Перевод "prerequisite" на русский

English
Русский
0 / 30
prerequisiteпредпосылка
Произношение prerequisite (прирэкyисит) :
pɹˌiːɹˈɛkwɪsˌɪt

прирэкyисит транскрипция – 30 результатов перевода

None of your business.
Do they teach classes in uptight at Worthington or is it a prerequisite for admission?
-l'm not uptight. -Then tell me when the last time was you took a chance.
Ну, это не твоё дело.
Вам в Вортингтоне дают уроки чопорности, или это является необходимой предпосылкой для поступления?
-Тогда почему бы тебе не рассказать мне, когда ты в последний раз рисковала?
Скопировать
It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
As a prerequisite, we must be able to guarantee their physical security.
It was announced today that total American casualties in Vietnam now number 4877 including 748 killed.
Это, - сражение за сердца и умы людей Южного Вьетнама. It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
Как необходимое условие, мы должны быть в состоянии, - гарантировать их физическую безопасность. As a prerequisite, we must be able to guarantee their physical security.
-Сегодня было объявлено что общее количество американских жертв во Вьетнаме... -It was announced today that total American casualties in Vietnam теперь исчисляется числом: 4877, включая: 748 убитыми. ...now number: 4877, including: 748 killed.
Скопировать
"I want you to have this job.
Of course, sodomy is a prerequisite."
All right.
"Я хочу, чтобы вы получили эту работу.
Конечно, содомия - необходимое условие."
Ладно.
Скопировать
- Secrets, Al?
Secrets are a virtual prerequisite in this house.
Don't you think, sir?
- у тебя есть тайны?
Тайны - неотъемлемая часть этого дома.
Не правда ли, сэр?
Скопировать
Oh, isn't it lucky that you're both the same size?
That must be the prerequisite for being her best friend... you gotta be a size eight.
Mary, that is why I stay away from warm, friendly people.
Как же здорово повезло, что у вас с ней одинаковый размер.
Видимо, для того, чтобы состоять у неё в подругах, ты обязательно должна носить одежду 8-го размера.
Поэтому я тебя и предостерегала от обаятельных, дружелюбных людей.
Скопировать
-By a rational man.
And the history can tell you that the rational mind... is not always a prerequisite for a position of
Very good, professor.
Не воспользуются разумные...
Любой студент-историк скажет вам что рациональное мышление далеко не всегда свойственно тем, кто у власти.
Ну хорошо профессор.
Скопировать
Mr Flanagan, we need solid credentials.
- A marketing degree is a prerequisite. - Try the networks.
In the army, I spent a lot of time in communications.
Мистер Флениген, нам нужен диплом.
Диплом обязателен.
- Попробуйте средства связи.
Скопировать
As I've gotten older, I've become more willing to make compromises.
There's only one prerequisite left on the list for the man in my life.
What's that?
И становясь старше, я стала более готова к компромиссам.
В этом плане осталось только одно обязательное условие для моего мужчины.
Какое?
Скопировать
I just kind of hop down the bunny trail.
It's not a prerequisite, believe me.
It's wonderful to leave the city and be in the mountains.
Я все время падаю на трассе.
- Это не самое главное, поверь мне.
Просто чудесно вырваться из города в горы.
Скопировать
Can I ask you a question? Shoot.
Sort of a prerequisite.
I'm just wondering if that's true or not.
Я могу тебя спросить?
Я слышала, что ты переспал с каждой девочкой из твоих клубов.
Это что, правда?
Скопировать
Scouts, Mr. Harper.
A prerequisite of any effective force.
Wouldn't you say, Major Sharpe?
Разведчики, мистер Харпер.
Необходимы для успешных войск.
Вы согласны, майор Шарп?
Скопировать
- How did you get in here?
Well, the ability to sneak around was a prerequisite of my former occupation.
What do you want?
- Как вы вошли сюда?
Способность прокрадываться повсюду было необходимым условием для моих прошлых занятий.
Что вам нужно?
Скопировать
He's unavailable.
The other prerequisite of my former occupation was an absence of moral conscience.
It really gives you the freedom to do whatever you have to do.
Его сейчас нет.
Вы знаете, другим необходимым условием в работе, которой я раньше занимался было отсутствие моральных ценностей.
И это на самом деле предоставляет вам свободу в любых ваших действиях.
Скопировать
I think I'm gonna do that.
Michael, I think there's a prerequisite for being an astronaut.
You have to be not dumb.
Мне кажется, я смогу.
Майкл, думаю, есть некоторые условия для того, чтобы стать астронавтом.
Надо не быть тупым.
Скопировать
My scholarship is not profound.
ignorance of a subject which before... you would be anxious to have us believe was an essential... prerequisite
Maybe I am hesitating to acknowledge an unintended allusion.
Мадам, мои знания не столь глубоки.
Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.
Вероятно, мадам, мне страшно признать непреднамеренную аллюзию.
Скопировать
