Перевод "как гром среди ясного неба" на английский

Русский
English
0 / 30
громburglar thug thunder pound loot
средиin the middle amongst among amidst
ясногоlucid clear serene distinct distinctly
небаmost likely heaven sky
Произношение как гром среди ясного неба

как гром среди ясного неба – 30 результатов перевода

Прекрасно, прекрасно...
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба,
Но только подумай об открывающихся возможностях.
Great. Great. But you know...
I know this is coming right out of the blue.
But just think of the possibilities.
Скопировать
Предчувствие.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Теперь я знал, что именно это и привело меня домой.
A premonition.
A sense of dread that came from nowhere... like thunder on a clear day.
I knew now that it was this that brought me home.
Скопировать
Он заболел. Внезапно.
Как гром среди ясного неба.
Действительно?
He took sick.
Suddenly. Out of the blue.
Really? What is it?
Скопировать
Тогда я понял - я в беде.
Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг!
- О, да что ты?
That's when I knew I was in trouble.
When out of the blue you start telling me you're my friend!
- Oh, is that right?
Скопировать
Чудесный и великодушный человек.
На прошлой неделе он устроил мне невероятно милый сюрприз просто как гром среди ясного неба.
Сюрприз!
He's a wonderful, generous man.
In fact, he did the sweetest thing for me last week, totally out of the blue.
PEOPLE: Surprise!
Скопировать
- Подружились?
- Не правда ли, странно, что они появились здесь как гром среди ясного неба и выбрали именно нас?
Ей нужна еда для ее малышей.
Making friends?
- Strange, isn't it, them turning up here out of the blue, choosing us?
She needed food for her youngster.
Скопировать
Все шло своим чередом.
Вдруг откуда ни возьмись, как гром среди ясного неба... появляется этот чудак в ракете.
И теперь со мной стали происходить странные вещи.
Things were just the way they should be
When from out of the sky like a bomb Comes some little punk in a rocket
Now all of a sudden some strange things are happening to me
Скопировать
Ясно, тогда прошу вас сюда, Дейдра.
Господи, как гром среди ясного неба!
День добрый!
Well, do sit. Do sit here, Deirdre.
Golly! Thunderbolt city.
– Hello, Matthew.
Скопировать
Какой бонус для мистера Бэрроу.
Поездка в Америку как гром среди ясного неба.
Мне это даром не нужно, все эти стейки, и кетчуп, и "здорово, приятель, как сам".
What a bonus for Mr Barrow.
A trip to America out of the blue.
Huh! I wouldn't fancy it, all steaks and ketchup and 'hail fellow, well met'.
Скопировать
Хотя странно, что она заявила такое.
Как гром среди ясного неба.
Кажется, она запала на меня.
Extraordinary thing for her to assert, though.
Out of the blue.
It seems she had something of a crush on me.
Скопировать
♪ Не в твоих привычках быть сдержанным или скрываться от света. ♪
♪ Я ненавижу появляться как гром среди ясного неба, ♪
♪ Но я не могла не прийти, я не смогла устоять. ♪
♪ Ain't like you to hold back or hide from the light ♪
♪ I hate to turn up out of the blue uninvited ♪
♪ But I couldn't stay away ♪ ♪ I couldn't fight it ♪
Скопировать
У тебя тоже самое.
Я знаю, это как гром среди ясного неба, но важно понимать, что
ВИЧ больше не приговор.
You have it, too.
This is an unexpected bombshell, I know, but it's important to understand
H.I.V. is no longer a death sentence.
Скопировать
Все в юридическом отделе в шоке от ухода Артура...
Как гром среди ясного неба.
Для меня это тоже стало сюрпризом.
Everybody up in legal was completely blindsided by Arthur's resignation-- I mean, everybody.
It's like it came out of nowhere.
Well, it came as a surprise to me too.
Скопировать
Не верится, что ты вышла замуж.
Как гром среди ясного неба.
Не то, чтобы я знала тебя наперёд, но это было внезапно.
I can't believe you're married.
I mean, I never expected that.
Not that I know what to expect from you, but I did not expect that.
Скопировать
Я останусь здесь ещё на чуть-чуть.
(Женщина) ♪ как гром среди ясного неба
♪ богатство пришло ♪
I'm gonna stay here a while.
(Woman) ♪ out of the blue ♪
♪ and into the black ♪
Скопировать
Правда.
Как гром среди ясного неба.
Габриэлла Доусон.
It was really good.
I was, uh... I was blown away.
Gabriela Dawson.
Скопировать
поэтому так?
как гром средь ясного неба?
Разве тебе он не нравится?
What? Ahjussi really likes Mom, so you also came to like him, right?
Why are you asking that suddenly?
You said you liked Ahjussi too though.
Скопировать
Она сделала так, чтобы он пришел к нам, Да, конечно.
Она сделала так, чтобы он пришел к нам, и вдруг, как гром среди ясного неба- оказалось, что не только
- И ты тут ни при чем? - Нет.
Torrid.
She had it all set up for him to come here, and out of the clear, blue sky, she's no longer going to be exclusive with us.
- There's nothing you did?
Скопировать
Я не понимаю, я думал, ты работала над альбомом.
Ну, таков был план, но только "Wrong Song", знаешь, попала в чарты как гром среди ясного неба, и все
Да.
I don't understand. I thought you were working on an album.
Well, that was the plan, but "wrong song" is just, you know, charting' out of the blue, and everybody thinks we should run with that and, you know, you and I still need money.
Yeah.
Скопировать
И он сказал, что это возможно.
Так что они не просто влюбились друг в друга, как гром среди ясного неба.
И ты помнишь ту ведьму, что приходила в лавку до того, как Джульетта вышла из комы?
And he said it was possible.
So it's not like they just fell in love out of the blue.
And you remember the other hexenbiest who came into the shop after Juliette went into her coma?
Скопировать
А что мама?
Я не могу позвонить ей как гром среди ясного неба.
Думаю, она бы этого хотела.
What about Mom?
I can't just call her out of the blue.
I think she'd want you to.
Скопировать
И поэтому я женюсь.
Или ты хочешь свалить это на нее как гром среди ясного неба?
Я уже сделал ей предложение и она согласилась.
So, that's why I'm getting married.
Does this poor girl know you're going to marry her or are you going to spring it on her all of a sudden?
I've already proposed and she said "yes".
Скопировать
мм, хм
Как гром среди ясного неба.
Я не была очень внимательной крестной матерью, я знаю.
Mm-hm.
It must have seemed odd, my ringing up out of the blue.
I haven't been a very conscientious godmother, I know.
Скопировать
Что я уз...
Прости, но до прошлого года я понятия о тебе не имел, а сейчас ты появляешься как гром среди ясного неба
"что ты узнал?".
What have I le...
I'm sorry, until a year ago, I had no idea who you were, and now you come out of the blue and the only thing you have to say is,
"what have you learned?"
Скопировать
Просто... в какой-то момент я забыл об этом.
Суть в том, что они не заслужили, чтобы всё кончилось, как гром среди ясного неба, только из-за того,
Если б я знал, как выкрутиться из этого, то не пришёл бы к вам.
I just... I forgot that for a moment.
The point is, these women do not deserve to have everything end in a mushroom cloud because I acted like an idiot.
Now, i... i... if I just wanted out, I wouldn't need you guys.
Скопировать
Я имею в виду, что всегда случается так, что все мои друзья превращаются просто в знакомых, а все мои знакомые становятся людьми, с которыми я прежде не встречался.
Потом, как гром среди ясного неба, ты встречаешь очаровательную незнакомку, и она оказывается той, с
Да, я тебя понимаю.
But what I mean is that I always find even at my own parties that all my best friends become sort of acquaintances and all my acquaintances become people I've never met before in my life.
Then you meet somebody, you know, out of the blue, you don't know at all, and they're the person you want to... Hang out with.
[Faint buzzing] Yeah, I know what you mean.
Скопировать
- Ты знаешь ее?
Да, она наняла меня в Сороконожку, пришла ко мне в больницу, когда я проходил терапию, пришла, как гром
Сказала, что может изменить мою жизнь.
- You know her?
Yeah, she recruited me for Centipede, came up to me at the hospital where I did my back therapy out of the blue.
Told me she could change my life.
Скопировать
Она, мм...
Она позвонила мне прошлой ночью, как гром среди ясного неба.
И что она сказала?
She, um...
She actually called me last night out of the blue.
And what did she say?
Скопировать
Кэролайн, долго бывшая паршивой овцой, стала частью нашего будущего.
- Я понимаю, это как гром среди ясного неба...
- Прекрати.
Carolyn, so long the black sheep, so much a part of the future.
I know it's out of the blue... JACK:
Stop.
Скопировать
Мне жаль слышать это.
Как гром среди ясного неба! А его доводы абсолютно бессмысленны.
Он сказал, что я слишком молода.
I'm sorry to hear that.
Out of the blue, and his reasons made no sense.
He said I was too young.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как гром среди ясного неба?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как гром среди ясного неба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение