Перевод "работать не покладая рук" на английский
Произношение работать не покладая рук
работать не покладая рук – 30 результатов перевода
Тебя могут вызвать на работу в любое время суток.
Я тебя заставлю работать, не покладая рук!
Я надеюсь, наша маленькая беседа тебя немного стимулировала.
It's a one-quarter scale transparent figure with all the intestines. It's very educational, also.
Hey, Mary, don't you wish they had this kind of stuff when we were kids?
Oh, Rhoda, look. Oh, now, she is adorable.
Скопировать
Сядьте!
Я была рождена для любви, и моя бедная мать работала не покладая рук
Я росла на добропорядочных книгах, пока не научилась читать между строк
Sit downl
I was born to love, and my poor mother worked the mines
I was raised on the good book Jesus till I read between the lines
Скопировать
Ты нужен этим мальчишкам!
Они работали, не покладая рук, ради тебя.
- Они делали её для себя.
Them boys need you !
All that hard work they did, they did for you.
- They did it for themselves. - Benson.
Скопировать
Баффи Бакли.
Работаете, не покладая рук, да?
Боже мой!
Buffy Buckley.
Hard at work, eh?
My gosh!
Скопировать
Он славный малый.
Работает не покладая рук.
Дело - верняк...
He's a good kid.
The collar is top of the line.
We got a 100-proof case against the skel...
Скопировать
Однако, я понял, что выбрал для себя занятие, которое было мне неинтересно и незнакомо.
Мне приходилось работать не покладая рук.
Я часто говорил соседям, что напрасно избавился от Ксури, и что в Гвинеи можно за безделушки приобрести не только золотой песок, но и много рабов для работы в поле.
However, I quickly realized that I chose a job that was uninteresting and unfamiliar to me.
I had to work very hard.
I have often talked to neighbours, who just got rid of the useless Xury, and they said that in Guinea one cannot only just trade trinkets for gold dust, but many slaves to work on the fields, as well.
Скопировать
Хорошо.
О, слушай, в этой твоей речи, дай им побольше выражений типа "работать не покладая рук".
О, и не забудь всю эту чушь - "экспорт или смерть".
Right.
Look, in that speech of yours, give 'em plenty of the old "working your fingers to the bone" stuff.
And don't forget all that bunk about export or die.
Скопировать
Спасибо.
Я работаю, не покладая рук, чтобы мы не умерли с голоду а ты всё раздаешь этим ненасытным воронам.
-Налетели, как саранча.
Thank you.
I slave day and night just so we can have enough food... and you give it away to scarecrows.
- I'd sooner have a plague of locusts.
Скопировать
Но он и умер в море, за мысом Мулини.
Какую благодарность он получил за то,.. ...что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей?
Кто теперь о нем вспомнит - ...и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
What thanks did he get after working so hard for others?
Who thinks of him anymore... or of all the rest who drowned at sea while working for others?
Who? 'Ntoni is right.
Скопировать
Мы тоже не первый день в торговле. Мы умеем отличить плохой товар от хорошего.
Мы работали, не покладая рук.
Думаешь, мы нашли эти 30 бочек на обочине дороги?
We know our business, and we know what's good and what isn't.
We worked hard for these 30 barrels.
You think we found them on the street?
Скопировать
O, боюсь, я не могу уехать сейчас, Сэм.
Как всегда, работаешь не покладая рук. Я предлагал Джорджу войти в долю, но он отказался.
Hе сыпь мне соль на рану.
Oh, I'm afraid I couldn't get away, Sam. Still got the nose to the old grindstone, eh?
Jane, I offered to let George in on the ground floor in plastics, and he turned me down cold.
- Oh, now, don't rub it in. - I'm not rubbing it in.
Скопировать
Спасибо.
Пока ты отдыхал, мы работали не покладая рук.
Профсоюз заплатил.
Thanks.
While you were on vacation, we were working overtime.
The union paid off.
Скопировать
Задействуем все связи.
Будем работать не покладая рук.
Мы его починим и надерем кое-кому задницу.
We'll use every contact.
We'll pull every favour, work every hour.
We're gonna fix him and then we're gonna kick some ass.
Скопировать
И не забудьте заглянуть к отцу поздравить с днем рождения.
Так как же... работаешь не покладая рук?
- Что?
And don't forget to drop in on your father to wish him happy birthday.
So anyway... still hard at it?
- What?
Скопировать
Они готовят акцию.
Работают не покладая рук.
- Конфликт- это только иллюзия.
They're working on the benefit.
They're bringing a lot of support for our cause.
- Conflict is an illusion. - Shut up, Brad.
Скопировать
В Нью-Джерси строгие законы в плане ответственности.
Я говорил нанимателю, что надо подключать целую ремонтную бригаду, которая будет работать не покладая
Но он и ухом не повёл. Это кто, Поли?
New Jersey has stringent liability laws.
I told the guy who hired me I'd have to put on a whole repair crew, work 'em all night. He wouldn't spring for it.
Who, Paulie?
Скопировать
Трудится на земле.
Работает, не покладая рук, выращивая кукурузу и фасоль.
Может сделать любую работу.
He works in the land.
He grows corn and beans.
He works doing anything.
Скопировать
Валентино - итальянский модельер, чьё имя известно на весь мир...
В 1970-1980-ых годах, чтобы поднять компанию, мы с Валентино работали, не покладая рук.
В итоге, компания выросла в 30-40 раз.
Valentino is an Italian dress designer whose name is known around the world.
In the 70s and 80s, Valentino and I worked very hard to grow the company.
and the company became 30-40 times larger.
Скопировать
Я должен вернуться в ресторан за кошельком.
Работаешь не покладая рук, Кевин?
Это вся посуда, что была на моем участке.
I have to go back to the restaurant to get my wallet.
Pacing... yourself there, Kevin?
Well, these were the only dishes at my station.
Скопировать
Отстой.
Работает, не покладая рук?
Да.
We suck.
And Ma, still working too hard?
Yeah.
Скопировать
"ак вот... "дивительно не то, что Marina победила, а то что еЄ вообще построили.
¬ –оссии на автомобильном заводе надо было работать не поклада€ рук, иначе вы бы неожиданно обнаружили
Ѕританских коммунистов ни что это не беспокоило.
Anyway... The miracle is not that the Marina won that, it's that- it was built in the first place.
In Russia, you had to work hard in the car factories or you'd suddenly discover how difficult it is to mine Siberian salt while wearing a hat made from your wife's head.
British Communists didn't really bother with any of that.
Скопировать
Заверяю общественность: мы делаем всё, что можем для решения этой проблемы.
Детективы из убойного работают не покладая рук.
Офицеры округов поддерживают связь с администрацией учреждений для бездомных.
I want to assure the public that we are doing everything possible in our power to apprehend this subject.
Homicide detectives are working non-stop.
District officers are in contact with the agencies that work with the homeless.
Скопировать
Едем к вам.
Да, мы работаем не покладая рук.
Обязательно, мы...
Your office.
Yeah, we've been working our best to do it.
Absolutely, we're...
Скопировать
Окончание войны сопровождала нищета.
Мать работала не покладая рук...
И вот, однажды...
Misery followed the war's end.
With nothing to eat, nothing to wear... living one step ahead of starvation... my mother rushed around, working herself to the bone... to provide for two growing girls.
And then one day...
Скопировать
Рoждествo уже сoвсем скoрo.
Все работают, не покладая рук.
Все счастливы, и это видно.
Christmas is just around the corner, people! Come on!
Eveyone's working Busy as bees
Eveyone's happy As you can see
Скопировать
Нам oчень нравится!
Все работают, не покладая рук.
Все поют радостные песни.
We be jammin' now!
Eveyone's working Morning 'til dawn
Eveyone's singing a happy song
Скопировать
Доведешь её до ума потом.
Слушайте, я знаю, что вы все работаете не покладая рук, и я знаю, сколько всего вы уже отдали, но теперь
Наш собор, этот собор, нечто большее, чем просто камень, дерево и грязь!
You can perfect it later.
Look, I know that you all work long hours, and I know how much you have given already, and now God is asking you to give more.
Our cathedral, this cathedral, is more than just stone and wood and mud!
Скопировать
Я ничего подобного ещё не видел.
Мы работаем не покладая рук.
- И что же происходит? - Мы не знаем.
I've never seen anything like it. Been working round the clock.
- So, what's going on?
- We don't know.
Скопировать
Отдыхай эту неделю, и приходи на работу в понедельник.
Теперь ты должна работать не покладая рук, чтобы возместить свою ошибку.
Поняла?
Take a rest this week and come to office from Monday.
From then on, you have to work harder as you have messed it up.
Got it?
Скопировать
Привет, Мейсон.
Работаешь, не покладая рук?
Вношу свой вклад.
Hello, mason.
Working hard?
Doing my part.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов работать не покладая рук?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы работать не покладая рук для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
