Перевод "prerequisite" на русский
prerequisite
→
предпосылка
Произношение prerequisite (прирэкyисит) :
pɹˌiːɹˈɛkwɪsˌɪt
прирэкyисит транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, isn't it lucky that you're both the same size?
That must be the prerequisite for being her best friend... you gotta be a size eight.
Mary, that is why I stay away from warm, friendly people.
Как же здорово повезло, что у вас с ней одинаковый размер.
Видимо, для того, чтобы состоять у неё в подругах, ты обязательно должна носить одежду 8-го размера.
Поэтому я тебя и предостерегала от обаятельных, дружелюбных людей.
Скопировать
- Secrets, Al?
Secrets are a virtual prerequisite in this house.
Don't you think, sir?
- у тебя есть тайны?
Тайны - неотъемлемая часть этого дома.
Не правда ли, сэр?
Скопировать
Scouts, Mr. Harper.
A prerequisite of any effective force.
Wouldn't you say, Major Sharpe?
Разведчики, мистер Харпер.
Необходимы для успешных войск.
Вы согласны, майор Шарп?
Скопировать
I just kind of hop down the bunny trail.
It's not a prerequisite, believe me.
It's wonderful to leave the city and be in the mountains.
Я все время падаю на трассе.
- Это не самое главное, поверь мне.
Просто чудесно вырваться из города в горы.
Скопировать
As I've gotten older, I've become more willing to make compromises.
There's only one prerequisite left on the list for the man in my life.
What's that?
И становясь старше, я стала более готова к компромиссам.
В этом плане осталось только одно обязательное условие для моего мужчины.
Какое?
Скопировать
"I want you to have this job.
Of course, sodomy is a prerequisite."
All right.
"Я хочу, чтобы вы получили эту работу.
Конечно, содомия - необходимое условие."
Ладно.
Скопировать
-By a rational man.
And the history can tell you that the rational mind... is not always a prerequisite for a position of
Very good, professor.
Не воспользуются разумные...
Любой студент-историк скажет вам что рациональное мышление далеко не всегда свойственно тем, кто у власти.
Ну хорошо профессор.
Скопировать
My scholarship is not profound.
ignorance of a subject which before... you would be anxious to have us believe was an essential... prerequisite
Maybe I am hesitating to acknowledge an unintended allusion.
Мадам, мои знания не столь глубоки.
Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.
Вероятно, мадам, мне страшно признать непреднамеренную аллюзию.
Скопировать
Mr Flanagan, we need solid credentials.
- A marketing degree is a prerequisite. - Try the networks.
In the army, I spent a lot of time in communications.
Мистер Флениген, нам нужен диплом.
Диплом обязателен.
- Попробуйте средства связи.
Скопировать
Can I ask you a question? Shoot.
Sort of a prerequisite.
I'm just wondering if that's true or not.
Я могу тебя спросить?
Я слышала, что ты переспал с каждой девочкой из твоих клубов.
Это что, правда?
Скопировать
I think I'm gonna do that.
Michael, I think there's a prerequisite for being an astronaut.
You have to be not dumb.
Мне кажется, я смогу.
Майкл, думаю, есть некоторые условия для того, чтобы стать астронавтом.
Надо не быть тупым.
Скопировать
- How did you get in here?
Well, the ability to sneak around was a prerequisite of my former occupation.
What do you want?
- Как вы вошли сюда?
Способность прокрадываться повсюду было необходимым условием для моих прошлых занятий.
Что вам нужно?
Скопировать
He's unavailable.
The other prerequisite of my former occupation was an absence of moral conscience.
It really gives you the freedom to do whatever you have to do.
Его сейчас нет.
Вы знаете, другим необходимым условием в работе, которой я раньше занимался было отсутствие моральных ценностей.
И это на самом деле предоставляет вам свободу в любых ваших действиях.
Скопировать
Traditional rules, supply and demand, they're secondary... but to rise above those rules, to know when to break them... requires absolute personal commitment.
I consider it a prerequisite for success.
And I consider it despicable, immoral and possibly illegal.
Традиционные правила, поддержка и требования - все это на втором плане. Но для того, чтобы подняться над этими правилами, знать, когда их можно сломать требуется персональное вложение.
Я полагаю, что это предпосылка к успеху.
И я думаю, что это жалко, аморально и, возможно, незаконно.
Скопировать
We're building nuclear bombs.
Staying awake is sort of a prerequisite.
Snappy.
Мы строим атомные бомбы.
Бодрствование - что-то вроде необходимого условия.
Колко.
Скопировать
Ho-ho, do you see?
Another prerequisite, of course, aside from ties, for modern commerce is a regular dosage of caffeine
Can you tell me what are coffee tights?
Хо-хо, представляете?
Еще одно обязательное требование современной торговли, кроме галстуков, разумеется, это регулярная доза кофеина.
Можете сказать, что такое кофейные колготки?
Скопировать
She's desperate.
Hmm, normally a prerequisite for the women I bring home, but... pass.
One of you guys is very, very lucky because I have... a boom, an extra ticket to the Alanis Morissette concert.
Она в отчаянии.
Хм, обычно это является условием для привода женщины ко мне домой, но... не в этот раз.
Один из вас, ребят, просто счастливчик, потому что у меня есть... бум, дополнительный билет на концерт Аланис Мориссетт. Кто со мной? - Безусловно, нет.
Скопировать
Cos I don't remember them right now.
So attendance is a prerequisite for you, but grades aren't?
You're onto the secret now, Todd.
Ни одного не мог вспомнить.
Так что, посещаемость для вас важнее успеваемости?
Вот вы и познали великую тайну.
Скопировать
Used to be, you were a skinhead, you just went around beating up Pakistani 12-year-olds.
Now it seems a prerequisite to be a fucking bum-boy!
- That's not gonna help you, man.
Ты был скинхедом, бегал, бил 12-летних пакистанцев.
Вот что, оказывается, нужно, чтобы стать ебаным жопником!
Слы, он тебе не поможет.
Скопировать
My MCATs are still good.
I just have to take a couple prerequisite classes.
We're going to have a doctor on our team.
Оценки у меня хорошие.
Надо будет всего лишь пройти подготовительные курсы.
Ура, в моей команде появится собственный врач!
Скопировать
What do you want, a prize, Peter?
It seems to be the minimum prerequisite.
For both of us.
Что ты хочешь, Питер? Премию?
Это же должно разуметься само собой.
Для нас двоих.
Скопировать
you could attract a nice boys, who knows.
There should be a prerequisite,
curriculum for being an parent, before the people attempt to.
глядишь, и понравилась бы какому-нибудь парню. Всякое бывает.
Нужны специальные требования.
К тем, кто собирается стать родителями.
Скопировать
Now the host needs to be biological, able to cognate, but without its own governing consciousness.
A human brain would be ideal, but not a prerequisite.
What?
Итак, приемник должен быть биологическим, способным к размножению, но без руководящего сознания.
Человеческий мозг был бы идеален, но не обязательно он.
Что?
Скопировать
She fabricated just cause with a vile subterfuge, and after turning me into a traitor, she gained control of the palace.
And the prerequisite for that was capturing you, and fulfilling her goals with an all-out surprise offensive
But, in failing to capture me, her surprise offensive failed as well.
С помощью сфабрикованной гнусной уловки, она записала меня в предатели и получила контроль над дворцом.
И обязательным условием успеха Мисиль - было захватить вас и достигнуть своей цели с внезапным тотальным наступлением.
Но, поскольку ей не удалось схватить меня, ее внезапное наступление было не столь успешным.
Скопировать
Nah. nah.
It's a prerequisite for a body cavity search.
I'm kidding.
Нет. Нет.
Это - обязательная процедура перед ректальной эндоскопией.
Я шучу.
Скопировать
There's Quidditch trials coming up. I need to practice.
Attention to detail in the preparation is the prerequisite of all planning.
Harry, my boy, I was beginning to worry.
Скоро отборочные по Квиддичу - мне нужно тренироваться.
Внимание при подготовке очень важно для планирования.
А, Гарри, мальчик мой, я уже начал волноваться!
Скопировать
Half of humankind tills the soil, over three-quarters of them by hand.
handed down... from generation to generation in sweat, graft and toil, because for humanity it is a prerequisite
But after relying on muscle power for so long, humankind found a way to tap into the energy buried deep in the Earth.
Половина человечества занимается земледелием, и более трёх четвертей из них - вручную.
Земледелие, словно традиция, передаётся... из поколения в поколение, потом и кровью, потому что это - залог выживания человечества.
Но после долгих лет ручного труда, человечество нашло способ использовать ископаемую энергию из глубин Земли.
Скопировать
We feel for you, Hal Jordan, but you can no longer wield the power ring.
Having fingers is kind of a prerequisite.
Um, there is a -- well, there [chuckles] there is one other place I could wear a power ring.
Если меня прозвали в честь птицы, это ещё не значит, что я яйца откладываю! (Англ. Robin
- Малиновка) Не хочешь в моих шортах яички поискать?
! Что сука, видишь яйца? !
Скопировать
S. got accepted, but not for her s.a.t. scores.
Allowing a press release was her only prerequisite.
I have to go.
Эс зачислена, но не за баллы S.A.T.
Разрешит пресс-релиз - таким было предварительное условие.
Мне нужно идти.
Скопировать
I think I have identified this person as a textbook sociopath.
It's a prerequisite for getting into college in the first place.
Tell me about it.
Я определяю эту личность как книжный случай социопатии.
Это необходимый диагноз для тех, кто хочет поступить в колледж.
Да, рассказывай.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов prerequisite (прирэкyисит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prerequisite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прирэкyисит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