He won "Top Chef" Season Six.
At this point, it is basically a culinary prerequisite to be on that show.
Can I talk to you about something?
Выиграл шестой сезон "Шеф-Поваров".
Кажется, туда не берут кого попало.
Мы можем кое-что обсудить?
Скопировать
Do it, do it!
Prerequisite change, 2-7-3...
ENGINE OVERHEATING
Давай! Давай!
Необходима замена, 2-7-3...
ПЕРЕГРЕВ ДВИГАТЕЛЯ
Скопировать
For example, "I'm speechless."
Here, the meaning of the words contradicts the prerequisite for their articulation.
Tonight I'd like to take a look at what actually constitutes a performative contradiction to normative repetitive actions in the enactment of gender-specific identities.
Например, "Я потеряла дар речи".
Противоречие здесь в том, что форма высказывания не соответствует его смыслу.
Сегодня, я хотела бы обратить ваше внимание, что на самом деле, представляет из себя перформативное противоречие по сравнению с обычными нормативными действиями в принятии конкретных гендерных идентичностей.
Скопировать
How long?
60 seconds is the structural prerequisite of my poetic expression.
A formalist.
Как долго?
60 секунд, это необходимая часть моего поэтического высказывания.
Формалист.
Скопировать
That's not marijuana.
I'm pretty sure firearm accuracy isn't a prerequisite for teaching.
Well, I've been in the field before.
Это не марихуана.
Я уверен, огнестрельное оружие точность не Предпосылкой для обучения.
Ну, я был в области ранее.
Скопировать
I mean, it's highly desirable in our business.
Practically a prerequisite.
Hmm. All the best detectives are obsessive.
В том смысле, что в нашей работе это весьма желательно.
Практически, обязательное условие.
Все лучшие детективы одержимы.
Скопировать
Traditional rules, supply and demand, they're secondary... but to rise above those rules, to know when to break them... requires absolute personal commitment.
I consider it a prerequisite for success.
And I consider it despicable, immoral and possibly illegal.
Традиционные правила, поддержка и требования - все это на втором плане. Но для того, чтобы подняться над этими правилами, знать, когда их можно сломать требуется персональное вложение.
Я полагаю, что это предпосылка к успеху.
И я думаю, что это жалко, аморально и, возможно, незаконно.
Скопировать
Nah. nah.
It's a prerequisite for a body cavity search.
I'm kidding.
Нет. Нет.
Это - обязательная процедура перед ректальной эндоскопией.
Я шучу.
Скопировать
There's Quidditch trials coming up. I need to practice.
Attention to detail in the preparation is the prerequisite of all planning.
Harry, my boy, I was beginning to worry.
Скоро отборочные по Квиддичу - мне нужно тренироваться.
Внимание при подготовке очень важно для планирования.
А, Гарри, мальчик мой, я уже начал волноваться!
Скопировать
Used to be, you were a skinhead, you just went around beating up Pakistani 12-year-olds.
Now it seems a prerequisite to be a fucking bum-boy!
- That's not gonna help you, man.
Ты был скинхедом, бегал, бил 12-летних пакистанцев.
Вот что, оказывается, нужно, чтобы стать ебаным жопником!
Слы, он тебе не поможет.
Скопировать
Half of humankind tills the soil, over three-quarters of them by hand.
handed down... from generation to generation in sweat, graft and toil, because for humanity it is a prerequisite
But after relying on muscle power for so long, humankind found a way to tap into the energy buried deep in the Earth.
Половина человечества занимается земледелием, и более трёх четвертей из них - вручную.
Земледелие, словно традиция, передаётся... из поколения в поколение, потом и кровью, потому что это - залог выживания человечества.
Но после долгих лет ручного труда, человечество нашло способ использовать ископаемую энергию из глубин Земли.
Скопировать
S. got accepted, but not for her s.a.t. scores.
Allowing a press release was her only prerequisite.
I have to go.
Эс зачислена, но не за баллы S.A.T.
Разрешит пресс-релиз - таким было предварительное условие.
Мне нужно идти.
Скопировать
We're building nuclear bombs.
Staying awake is sort of a prerequisite.
Snappy.
Мы строим атомные бомбы.
Бодрствование - что-то вроде необходимого условия.
Колко.
Скопировать
Ho-ho, do you see?
Another prerequisite, of course, aside from ties, for modern commerce is a regular dosage of caffeine
Can you tell me what are coffee tights?
Хо-хо, представляете?
Еще одно обязательное требование современной торговли, кроме галстуков, разумеется, это регулярная доза кофеина.
Можете сказать, что такое кофейные колготки?
Скопировать
What do you want, a prize, Peter?
It seems to be the minimum prerequisite.
For both of us.
Что ты хочешь, Питер? Премию?
Это же должно разуметься само собой.
Для нас двоих.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов prerequisite (прирэкyисит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prerequisite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прирэкyисит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение