Перевод "distinctly" на русский

English
Русский
0 / 30
distinctlyясно внятно
Произношение distinctly (дестинктли) :
dɪstˈɪŋktli

дестинктли транскрипция – 30 результатов перевода

I want you to know this has nothing to do with you personnally, I'm... sure you're... wonderfull.
But let's be honest here, you're the one that lays the fewest eggs and I distinctly told all of you that
I believe I made myself perfectly clear in that regard.
Я хочу чтобы вы знали, что тут нет ничего личного. Я... безусловно, вы... замечательные.
Но, нужно заметить, вы даете меньше всего яиц и это выразительно говорит за вас, что это должно случиться.
Я полагаю что чиста перед вами.
Скопировать
"and fucking combine harvesters."
(Man laughing distinctly in audience)
Sporadic laugh, that was.
"И гребанными Харвестерами"
(отдаленный мужской смех)
Это был случайный смех.
Скопировать
My parents were so hurt, I couldn't help it.
But I distinctly told them not to tell anyone.
We are not amused!
Моим родителям было тяжко, а я не могла этого терпеть!
Но я четко сказала им: не говорить никому.
Нам не смешно!
Скопировать
-Very well then, Mr. Barksdale.
-Can you hear me distinctly?
-Yes.
-В таком случае, хорошо, мистер Барксдейл.
-Вы отчетливо слышите меня?
-Да.
Скопировать
You know, they say the real wine experts are all English.
Yes, well, the French are distinctly faddish about wines, aren't they?
They overlook the most amazing vintages.
Знаете, говорят, что все настоящие эксперты по винам англичане.
Да, но у французов особый пунктик в отношении вин, верно?
Они не обращают внимания на самые поразительные старые вина.
Скопировать
But that's a mistake.
Why, I-I distinctly told them that- uh-
I'm sorry, Jane, but I asked you to wait till tomorrow morning.
Но это ошибка!
Я же ясно им сказал, что...
Мне жаль, Джейн, но я просил тебя подождать до утра.
Скопировать
Weren't you listening to the Justice of the Peace?
- I distinctly heard him say that...
- Turn back to Bonanza.
Разве ты не слышала мирового судью?
- Я отчетливо слышал, как он сказал...
- Разворачиваемся обратно, в Бонанзу.
Скопировать
I adhered to the course you indicated earlier in your room but I wish you would have invented a more reasonable story.
I felt distinctly like an idiot repeating it.
Don't worry about the story's goofiness.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Я чувствовал себя идиотом, повторяя вашу историю тысячу раз.
История и, правда, немного странноватая.
Скопировать
Port arms.
I said very distinctly "port arms," not "forward march."
Yes, sir.
Оружие, перед собой!
Я сказал "оружие перед собой", а не "выйти из строя".
Есть, сэр!
Скопировать
I'm sorry, but all this seems rather confusing.
Would you try to speak more distinctly?
The scradavan is larasang todavan Brooklyn Navy Yard.
Мне очень жаль, Но все это, кажется довольно запутанным.
Можно объяснить понятней?
Скрадаван является ларасанг тодаван Бруклинской военно-морской базы.
Скопировать
My parents were so hurt, I couldn't help it.
But I distinctly told them not to tell anyone.
We are not amused!
Моим родителям было тяжко, а я не могла этого терпеть!
Но я четко сказала им: не говорить никому.
Нам не смешно!
Скопировать
What do you mean, I wasn't there?
I remember distinctly...
Hey, what's going on around here?
Как это так?
Я же четко это помню.
Да что происходит?
Скопировать
You're stepping up.
Please say what you have to say, plainly and distinctly, and then let me take my nap.
Although it's unnecessary, because you know what I'm going to say.
Рядом со мной ты не чемпион, ты последняя в классе.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Скопировать
IT WAS LYING OVER THERE.
I REMEMBER IT DISTINCTLY.
OH. YES OF COURSE IT IS.
Она лежала вот там.
Я помню это отчетливо.
Да, конечно, это она.
Скопировать
-How could I? You were-- -I know, but--
You distinctly told me not to speak to anyone...
-...until you got here.
- Я не могла, на проводе был ты.
- Да, но... Ты же сам просил меня ни с кем не говорить до твоего приезда.
Да, знаю.
Скопировать
- I know not.
I remember a mass of things, but nothing distinctly.
A quarrel, but nothing wherefore.
Да может ли это быть?
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане.
Что была ссора, это я помню, но из-за чего - не помню. Боже мой!
Скопировать
One may smell in such a will most rank foul disproportion thoughts unnatural.
But pardon me, I do not in position distinctly speak of her though I may fear her will, recoiling to
Farewell, farewell.
Тут всякий заподозрит - тьфу! - лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей.
Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается... Прощай!
Довольно!
Скопировать
I can't imagine how it possibly could have happened.
I distinctly remember fastening it down.
Must've been jarred loose during the whirlpool.
Не представляю, как это могло случиться?
Я помню ясно, что закрепила.
Наверно это случилось, когда мы попали в водоворот.
Скопировать
Yes.
I distinctly recall seeing a pair of curved ones in your possession yesterday.
They seem to have gone missing.
Да.
Я отчётливо помню, что вчера у вас была пара изогнутых ножниц.
Похоже, они пропали.
Скопировать
That lighter was here just a few minutes ago.
I remember distinctly because Mrs. Blanchard had it in her hand, admiring it.
She said how much she adored silver.
Зажигалка стояла здесь пару минут назад.
Я это точно помню, потому что миссис Блэнчард брала её и любовалась.
И ещё она сказала как ей нравится серебро.
Скопировать
He killed them.
A distinctly antisocial tendency... for it never leads to any lasting friendship.
Hot, ain't it?
Он убивал их
Несомненно, такое антиобщественное поведение никогда не приводит к длительным отношениям
Жарко, не так ли?
Скопировать
You should not have permitted it.
I distinctly told Sir Wilfrid no criminal cases.
Well, if it's anyone's fault, I expect it's mine.
Нельзя было этого допускать.
Я четко сказал сэру Уилфриду - никаких уголовных дел.
Если это и чья-то вина, то, наверное, моя.
Скопировать
A round one... It wasn't moving.
I remember it distinctly.
It was in the daytime. A long time ago.
Круглый и недвижимый.
Я был спокоен, никого вокруг, хорошо помню.
это было днём, но это было очень давно.
Скопировать
But I did.
I distinctly remember putting it there.
Oh, I found the key all right. Only it's the wrong key!
Но я оставил.
Я точно помню, что клал его туда.
Там был ключ, но не тот!
Скопировать
Our mission is to seek out new life-forms so we can learn about each other.
Madam, I distinctly saw you move your wager to the green line after the play was completed.
I will return your currency, but you will promptly leave the establishment.
Наша миссия искать новые формы жизни, так мы сможем учиться друг у друга.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Я верну ваши деньги, но вы быстро покинете заведение.
Скопировать
- Damn it, how did you screw up the time?
- She distinctly said it was noon!
I'm sorry, the place is packed.
- Как ты могла перепутать время?
- Но он четко сказал - в полдень!
Извините, все места заняты.
Скопировать
Sometime I'd divide, and burn in many places;
on the topmast, The yards, and bowsprit, would I flame distinctly, Then meet and join
Jove's lightning, the precursors O' th' dreadful thunder-claps, more momentary and sight-outrunning were not;
рассыпался и сразу пламенем взвивался
На мачте, на бушприте и на реях.
Сверканье тех молний, что Юпитер посылает предвестием громам, быть не могло нежданней и быстрей.
Скопировать
Got into an argument with my Rice Krispies.
I distinctly heard
Snap, Crackle, fuck him.
(завтрак из рисовых хлопьев) Я отчётливо слышал:
"Треск, хруст, пошёл он нахуй!"
"Удачного дня!"
Скопировать
What? !
Jeeves, I distinctly told you...
- You mean we didn't lose the £100? - indeed not, sir.
Что?
Дживс, я ясно сказал, чтобы...
Ты хочешь сказать, что мы не проиграли сто фунтов?
Скопировать
-Bart, he's establishing mood.
Ah, distinctly I remember It is in the bleak December
Each dying ember wrought Its ghost on the floor
- Барт, он наводит настроение.
Я помню сумрак декабря В камине угольки моргают
Их тени кружатся, порхают - Ленор покинула меня!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distinctly (дестинктли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distinctly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестинктли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение