Перевод "коррупция" на английский

Русский
English
0 / 30
коррупцияcorruption
Произношение коррупция

коррупция – 30 результатов перевода

Это сборище фигляров!
Чего только не наговорили в палате о коррупции ...некоторых её членов, заинтересованных в национальных
Некоторые придали этому положению вещей темный и тайный характер.
This gaggle of buffoons, these villains!
Much has been said in this House about the so-called inequity of certain members being financially involved in national projects.
Members have ascribed to this state of affairs dark and sinister motives.
Скопировать
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Я вижу, как враги нации процветают ...под вашим покровительством.
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
I say that the enemies of this nation have flourished under your protection.
Скопировать
Опиум!
Мы вкладываем деньги в коррупцию.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
Opium!
We are investing in corruption, Mr. Roper.
The business of corruption is like any other.
Скопировать
Почему только в Церкви Рима есть золото?
Золото, серебро, иконы и коррупция.
Когда у меня будет золото...
Why should only the Church of Rome have gold?
Gold, silver, idols and corruption!
When I get my gold...
Скопировать
Сэр... когда я сражался за свободу этого народа, ...вы носили ещё штанишки.
Потому, что царит продажность и коррупция.
Страна управляется людьми, более заботящихся о прибыли, чем о принципах.
Mr. Ireton, I was fighting for the liberty of the common people when you were in knee breeches. Then why are you leaving?
I am leaving because this country crawls with greed and corruption.
It is governed by adventurers and profiteers who think more of their pockets than their principles.
Скопировать
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей
От имени народа Англии, ...суд приговаривает вас как тирана, предателя, ...убийцу и врага общества всей Англии.
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Thus, on behalf of the people of England, this court impeaches you as a tyrant, traitor, murderer and public enemy to the Commonwealth of England. "
Скопировать
Весь шантаж, знаешь, похоже, Рошо хотел оградить кого-то от скандала. Защитить женщину.
Коррупция.
- Почему ты не пошел в полицию?
There was an air of blackmail, you know... it's as if Roscio wanted to get rid of someone with a scandal... protect a woman.
In short, the usual petty bourgois custom we well know.
Why don't we go to the police?
Скопировать
Как я был муниципальным советником,
Я должен был противостоять предрассудкам, коррупции...
И всегда ради благородных, самых сложных целей.
I started as a simple town councillor.
I had to confront cynicism, corruption.
Always the most noble causes, which are the hardest.
Скопировать
Как ты избежал "груза 40"?
Это был банальнейший случай коррупции.
Достаточно сказать, что начальник теперь живёт в новом доме, ...а я стал его управляющим его делами.
How'd you get out of kilo forty?
It was the rankest sort of corruption.
Suffice it to say, the warden now has a new house and I've become his chief clerk.
Скопировать
И что?
Он борется с коррупцией в подразделении.
Понимаешь?
- So what? - What do you mean, "so what?"
I happened to be instrumental in getting the man his job.
He owes me. You understand?
Скопировать
Потом мэр назначит комиссию.
"Мэр лично объявил о назначении комиссии из 5 человек" "для пересмотра дела о полицейской коррупции."
Почему меня нет в первом абзаце?
Finally, the mayor will appoint a commission.
"Mayor Lindsay announced the formation of a five-man committee... to review the city procedures for investigating police corruption."
How come I'm not in the first paragraph?
Скопировать
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
But in general, you'll be okay.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Скопировать
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
The problem is that the atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal from fellow officers.
Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated... at higher levels in the department.
Therefore, the most important result that can come from these hearings... is a conviction by police officers that the department will change.
Скопировать
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции
Все на сегодня?
Therefore, the most important result that can come from these hearings... is a conviction by police officers that the department will change.
In order to ensure this... an independent, permanent investigative body... dealing with police corruption, like this commission, is essential.
- Everything's on for tonight?
Скопировать
Почему вы не рассказали им о Делайни и Келлоге?
Фрэнк, Верховный суд рассматривает дело о коррупции полицейских.
Нельзя обвинять людей без достаточных улик.
Why didn't you tell him about Delaney and Kellogg?
Frank, this was a grand jury about police officers... actively engaged in corruption.
You don't implicate people without sufficient evidence.
Скопировать
Вы ни разу не говорили о настоящих проблемах.
О том, как такая коррупция могла существовать.
И вот поймали пару полицейских в Квинсе, Бостоне, Манхэттене.
Now, you never led me anywhere near the real problems...
Nothing about the bosses, the brass... how corruption like this could exist without anybody knowing about it.
Now, a few flunky cops in the Bronx. That's it. None of the shit in Queens, Brooklyn, Manhattan?
Скопировать
Минутку, плевать на расследование?
Вы не станете бороться с коррупцией в участке, в отделении, в Бронксе.
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете. Вот почему я не буду давать показания.
- Wait a minute... - if it meant something...
You're not going after corruption in the department... the division, the Bronx.
A few flunky cops thrown to the wolves... to protect Delaney and those guys who've known about this for years... and won't do a fuckin' thing about it, that's why I won't testify.
Скопировать
Раньше, возможно, такое встречалось, как, впрочем, и везде.
Но сегодня у нас царит демократия и коррупции больше не существует.
Извините.
Maybe in the past, like everywhere.
But today we are a true democracy. Corruption no longer exists.
Excuse me.
Скопировать
Мы, люди, пострадавшие от Вьетнама.
Мы, люди, мы пострадали и до сих пор страдаем от безработицы... инфляции, преступности и коррупции.
"Дорогие папа и мама.
We, the people, suffered in Vietnam.
We, the people, suffered, we still suffer from unemployment... inflation, crime and corruption.
"Dear Father and Mother.
Скопировать
Почему он не сказал мне, что женщины более горьки, чем смерть?
Корень всего зла, служители Сатаны, чаша всякого рода коррупции.
Даже Святой Чиприано сказал, что каждая женщина должна смущаться, только от мысли о том, что она женщина.
Why didn't he tell me that women are more bitter than death?
The root of all evil, Satan's soldiers, a bowl of every kind of corruption.
Even Saint Cipriano said that every woman should be embarrassed, just at the thought of being a woman.
Скопировать
Ну, смелей. читайте.
Группа исследователей после многолетнего упорного... упорного труда сумела выделить вирус коррупции.
Вирус легко передается простым подмигиванием.
Come, come here.
A group Researchers ... after years of painstaking research ... laborious studies, did isolate the virus of corruption ... from which we show specimens strongly expanded.
The virus is transmitted extremely easy ... with a single tear.
Скопировать
Не смейтесь.
Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции
А вот сообщение из Рима.
Forward, if not everything is ruined.
The Ministry of Health has banned the sale in Italy ... of the vaccine immune to corruption ... to avoid the total paralysis ... many sectors activity of our country.
And now, news from Rome.
Скопировать
Мне сообщили, что наместник Денара готов поддержать тебя в обмен на новые территории.
Когда это коррупция стала привычным делом?
Моим людям нужно преподать урок морали.
I'm told that the Viceroy of Denar is ready to give you his support in exchange for more territory.
When did corruption become so commonplace?
My people are crying out for moral leadership.
Скопировать
Он замораживает себя!
нам тогда, когда правление свободной любви уже закончится... и на Земле опять воцарятся алчность и коррупция
Командующий Гилмор?
He's freezing himself.
And so Dr. Evil escaped... and had himself cryogenically frozen... to return when free love no longer reigned... and greed and corruption ruled again.
Commander Gilmour?
Скопировать
Они свистнули лимон. У них такой карреций.
Коррупций.
-А сразу трудно сказать?
They are all corrupt!
Corrupt!
- See?
Скопировать
Клелия Сарте, специально для канала ТВЛ-2.
Коррупция... Легавые...
Козлы!
Celia Sarto for TVL2."
Corrupt cops, yes...
SHIT!
Скопировать
Это объясняет, почему нет следов пороха на руках.
Вы знаете, как относятся к коррупции в полиции.
И я легко получу обвинительный приговор.
Which explains why your client had no powder on his hands.
You know how this city feels about corrupt cops.
I'll get a conviction with my eyes closed.
Скопировать
и посмотри что у нас за мир!
Коррупция на высоких постах.
Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей.
And look at the kind of world it is!
Corruption in high places.
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures.
Скопировать
Его идея такова.
Коррупция исчезнет из этого мира или хотя бы из этой страны,.. ...если найдётся козёл отпущения, который
Это можно назвать функцией Христовой.
His idea is this:
that corruption will vanish, at least from this country, when we have found the right scapegoat, someone both innocent and guilty.
This is what I call the Christly function.
Скопировать
Ђ¬ этой стране есть банкиры, €вл€ющиес€ врагами общественного благаї, сказал по этому поводу один из сенаторов.
¬опреки всем обвинени€м в обмане и коррупции, законопроект был в конечном итоге одобрен —енатом 22 декабр
¬ день одобрени€ законопроекта конгрессмен Ћиндберг выступил с эмоциональной речью, предупрежда€ сограждан о том, что:
said one Senator. What an understatement!
Despite the charges of deceit and corruption, the bill was finally snuck through the Senate on December 22, 1913, after most Senators had left town for the Holidays, after having been assured by the leadership that nothing would be done
On the day the bill was passed, Congressman Lindbergh prophetically warned his countrymen that:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов коррупция?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы коррупция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение