Перевод "corruption" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение corruption (кэрапшен) :
kəɹˈʌpʃən

кэрапшен транскрипция – 30 результатов перевода

Milton's gettin' more power every day.
When he can't get what he wants with blackmail and corruption, he resorts to violence.
And nobody in town's got the courage to fight back.
- Милтон становится могущественнее с каждым днём.
Когда он не добивается того, что хочет, при помощи подкупа и шантажа, он пускает в ход насилие.
И ни у кого в городе не хватает смелости противостоять ему.
Скопировать
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
I say that the enemies of this nation have flourished under your protection.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Я вижу, как враги нации процветают ...под вашим покровительством.
Скопировать
Opium!
We are investing in corruption, Mr. Roper.
The business of corruption is like any other.
Опиум!
Мы вкладываем деньги в коррупцию.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
Скопировать
We are investing in corruption, Mr. Roper.
The business of corruption is like any other.
Provide your customers with products they need, and... encourage that need a little bit to stimulate your market and... soon your customers will depend on you.
Мы вкладываем деньги в коррупцию.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
Дайте клиенту то, что ему нужно формируйте его запросы, стимулируйте рынок и он будет зависеть от вас.
Скопировать
They've paid off the city and the police.
You don't stand a chance against the vice principal's corruption.
Madam, why are you telling me this?
Они платят городским властям и полиции.
У вас нет шансов справиться с их продажным заместителем директора.
Госпожа, почему вы говорите мне об этом?
Скопировать
Why should only the Church of Rome have gold?
Gold, silver, idols and corruption!
When I get my gold...
Почему только в Церкви Рима есть золото?
Золото, серебро, иконы и коррупция.
Когда у меня будет золото...
Скопировать
A crack policeman. One of the best shots on the force.
But the corruption of his work environment finally got to him.
Between my prison guard and your cop, aren't we overdoing it?
Настоящего полицейского, лучшего стрелка в органах.
Но его испортила среда, в которой ему пришлось вращаться.
Мой надсмотрщик, твой легавый... Неплохая компания.
Скопировать
Mr. Ireton, I was fighting for the liberty of the common people when you were in knee breeches. Then why are you leaving?
I am leaving because this country crawls with greed and corruption.
It is governed by adventurers and profiteers who think more of their pockets than their principles.
Сэр... когда я сражался за свободу этого народа, ...вы носили ещё штанишки.
Потому, что царит продажность и коррупция.
Страна управляется людьми, более заботящихся о прибыли, чем о принципах.
Скопировать
I baptize you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
O Lord, look down upon this poor boy who lived among the heathen and cleanse him of the corruption of
Let him be reborn and re-purified in thy name.
Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства. И сделай его снова чистым, как снег.
Пусть он заново родится, во имя Твое.
Скопировать
I started as a simple town councillor.
I had to confront cynicism, corruption.
Always the most noble causes, which are the hardest.
Как я был муниципальным советником,
Я должен был противостоять предрассудкам, коррупции...
И всегда ради благородных, самых сложных целей.
Скопировать
Seven basic reasons for divorce, disobedience, barrenness, lewdness, jealousy garrulousness, leprosy and stealing.
No corruption or stupidity?
Utopia.
- называется "Великая Наука". - Звучит уныло. - Позволяет взглянуть на многое со стороны.
- поводом для развода являются: неповиновение, бесплодие, неверность... - Зависть.
... болтливость, прокаженность и воровство.
Скопировать
How'd you get out of kilo forty?
It was the rankest sort of corruption.
Suffice it to say, the warden now has a new house and I've become his chief clerk.
Как ты избежал "груза 40"?
Это был банальнейший случай коррупции.
Достаточно сказать, что начальник теперь живёт в новом доме, ...а я стал его управляющим его делами.
Скопировать
Finally, the mayor will appoint a commission.
announced the formation of a five-man committee... to review the city procedures for investigating police corruption
How come I'm not in the first paragraph?
Потом мэр назначит комиссию.
"Мэр лично объявил о назначении комиссии из 5 человек" "для пересмотра дела о полицейской коррупции."
Почему меня нет в первом абзаце?
Скопировать
But in general, you'll be okay.
subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Скопировать
The problem is that the atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal from fellow officers.
Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated... at higher levels in the department.
Therefore, the most important result that can come from these hearings... is a conviction by police officers that the department will change.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Скопировать
Therefore, the most important result that can come from these hearings... is a conviction by police officers that the department will change.
In order to ensure this... an independent, permanent investigative body... dealing with police corruption
- Everything's on for tonight?
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции.
Все на сегодня?
Скопировать
Why didn't you tell him about Delaney and Kellogg?
Frank, this was a grand jury about police officers... actively engaged in corruption.
You don't implicate people without sufficient evidence.
Почему вы не рассказали им о Делайни и Келлоге?
Фрэнк, Верховный суд рассматривает дело о коррупции полицейских.
Нельзя обвинять людей без достаточных улик.
Скопировать
Now, you never led me anywhere near the real problems...
