Перевод "insinuating" на русский

English
Русский
0 / 30
insinuatingвкрадчиво вкрадчивый инсинуация инсинуировать
Произношение insinuating (инсинюэйтин) :
ɪnsˈɪnjuːˌeɪtɪŋ

инсинюэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

Taught mommy a lesson.
By constantly insinuating
That daddy was a rat!
Преподавала маме урок...
Постоянно намекая...
Что папа был крысой!
Скопировать
- That word coming from your mouth
- What are you insinuating?
What I'm insinuating?
Уж кто бы говорил! Простите?
На что вы намекаете?
На что я намекаю?
Скопировать
- What are you insinuating?
What I'm insinuating?
What's everybody knows
На что вы намекаете?
На что я намекаю?
На то, что всем и так давно известно!
Скопировать
I see...and were you two happy?
What are you insinuating?
Of course, we were very happy!
Ясно... и Вы двое были счастливы?
Почему Вы так вкрадчивы?
Конечно, мы были очень счастливы!
Скопировать
I think it's a very important piece in this puzzle, don't you think?
Are you insinuating...?
It's possible.
Я думаю, это очень важная часть в этой головоломке... Вам так не кажется?
Что за вкрадчивость...?
Возможно.
Скопировать
I'm only asking Oh, no, women never ask. No, they don't ask, they insinuate
And you are insinuating, not very subtly, may I add, that I am...
Thanks
Женщины никогда не спрашивают, они обвиняют.
И сейчас ты довольно прозрачно намекаешь, что я...
Спасибо.
Скопировать
As long as you've both been discreet, there's no reason it should get back to Rhino.
- I don't know what you're insinuating.
- Don't lie.
Пока вы ведете себя сдержанно вряд ли Носорог что-то узнает.
- Я не понимаю, о чем ты.
- Не ври.
Скопировать
You know, fuck you, man, because time's gonna tell on that one.
Are you insinuating that I don't have what it takes anymore?
Insinuating, no.
И, знаешь, что выяснилось в конце пути?
Что в Иллинойсе нет городка Шермер.
- В этом кино одно враные!
Скопировать
Are you insinuating that I don't have what it takes anymore?
Insinuating, no.
Flat-out telling you.
Что в Иллинойсе нет городка Шермер.
- В этом кино одно враные!
- Когда едете в Иллинойс?
Скопировать
That I missed something in those other kids?
- We're not insinuating anything, sir.
- Wait a minute!
Вы хотите сказать, что я что-то пропустил при осмотре других детей?
Никто вас не в чем не обвиняет, сэр.
Подождите минуту.
Скопировать
Apart from us, there's only one person who has the keys.
Are you insinuating that last night's woman was my wife?
I don't want to insinuate anything.
Кроме нас троих, ключ от дома есть только у одного человека.
Что ты хочешь сказать? Что женщина, которая приходила к моему отцу — моя жена?
Я молчу.
Скопировать
It's as plain as the nose on your face.
What are you insinuating?
Don't be silly.
Это слепому видно.
На что ты намекаешь?
Не говори глупостей.
Скопировать
The two were dead, his companion was naked."
It's so insinuating.
Probably boosts the sales of my biography.
Его партнер был голый".
Ненавижу это слово "партнер", такое двусмысленное.
Хорошая реклама для моей биографии.
Скопировать
Forgive me, Major Rich, but how long ago is it since your wife died?
I know what you're insinuating, Mr. Poirot, but there was never anything inproper between us.
Very good sir
Извините, майор Рич, но как давно умерла Ваша жена?
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Хорошо, сэр.
Скопировать
There comes tonight the house of his rival, provided with mortal poison.
What is insinuating?
Which Claude Langton can try...
Он приходит сегодня в дом соперника, располагая ядом.
На что это вы намекаете?
Что Клод мог попытаться?
Скопировать
The bank would have known precisely where to look.
It is insinuating what I am wrapped in this, in some form?
I was arranged in layers.
Слишком очевидно. Банк бы знал точно, где их искать.
Вы намекаете, что я был замешан в этом?
Но я был прикован к постели.
Скопировать
Is Pedro going as well?
Truth is I haven't had the nerve to propose it, he may find it insinuating and that's not it.
Besides, he has been so happy this past week, I have to wait for him to have a bad patch.
Педро тоже едет?
Честно говоря, я пока не осмелилась предложить это ему, он может подумать, что я на что-то намекаю, а это не так.
Кроме того, он всю эту неделю чем-то так доволен, что я медлю наносить ему этот удар.
Скопировать
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
defend his publication of an implausibly faked document, exhibited a similarly clumsy falsification by insinuating
He also regrets that a mind of my quality has limited its expression to a "cinema ghetto" where the masses will have little chance to see it.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории.
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
так же остро как на другие правящие классы. Он также сожалеет, что мыслитель моего уровня ограничил свое самовыражение "гетто кино", практически незаметным для масс.
Скопировать
Hmm? All right, you have it your way
Insinuating that all this is...
My fault!
Хорошо, у вас своё мнение, у меня своё.
Теперь, юная леди, обоснуй это, что это всё моя вина.
Моя вина.
Скопировать
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
Cannot a plain man live and think no harm... but thus his simple truth must be abused... by silken, sly, insinuating
- To whom in all this presence speaks Your Grace?
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Ужели человек прямой не может спокойно жить, чтоб простотой его не пользовались плуты и пройдохи?
О ком здесь ваша светлость говорит?
Скопировать
- Maybe she's the business associate.
Listen, I know what you're insinuating, and cut it out.
You're talking about my father.
Может, коллега по работе?
Слушай... Я понял твои намёки, так что кончай!
Ты говоришь о моём отце.
Скопировать
- Some young men drink far too much.
Are you insinuating that Eric is one of them?
Mother, I'm the last person to say anything to hurt Eric, you know that.
- Некоторые молодые люди слишком много пьют.
Ты хочешь сказать, что Эрик - один из таких?
Ты знаешь, мама, что я никогда не сказала бы об Эрике ничего обидного.
Скопировать
What is this, what is this now?
I know what you're insinuating.
Yes, that I'm not capable of taking care of myself, eh?
Что это, что?
Я знаю на что вы намекаете.
Ладно, значит я не способен позаботиться о себе, да? Конечно безопаснее!
Скопировать
She works at the nightclub.
What are you insinuating?
Well nothing, but you'll have to admit she's a grown woman not a minor.
На что вы намекаете?
Ни на что.
Но ведь она же уже не маленькая. Наверняка ее и раньше целовали.
Скопировать
-Aren't you going to bed with your friend?
- What are you insinuating?
Nothing.
- Разве вы не собираетесь спать с вашим другом?
- Что вы так подлизываетесь?
Просто так.
Скопировать
Heaven doth know.
I will be hanged if some eternal villain, some busy and insinuating rogue some cozening slave to get
- I'll be hanged else.
Бог знает.
Я дам себя повесить, если кто-то, Отъявленный мерзавец, лживый раб, Втируша, не измыслил здесь навета, Чтоб теплое местечко получить!
- Когда не так, я дам себя повесить!
Скопировать
You think a great offense is a great defense.
Don't try to justify your behavior by insinuating things about me.
I haven't any behavior to justify. I've just been unlucky.
Думаешь, лучшая защита - нападение?
Не пытайся оправдаться, клевеща на меня.
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
Скопировать
As for your insinuations...
I'm not insinuating anything.
I say what others whisper.
Ваши намеки, знаете ли...
Намеки?
Я просто говорю вслух то, о чем каждый думает про себя!
Скопировать
You wouldn't look here.
- What are you insinuating?
- No offence meant.
Посмотрим здесь. - Я не нуждаюсь в советах.
- Почему я так говорю?
- Я не хотел тебя обидеть.
Скопировать
How very convenient that will be for you both.
I'm sure you don't mean to be insinuating, Mrs. Warren.
Miss Apley, please.
Это будет очень удобно для вас обеих.
Я уверена, что вы не на что не намекаете, миссис Уоррен.
Мисс Аплей, пожалуйста.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов insinuating (инсинюэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insinuating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсинюэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение