Перевод "нарочно" на английский
Произношение нарочно
нарочно – 30 результатов перевода
Ть думаешь, образуется?
Это все, как нарочно.
Любишь кататься, люби и саночки...
You think so?
Now why should this happen to me?
As you make your bed, so must you lie in it...
Скопировать
Невозможно её удержать, вот доказательство.
Это всё нарочно.
Кроме твоей раны, но я это сделал нарочно.
Impossible to hold. Here's proof.
It was done on purpose.
Not your cut. But that was done on purpose.
Скопировать
Это всё нарочно.
Кроме твоей раны, но я это сделал нарочно.
Я бы хотел, чтобы остальные порезались, но не ты.
It was done on purpose.
Not your cut. But that was done on purpose.
I'd like other people to get cut, not you.
Скопировать
Несколько раз.
Вы сделали это нарочно.
Поверьте, мистер Спок, это было болезненно, во всех смыслах.
Several times.
You did that to me deliberately.
Believe me, Mr. Spock, it was painful in more ways than one.
Скопировать
-Тебя жалею. - Господи, меня?
Степан нарочно бумагу-то подписал, чтоб перед начальством выслужиться, до срока выйти.
А вернется, житья тебе не будет: так бил, а тут совсем убьет, до смерти.
- I'm feeling sorry for you...
- You. - Stepan only signed that paper so he could get out earlier...
And when he gets back, you won't have any living he'll beat you and kill you.
Скопировать
Я, кстати, потом на неё ворчал. Это настоящий Дон Жуан!
Я его нарочно выбрала.
Это неизлечимый случай.
Besides, I scolded him afterwards, he's a real Don Juan.
Ah, but I chose him deliberately.
He's an incurable case.
Скопировать
Не можешь?
А мне кажется ты нарочно это делаешь.
Так и есть.
Can't you?
I thought you were doing it on purpose.
She is.
Скопировать
- Умеренно и певуче.
Он делает это нарочно. Другого объяснения нет.
Четыре такта.
Moderate and melodic.
He must be doing it on purpose.
Four beats.
Скопировать
- Он прекрасно всё слышал.
Он делает это нарочно.
- Сокровище моё, ты ведь знаешь.
- He heard perfectly.
You'll never accept that he's doing it on purpose.
My darling, you know the answer.
Скопировать
Когда мы поженимся, ты работать не будешь.
Ты говоришь это нарочно, чтобы я взорвалась. Да.
Потому что когда ты разозлишься, ты потом очень добрая.
When you get married you won't work anymore.
- You say that deliberately to make me angry.
Because when you're very mean, afterwards you're very nice.
Скопировать
Она пропустила! - Гол! Она пропустила!
- Я же не нарочно...
Давай, вали отсюда!
Score!
What a fool!
I didn't do it on purpose.
Скопировать
В свое время я много чего собрала.
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
О! Птички.
I've collected quite a lot of stuff in my time.
This is all memorabilia... but it's incidental, not integral, if you know what I mean.
The birds.
Скопировать
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы".
Ты нарочно?
Иди за стоп, Жюпьен.
NB.
Doing it deliberately?
Go and have dinner, Julien.
Скопировать
Прости.
Я не нарочно.
Это пиво, наверное, или что там еще.
I'm sorry.
I didn't mean it.
I don't know, I guess, maybe it's the booze or something.
Скопировать
Я безработный.
Я это сделал не нарочно.
Поверьте.
I am unemployed.
I did not do it on purpose.
Believe me.
Скопировать
Карин, я чем-то обидела тебя?
Если да, то я не нарочно! Я не хотела! Карин!
Что ты читаешь?
Did I say something to hurt you?
It's easy to do, but I swear I didn't mean to hurt your feelings.
What are you reading?
Скопировать
Но, масла не хватает.
Это нарочно так.
Зачем?
Thank you.
It's missing a little butter, I think.
I did it on purpose.
Скопировать
он не мог ошибиться!
в таком слтчае, он сделал зто нарочно!
полагаю, что мой любимый брат сам себя назвал императорским именем "цезарь"!
He could not be mistaken!
In this case, he did it on purpose!
I think that my favorite brother I called himself Imperial name "Caesar"!
Скопировать
Я вижу её.
Я вижу, как она нарочно на скорости въезжает в лужу,.. ...чтобы смыть с машины следы крови моего сына
-А вам чего? Ступайте!
I can see her.
She drives right into the mud, on purpose to wash away my son's blood.
Will you get away!
Скопировать
Все снимите очки и поставьте кресла в вертикальное положение.
Мне нарочно поранили лицо!
Если вы сейчас же не замолчите, вашему лицу достанется!
Take off your eyeglasses and return your seats to their upright position.
What's more, the captain deliberately struck my face!
Unless you shut up, the second officer will do the same thing.
Скопировать
Если вь меня любите, как говорите, сделайте, чтобь я бьла спокойна.
Я нарочно приехала, чтобь это вам сказать.
Спокойствия я не знаю и не могу вам дать.
If you really love me as you say, give me back my peace of mind.
I came just to tell you that.
I never knew what peace was, so I'm unable to give it to you.
Скопировать
Эти борцы опаздывают.
Я уверена, что они делают это нарочно, чтобы заставить нас нервничать.
Сохраняй спокойствие, милашка, береги свои нервы. Помни, что я забочюсь о тебе ниже ринга!
Those wrestlers are late.
I'm sure they're doing it on purpose to make us nervous.
Stay calm cutie, don't let yourself be psyched out, remember I'm taking care of you below the ring!
Скопировать
Прощай!
Я же не нарочно!
Я ухожу, слышишь?
Bye!
I didn't do it on purpose!
I'm going, eh?
Скопировать
Ну, подожди, Летиция, а какже мы? Что это у вас был за вечер?
. - Не нарочно.
- Такие друзья!
Do you hate us
That night we forgot to pick you up and came back
We were...
Скопировать
Не надо было бить вазу.
Я же не нарочно.
Тебе это тоже кажется смешным.
Still, you don't just break a Song vase.
I didn't do it on purpose.
You think it's funny too.
Скопировать
Я этот фокус понял.
Некрасов, беспартиец, происхождением чуждый, вел злые разговоры против революции и эту пленку он нарочно
Как же нам теперь наступать-то?
I knew about that focus-pocus of his.
Nekrasov is a non-party man of alien origin. He spoke against the revolution and he intentionally spoiled the film.
How're we going to take the offensive now?
Скопировать
Саша, это невозможно, давай никуда не поедем.
- Ты нарочно меня дразнишь?
- Мы не сможем жить среди чужих.
Sasha, it's impossible. Let's not go.
Are you teasing me on purpose?
We won't be able to live there among strangers.
Скопировать
Я все видел.
Этот ублюдок сделал это нарочно! - Что?
Хватит строить из себя дурачка!
!
I saw that... bastard did it on purpose!
What? ! I ought to... stuff this down your bloody throat!
Скопировать
И этот свирепый великий гладиатор, готов расплакаться как ребенок
- Уверяю тебя, он это сделал не нарочно. - Ах!
Ох!
I this fierce great gladiator, is ready to burst into tears as the child
- I assure you, it this made not purposely.
- ah!
Скопировать
Я не хотел,я механически, граждане.
Я случайно, я не нарочно.
Крематорий открывали, беспризорного сжигали.
I'll show you -- mechanically!
Goodbye, Commander!
They've cremated homeless boy. Yet, alive -- he jumps for joy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нарочно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарочно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