Nothing about the bosses, the brass... how corruption like this could exist without anybody knowing about
Now, a few flunky cops in the Bronx. That's it. None of the shit in Queens, Brooklyn, Manhattan?
Вы ни разу не говорили о настоящих проблемах.
Ни слова о боссах, о крупных деньгах. О том, как такая коррупция могла существовать.
И вот поймали пару полицейских в Квинсе, Бостоне, Манхэттене.
Скопировать
He suffers from an acute paranoia
An extreme example of psychical corruption
He's to make it short not responsible for the things he does
Он страдает острой параноей.
Крайний пример психической распущенности.
Он, короче говоря, Не отвечает за свои поступки.
Скопировать
Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy.
and there is brawling in bars, there is indecency in public places, and there is corruption of the young
I was unaware that the police had any authority in matters of education.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Я и не представляла, что полиция имеет право вмешиваться в вопросы образования.
Скопировать
- Wait a minute... - if it meant something...
You're not going after corruption in the department... the division, the Bronx.
A few flunky cops thrown to the wolves... to protect Delaney and those guys who've known about this for years... and won't do a fuckin' thing about it, that's why I won't testify.
Минутку, плевать на расследование?
Чушь собачья. Вы не станете бороться с коррупцией в участке, в отделении, в Бронксе.
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете. Вот почему я не буду давать показания.
Скопировать
Maybe in the past, like everywhere.
Corruption no longer exists.
Excuse me.
Раньше, возможно, такое встречалось, как, впрочем, и везде.
Но сегодня у нас царит демократия и коррупции больше не существует.
Извините.
Скопировать
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption
Guide us thy people, Lord.
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности и разложения.
Направь свою паству, Господи.
Скопировать
The clods of earth will rattle on each of our coffins.
The body we pamper will become a city of corruption. A horror under the earth.
Our own mothers could not bear to look upon it.
Комья земли падут на каждый наш гроб.
Тело, которое мы холим, станет гниющим месивом, мерзостью под землёй.
Наши собственные матери не смогли бы смотреть на него.
Скопировать
- Do you have increased the penalty? ! .
Obscene acts and corruption of public officials.
Fabulous, fabulous!
А после мне добавили срок.
Добавили? За непристойное поведение и совращение стражей порядка.
Сказочно!
Скопировать
We, the people, suffered in Vietnam.
We, the people, suffered, we still suffer from unemployment... inflation, crime and corruption.
"Dear Father and Mother.
Мы, люди, пострадавшие от Вьетнама.
Мы, люди, мы пострадали и до сих пор страдаем от безработицы... инфляции, преступности и коррупции.
"Дорогие папа и мама.
Скопировать
According to the specifications of Articles 488 and 434 which refer to obscene acts, perversion, exposure of the anatomy acts that cause excitement and confusion. That incite outrage and resistance against the forces of order and challenge their ability to act. Promote resistance to public order.
Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Articles 7, 8, 9, 10, 11, 15, 32, 43 and Articles 719, 811 ... 813, and 10.423, I hereby sentence the defendant... - All rise! - All rise!
Согласно параграфам четьιре, семь, девять, двенадцать при исключении остальньιх глав статей 519-ая и 520-ая Уголовного кодекса и согласно спецификации статей 488-ая и 434-ая описьιвающих наказания за непристойньιе действия извращения, демонстрацию анатомических частей тела а также действия, приводящие к возбуждению и смущению и подстрекающие к действиям насильственньιм и противозаконньιм против которьιх жертва не способна устоять и которьιе противоречат целям укрепления общественной морали и стимулирует противоправньιе действия со стороньι тех, кто этого не замьιшлял толкает их на участие в актах плотского удовольствия противньιх даже самой природе!
...а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
Согласно статьям 514, 416 417, 418 Уголовного Кодекса подпунктьι 7, 8, 9, 10, 15, 32, 43 и статьям 719, 811 813 и 10.423 настоящим суд приговаривает...
Скопировать
Why didn't he tell me that women are more bitter than death?
The root of all evil, Satan's soldiers, a bowl of every kind of corruption.
Even Saint Cipriano said that every woman should be embarrassed, just at the thought of being a woman.
Почему он не сказал мне, что женщины более горьки, чем смерть?
Корень всего зла, служители Сатаны, чаша всякого рода коррупции.
Даже Святой Чиприано сказал, что каждая женщина должна смущаться, только от мысли о том, что она женщина.
Скопировать
Come, come here.
Researchers ... after years of painstaking research ... laborious studies, did isolate the virus of corruption
The virus is transmitted extremely easy ... with a single tear.
Ну, смелей. читайте.
Пиза. Группа исследователей после многолетнего упорного... упорного труда сумела выделить вирус коррупции. Мы покажем вам его образцы в многократном увеличении.
Вирус легко передается простым подмигиванием.
Скопировать
Forward, if not everything is ruined.
The Ministry of Health has banned the sale in Italy ... of the vaccine immune to corruption ... to avoid
And now, news from Rome.
Не смейтесь.
Ступайте, а то нас обоих уволят. Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики.
А вот сообщение из Рима.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов corruption (кэрапшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы corruption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэрапшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение