Перевод "тоскливо" на английский

Русский
English
0 / 30
тоскливоsadly drearily dully
Произношение тоскливо

тоскливо – 30 результатов перевода

-Правдиво. В самую точку.
Это так тоскливо, что даже ты начал беспокоиться, потому что какой-то парень приезжает, чтобы сыграть
Я, кажется, пропоминаю одного ассистента, который весь перевозбудился только из-за звонка от... мистреа Спилберга.
-Truly, spot on.
-You know I find it depressing that you're thrown in a tizzy because a guy is shooting a cameo.
I remember an assistant getting hot and bothered simply transferring a call from a Mr. Spielberg.
Скопировать
- Как дела в школе?
- Скучно и тоскливо.
Что ты читаешь?
- How was school?
- Dull and depressing.
What are you reading?
Скопировать
Ребята, концерт Феза вот-вот начнется...
И это значит целых три часа без этого тоскливого болвана!
Давайте съедим его конфеты!
Ooh, guys. Fez's concert is about to start...
Which means we have three more hours without his sorry ass!
Let's eat his candy!
Скопировать
Это значит: "Я устала."
Это значит: "Мне тоскливо без тебя."
Напиши это снова.
This means, "I'm sick."
This means, "I miss you."
Write it again.
Скопировать
Каждый день у меня: улица, метро, телефон, офис, спортзал...
Подростки из Огайо, сидящие в машинах, бросающие тоскливые взгляды на светофор.
Нет, нет, я хожу в школу, там я общаюсь.
Look at me. What have you got?
Young people sitting in cars in Ohio. Wistful glances at the stoplight.
No, I go to school. That's interaction. Okay.
Скопировать
Послушайте, она соблазнила меня Она заигрывала со мной и дразнила меня весь вечер
А Герет тоскливо слонялся вокруг как влюбленный щенок, так что это она затащила меня в гардеробную
Я не хотел обидеть ее
She was flirting and teasing with me all night.
And Gareth was moping around like a love-sick puppy, so she pulled me into the cloakroom...
I didn't mean to hurt her. Hurt her?
Скопировать
Бог его знает.
Какая тоскливая вечеринка, да?
Ну, да, я сейчас сказала Майлзу, что никогда в жизни так отчаянно не скучала
Lord knows!
What a foul party, though, eh? Isn't it?
I was just saying to Miles I don't think I've ever been so frantically bored in my life!
Скопировать
Ангел так говорит.
"Высокий-темный- и-тоскливый" сказал мне что не верит в эту страшилку Шан Шу.
Говорит, что это - игра для сосунка.
Says Angel.
Yeah. Tall, dark and dreary told me... he doesn't believe in that Shanshu bugaboo.
Says it's a sucker's game.
Скопировать
Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре.
Сидеть в этом гарнизоне так тоскливо.
Поговорить не с кем, кроме старого аристократа и зеленого юнца.
Had I known he would sail me into a nest of dons I can assure you I would still be resting in comfort at Gibrattar.
This is such a dull post to be imprisoned on.
I have no one for company except an old aristocrat and a callow youth.
Скопировать
Я пока не знаю, чем буду заниматься,.. ..но посмотрю, что может подвернуться.
Мне кажется, что после всех тех мест, в которых Вы побывали, Бун Сити кажется Вам весьма тоскливым.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
I don't know just what I will do but I'm gonna take plenty of time looking around.
I guess after all the places you've been, Boone City looks pretty dreary to you.
Not from where I'm sitting right now.
Скопировать
Своим числом гордясь, душой спокойны, Беспечные и наглые французы Разыгрывают в кости англичан,
Браня тоскливую, хромую ночь, Что, словно ведьма старая, влачится Так медленно.
Лучше моих доспехов нет на свете.
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice;
and chide the cripple tardy-gaited night who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away.
I have the best armour of the world.
Скопировать
Не хотел бы я выпить - выплеснул бы.
Отчего ему так тоскливо?
Угадай, что сегодня случилось.
If I hadn't needed this drink... I'd have thrown it at him.
I wonder what has made him so unhappy.
I've been looking for you. Guess what happened.
Скопировать
- Что-то не так, миссис Пейдж?
- Не знаю, как-то тоскливо.
- Из-за подруг?
- Something wrong, Mrs. Page?
- I just feel sort of lonely.
- Your friends?
Скопировать
Камурати и Петрочинетти только здоровались ("Чао") утром и прощались ("Чао") после учёбы.
Но вот однажды утром, тоскливым дождливым утром, у Марио появился шанс опять сесть за свою старую парту
Франко в тот день отсутствовал.
Petrocinetti and Camurati merely said hi in the morning and bye in the afternoon.
But then one morning, a boring rainy morning.. Mario was offered the chance to return to his old desk, comfortable and protected.
Franco was absent that day.
Скопировать
Когда мы расставались, она оглянулась на меня и поклонилась.
И от этого воспоминания... мне становилось до того тоскливо, что дыхание перехватывало.
Кто сказал тебе, где я живу?
She'd looked back and bowed when we parted.
When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe.
Who told you I lived here?
Скопировать
Я стала офицерской женой.
Это было так тоскливо...
Генерал Мэндрейк понял бы о чём я говорю.
I became an officer's wife.
Oh, it was so dull.
General Mandrake would have understood what I mean.
Скопировать
Моя собственная жена... стояла передо мной и кормила ребёнка от другого мужчины.
Я не могу объяснить, но мне стало так тоскливо, так невероятно одиноко.
И ты счастлива?
My own wife nursing another man's child before my eyes.
I cannot explain it but it seemed so sad, so unbelievably sad.
Are you happy?
Скопировать
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не
Нелли все говорила, какое это прекрасное место.
"They thought it would be nice for me to know her, "so that I would have someone my own age to talk to. "So Nellie took me there to meet her.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal. "It was all I could do not to ask Mrs Timmons how she stood it.
"Nellie kept saying how lovely the place was.
Скопировать
Мы не встречались?
А ведь эта дурочка права - одному тоскливо.
8 лет Глория - моя жена.
Haven't I seen you somewhere before?
As this poor little thing said, it certainly was sad.
Gloria had been my wife for 8 years.
Скопировать
Во рту у Лиззи был черствый привкус... Она чувствовала его всегда, когда допускала какую-то ошибку во время учебы.
И впереди ее ждал только тоскливый, долгий вечер. Нет!
Она не могла остаться этим вечером одна!
Lissy had a bad taste in her mouth, like she used to when she had done something wrong during her training.
Everything was wrong, and all she had to look forward to was a long, cheerless evening.
No, she couldn't be alone tonight.
Скопировать
- Хочу, но не могу!
Когда тебе одиноко и жизнь становится тоскливой, всегда можно пойти...
Следующий!
- I want to, but I can't!
"When you're alone and life is gettin' you lonely " "Ye can always go Ach! "Doontoon" "
Next!
Скопировать
- Я часто здесь бываю. Почему?
Здесь очень мило, но спустя час немного тоскливо.
- Мисс Костелло, Энтони кажется, что группе здесь немного тоскливо.
I always come here.
Don't get me wrong, this is a nice place
But after the first hour, it loses something. Anthony seems to think the group is bored. They are.
Скопировать
Поймите меня правильно, доктор. Здесь очень мило, но спустя час немного тоскливо.
- Мисс Костелло, Энтони кажется, что группе здесь немного тоскливо.
- Я ещё ходил свозить их в оперу. - В оперу?
Don't get me wrong, this is a nice place
But after the first hour, it loses something. Anthony seems to think the group is bored. They are.
I thought about taking them to the opera house.
Скопировать
Не надо бояться, я не преступник. Просто...
Мне было одиноко и тоскливо, и...
Вы понимаете?
You shouldn't be scared, I'm no criminal.
But I felt lonely and depressed.
Do you understand?
Скопировать
У тебя есть окно. Отлично.
Я настояла, это место такое тоскливое.
Привет.
You have windows, that's nice.
I insisted. This place is so dreary.
Hello.
Скопировать
И возьмём какого-нибудь писателя...
Тоскливое завывание это "Превращение" Кафки.
Жером вскрикнул: "Вы слышали, оно говорит как животное!"
Oh, no, not barking, although who knows?
There might be a writer who is capable... The painful wailing?
Well, everyone says, why yes, it's Kafka, it's Metamorphosis, the manager who cries out, "Did you hear?
Скопировать
Филлис за семью кулисами.
Тоскливая, сварливая... ворчливая...
Счастливая.
Phyllis and the Seven Veils.
- Dopey, Grumpy, Sleepy...
- Happy.
Скопировать
Жером вскрикнул: "Вы слышали, оно говорит как животное!"
Тоскливые завывания мышиного народа, например, народа, который обречён на смерть.
По-моему, умирать умеют только животные, а не люди.
Well, everyone says, why yes, it's Kafka, it's Metamorphosis, the manager who cries out, "Did you hear?
It sounds like an animal," the painful wailing of Gregor.
Or else the mass of mice, one writes for the mass of mice, the mass of rats that are dying because, contrary to what is said, it's not men who know how to die, but animals,
Скопировать
Господи, вот нажрался!
Здесь как-то тоскливо становится, Тони.
Это мягко говоря.
Jesus, this guy!
This place is really gettin' depressing'.
That's an understatement.
Скопировать
Знаменитейший глас Аполлинера, что звенит в нашей памяти:
"Тоскливый голос сердце мне сдавил,
Тот, что блуждает в пустоши болот...
The even more famed voice of Apollinaire whose words ring in our memory :
"Overwhelming grief"
"Strangled my heart in the desolate fens"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тоскливо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тоскливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение