Перевод "звенящий" на английский

Русский
English
0 / 30
звенящийringing
Произношение звенящий

звенящий – 30 результатов перевода

Так давайте же верить в волшебные колодцы
Счастливые звезды и звенящие бубенцы
Счастливые дни придут к тому,
"So let's have a cheer for wishing wells
"Lucky stars and jingle bells
"Those happy days we will achieve
Скопировать
И, видимо, этого было не достаточно для нас, и бюро навесил ему ярлык "перезвон"
из-за всех этих звенящих ключей.
Я слышал о нем.
And apparently, that wasn't cheery enough for us, so the bureau tagged him "jangles"
after those jangling keys.
I've heard of him.
Скопировать
- Нет.
- [Звенящего]
- Это Алекс?
- No.
- [jangling]
- Is it Alex?
Скопировать
Давай, кушай..
Смотри, куда лучше, чем эти звенящие ключи, да?
Энди, я и не знала, что ты так здорово справляешься с детьми.
Here you go.
Isn't that much better than those jingling keys?
Andy, I had no idea you were so good with babies.
Скопировать
Я думаю, я забыл про песто.
(Высокий звенящий звук продолжается)
(Периодический писк)
I think I forgot the pesto.
(High-pitched ringing continues)
(Alarm beeps)
Скопировать
Ты вообще что-нибудь можешь сделать как положено?
(Высокий звенящий звук)
Извини.
Can't you do anything right?
(High-pitched ringing)
I'm sorry.
Скопировать
Боже мой.
Люблю делать это посреди блестящих, звенящих вещей.
Стой, стой.
Oh, my God.
I like doing it in front of shiny, jangling things.
Wait, wait.
Скопировать
Пока я не встретил Изабель.
И в этот момент Санта понял, что все могут видеть его звенящие колокольчики.
У нас есть письмо.
Until I met Isabelle.
At that moment, Santa realised then that everybody could see his jingle balls.
We have a letter.
Скопировать
Чувак, мы не собираемся в любом месте.
[СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН Звенящие]
Ох, ебать.
Dude, we're not going anywhere.
[CELL PHONE RINGING]
Oh, fuck.
Скопировать
Неважно как мы сюда добрались.
Эти сани на крыше, звенящие бубенцы, 8 оленей.
Гвен ведь этого так и не увидит.
It doesn't matter how we got here.
The sleigh on the roof, the jingle bells, the eight reindeer.
Gwen would never have seen that.
Скопировать
Я смотрю, Барни до сих пор вешает здесь жетоны
Слышите этот звенящий звук? Это напоминание о том, что наши братья всё ещё здесь
Где-то
I see Barney still hanging the tags up there.
See that jingling sounds the tags make, that's a reminder that our brothers are still here.
Somewhere.
Скопировать
Они полны изящества и света.
Когда Вы так говорите, я тоже слышу музыку... тонко звенящие струны.
Вы позволите?
They are full of grace and light.
When you speak like that, I hear music, too... great sweeping chords.
May I?
Скопировать
- Я хочу заниматься с тобой любовью, пока Илай надрывается.
Со звенящим будильником я не могу.
Спорю, ещё как можешь.
- Would you please leave? - I wanna make love to you... while Eli's screaming his head off.
No, I can't make love with the clock ringing.
I'll bet you can.
Скопировать
Она совершенно не манерная, не жеманная.
Она звенящая, очень современная.
И это правда, что в наши дни в консерватории все больше молодежи просит записать их...
It's not a languid and weak instrument.
The violin is vibrant and modern
At music school, it's the youngest students who want to enrol...
Скопировать
В моем сне, фильме-сне, есть место на берегу Берингова моря.
Сплошная равнина и звенящая тишина.
Не сльiшно даже воя ветра, потому что ему не за что зацепиться.
In my dream, y'know, the movie dream? There was a place on the Bering Sea.
It's completely flat, and really, really quiet, y'know?
Not even the wind whistling, because there's nothing there.
Скопировать
"то рукою охладевшей дорогой свой кубок взял."
Тебе надо найти способ... делать слова звенящими, как металл, как взрыв бомбы или выстрел ружья!
Сотрясающееся сердце... способно это изложить...
"but not the cup, his dear souvenir."
You must find a way... to make the words ring like steel, like the bang of a bomb, or the crack of a gun!
A raging heart... can get it across...
Скопировать
деля с тобой все земные блага... деля с тобой все земные блага.
языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим
Резонно.
And with all my worldly goods I do thee endow. And with all my worldly goods I thee endow.
"If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal."
Good point.
Скопировать
Гарольд Хармсворт.
В нем что-то звенящее.
Ну, как бы там ни было, мне это нравится.
Harold Harmsworth.
Got a sort of ring to it, don't you think?
Well, I think it has, anyway.
Скопировать
Будет туман и полное безветрие. Осенний день.
Звенящая тишина.
Вдруг я вижу возле ворот какую-то фигуру.
A foggy, windless autumn day.
Absolute silence.
Then I see someone by the gate.
Скопировать
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что
- Тот самый вопрос.
The question you've been asking yourself with increased regularity, at odd moments, panting through the extra game of handball, when you ran for the plane in Delhi, when you sat up in bed last night and hit the floor in the office this morning.
The question that is in the back of your throat, choking the blood to your brain, ringing in your ears over and over as you put it to yourself.
- "The question."
Скопировать
- Доброе утро, Сэл.
У звенящей обезьяны, в 7:00 часов.
Прими ванну.
[Sal] Good morning, Dr. Stinky.
Ringed monkey, 7:00.
Take a bath.
Скопировать
"Если я говорю языками человеческими и ангельскими,
"...а любви не имею, то я — медь звенящая...
"...или...
"Though I speak with the tongues of men and of angels...
"...and have not charity, I am become as sounding brass...
"...or...
Скопировать
Только не жалейте потом!
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я медь звенящая.
Если имею дар пророчества и имею всякие познания и всю веру, так, что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я - ничто.
But be sure not to regret it later!
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass.
And though I have the gift of prophesy, and understand... all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
Скопировать
Только шум слышали.
Странный звенящий звук.
Собирались узнать, что это.
There's just that noise we heard.
A peculiar buzzing sound.
We were about to investigate it.
Скопировать
Неужели ты никогда не мечтал?
Мне вполне нравится идея девушки-рабыни, бегающей рядом и звенящей в колокольчик.
Последние сводки статистики удивляют.
Don't you sometimes wish?
I quite like the idea of the slave girl walking ahead of me and ringing a bell.
Recent statistics have been rather astonishing.
Скопировать
"Отдыхал средь полей его взор.
"И, звеня и гремя, опускалися в дол Караваны..."
Дети, пожалуйста.
RISING HUBBUB "Once more a king he strode
"And heard the tinkling caravans Descend the mountain..."
Children, please.
Скопировать
Спасибо, Минни!
"Если я говорю языками человеческими и ангельскими а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий
Я даже и разговаривать с мистером Кокрэйном не подумаю.
Thank you, Minnie.
THOMAS: "Though I speak with the tongues of men and of angels "and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal."
I am resolute in this,
Скопировать
Не это ли, уважаемые члены жюри, мы сможем узнать о себе, если у нас будет мужество встать и не только сказать правду, но и выслушать ее?
Правда несет на себе характерную печать, ее звенящий голос не заглушить даже монотонным гулом правительств
Джошуа Флойд напомнил нам, что правда существует, и ее определение является сутью нашего существования.
There is, is there not, ladies and gentlemen of the jury, so much we can learn about ourselves if we have the integrity, the courage, to stand up and not only tell the truth, but to listen to it?
It has a distinctive ring to it, the truth, a purifying tambour that will not be silenced even by the monotonous drone of governments and corporations.
Joshua Floyd has reminded us that the truth exists and defines itself as a function of who we are.
Скопировать
you know I think she likes me that's what I think
"Порхающая губная гармошка, звенящая слайд-гитара и песни, полные лирической силы и выдающегося юмора
В "Treat Her Right" мы решили, что если мы установим для себя рамки... мы будем учиться заниматься творчеством вне этих рамок... сами стимулируя свое творчество.
Doyouknow? Ithinkhelikes, that's what I think ...
"Great melodies, sound guitar slides and songs full of accurate lyrics murderer and a sense of humor, "
At Treat Her Right decided that if we created our parameters Then we could be creative within those parameters We could force creativity ourselves.
Скопировать
Все мы считаем, что сможем распознать мошенничество, но скажите мне, как бы вы повели себя в следующей ситуации.
полногрудые молодые девушки, выходящие из телефонной станции, несущие тяжёлые чемоданы и издающие резкие звенящие
Он идёт из... а) телефонной станции, b) из чемоданов, или с) из их грудей.
Er, we all think we can spot a con, tell me how you would have dealt with these situations...
You become suspicious of three buxom young women who are coming out of the telephone exchange, carrying heavy suitcases and jangling. Where is the jangling coming from, is it coming from, A:
The telephone exchange. B: The suitcases, or C:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов звенящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы звенящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение