивых слов и сверкание вашего обаяния, и мы... что?
Поймём?
Drink your tea.
You assume that a few of your silky words and a flash of your handsome charm, and we will... What?
Understand?
Скопировать
Ты этого не знаешь.
Может, я вел себя слишком вкрадчиво с ней?
Поверь мне.
You don't know that.
Maybe I've just been being too subtle.
Trust me.
Скопировать
А может, я хотел увидеть лицо Дошера, когда вы побьете его рекорд.
Краткое время, проведенное в компании с ним, помогло мне понять, за что вы ненавидите этого вкрадчивого
Я долго ждала этого момента, и я собираюсь смаковать каждую минуту.
And maybe I want to see Dosher's face when you break his record.
After spending a little time with the guy, I can see why you hate the smarmy bastard.
It's been a long time coming, and I intend to savor every minute.
Скопировать
Это был просто железный кулак, в то время как с Обамой вы получили бархатную перчатку и железный кулак.
...Вы знаете, очень проницательный парень, очень вкрадчивый, точно знает, что он делает.
По этой причине, гораздо более опасен, чем Буш.
It was just the iron fist, whereas with Obama you've got the velvet glove and the iron fist.
...you know, a very sharp guy, very smooth, knows exactly what he's doing.
For that reason, far more dangerous than Bush.
Скопировать
Нет.
У него вкрадчивый взгляд.
Ему нельзя доверять.
No.
Squinty eyes.
He can't be trusted.
Скопировать
Во всяком случае, ему удавалось знакомиться с девушками.
Он становился напыщенным и вкрадчивым.
Бенуа находил его забавным - даже утомительным.
Anyway, he managed to get to know girls.
He became pompous and smarmy.
Benoit found him ridiculous - tiresome, even.
Скопировать
Я знаю, кем были моими родители - совсем не тем, о чем ты говоришь.
Ты - вкрадчивый, насквозь фальшивый и ты - лжец.
И, не смотря на эти ужасные недостатки в характере, я все же человек.
I know who my parents were and they weren't what you said.
You're smarmy, you're fake and a liar.
And yet with all those grievous character flaws, I'm still human.
Скопировать
Милорд?
состекляннымипуговицами,гладкоостриженного, с агатовым перстнем, в серых чулках сподвязкамииз шерстяныхлент, со вкрадчивой
Огосподи,сэр,окомэтовы говорите?
My lord?
Wilt thou rob this leathern jerkin, crystal-button, not-pated, agate-ring, puke-stocking, caddis-garter, smooth-tongue and Spanish-pouch -
O Lord, who do you mean?
Скопировать
Приговоривший гордеца к изгнанью,
Словами вкрадчивыми должен взять Свой приговор назад?
О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
That laid the sentence of dread banishment on yon proud man,
Should take it off again with words of sooth!
O that I were as great as is my grief,
Скопировать
- Я понимаю ваше отчаяние, но...
- Я отклонял его вкрадчивые предложения.
Но он пришёл снова, когда моя жена была больна.
- I understand your despair but...
- I refused his oily offers.
But he returned when my wife was sick.
Скопировать
- Да-да.
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься
Иэн Хизлоп, редактор сатирического журнала "Private eye", разделяет оруэлловскую любовь к чистоте языка, и посвящает полосы своего журнала разоблачению жульничества и злоупотребления языком.
- Yes, yes.
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Ian Hislop, editor of the satirical magazine Private Eye, shares Orwell's love of clarity with language and has devoted columns to exposing humbug and the inglorious use of language.
Скопировать
Милорд?
состекляннымипуговицами,гладкоостриженного, с агатовым перстнем, в серых чулках сподвязкамииз шерстяныхлент, со вкрадчивой
Огосподи,сэр,окомэтовы говорите?
My lord?
Wilt thou rob this leathern jerkin, crystal-button, not-pated, agate-ring, puke-stocking, caddis-garter, smooth-tongue and Spanish-pouch -
O Lord, who do you mean?
Скопировать
Почти как освободительная речь Билла Пуллмана в "Дне независимости".
К черту Билла Пуллмана с его тупым, вкрадчивым лицом с тонкими губами.
Я тебя вижу.
It's, like, almost as good as Bill Pullman's freedom speech in Independence Day.
Fuck Bill Pullman and his stupid, smarmy, thin-lipped face.
I see you!
Скопировать
И без этого грохота.
Не надо топать, двигайтесь спокойно и вкрадчиво.
Двигайтесь!
And I don't want to hear any noise.
You don't need to rattle. You move easily and quietly.
Quicker!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вкрадчивый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вкрадчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение